1
00:00:02,723 --> 00:00:04,564
أتعتقد أنه يجب أن تجلس
في بُقعة شيلدون؟

2
00:00:05,210 --> 00:00:07,144
.إنه في تكساس، لن يعرف أبداً

3
00:00:07,146 --> 00:00:08,912
.لما كنتُ واثقة من هذا

4
00:00:08,914 --> 00:00:10,514
.نعم، لديه مؤخرة حساسة جداً

5
00:00:13,084 --> 00:00:14,384
.حقاً، هذا صحيح

6
00:00:14,386 --> 00:00:17,788
مرة رأيته يجلس على بعض
!النقود المعدنية فعرف قيمتها

7
00:00:19,257 --> 00:00:20,390
أتحدثتِ مع هاورد؟

8
00:00:20,392 --> 00:00:22,626
.نعم، حديثه في ناسا كان رائعاً
<font color=#FF0000>(ناسا: وكالة الفضاء الأمريكية)</font>

9
00:00:22,628 --> 00:00:23,860
ألم يزعجه شيلدون؟

10
00:00:23,862 --> 00:00:27,230
لا، بالعكس كان مهذباً جداً، و كمكافآة اشترى
له هاوي دمية باز آلدرين برأسٍ هزاز

11
00:00:27,232 --> 00:00:28,532
.و بوظة رواد الفضاء

12
00:00:29,768 --> 00:00:31,134
.مرحباً يا رفاق

13
00:00:31,136 --> 00:00:32,436
.أهلاً، أهلاً ستيوارت
!أهلاً سيتوارت

14
00:00:32,438 --> 00:00:34,304
كيف حالكم؟ -
.بخير -

15
00:00:34,306 --> 00:00:36,940
شيلدون خارج البلدة، لذا يمكننا
.أن نفعل ما نريد

16
00:00:36,942 --> 00:00:39,076
حتى أننا طلبنا من المطعم
.التايلندي الذي لا يحبه

17
00:00:39,078 --> 00:00:40,210
كيف وجدتموه؟

18
00:00:40,212 --> 00:00:42,245
.مقرف، لكن لا تخبره

19
00:00:43,247 --> 00:00:44,715
ماذا تريدون أن تفعلوا
اللية يا رفاق؟

20
00:00:44,717 --> 00:00:47,351
.لا أدري -
حسناً، لقد أخبرت هاوي، إن لم أكن مشغولة -

21
00:00:47,353 --> 00:00:51,221
.سأقضي الليلة لدى والدته
.لذا بحق الله، فكروا بشيء

22
00:00:53,792 --> 00:00:55,092
ستيورات؟

23
00:00:55,094 --> 00:00:56,126
أأنت بخير؟

24
00:00:56,128 --> 00:00:58,495
.. لا، لا أشعر بـِخَ

25
00:00:58,497 --> 00:01:00,163
ستيوارت؟ -
ستيوارت؟ -

26
00:01:00,165 --> 00:01:02,065
يا إلهي، عليكم أن
!تفعلوا شيء

27
00:01:02,067 --> 00:01:04,134
ستيوارت؟ -
.سأتصل بالطوارئ -

28
00:01:04,136 --> 00:01:06,269
.لقد تأخرنا -
ماذا تقصد بأننا تأخرنا؟ -

29
00:01:06,271 --> 00:01:09,506
لقد قَتله أحد المتواجدين
.في هذه الغرفة

30
00:01:11,043 --> 00:01:13,410
.يا إلهي -
!بربك -

31
00:01:13,412 --> 00:01:18,782
أهلاً بكم بأحد كلاسيكيات كوثربالي
."جريمة قتل غامضة أثناء العشاء"

32
00:01:18,784 --> 00:01:22,252
.أنا راحلة -
.لا يمكنك الرحيل -

33
00:01:22,254 --> 00:01:25,956
فأنت أحد المشتبه بهم بجريمة
.قتل سيتوارت بلوم

34
00:01:28,127 --> 00:01:30,527
.لم أعلم أن اسم عائلته بلوم

35
00:01:30,529 --> 00:01:32,896
.نعم إنه بلوم

36
00:01:32,898 --> 00:01:35,499
أحقاً ستنام على الأرض
متظاهراً أنك ميت طوال الليل؟

37
00:01:35,501 --> 00:01:37,701
ماذا تظنين أني كُنتُ
سأفعل في المنزل؟

38
00:01:56,066 --> 00:02:00,066
<font color=#00FF00>â™ھ The Big Bang Theory 7x18 â™ھ</font>
<font color=#00FFFF>The Mommy Observation</font>
تاريخ العرض الأصلي 13 مارس/آذار 2014

39
00:02:00,092 --> 00:02:05,092
<font color=#0080FF>HamzehAbuEideh</font> : ترجمة
<font color=#0080FF>@HamzehAbuEideh</font>
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

40
00:02:05,118 --> 00:02:09,088
أستجعلنا نتظاهر بأننا مجموعة من
.الشخصيات التافهة بلهجات سخيفة

41
00:02:09,090 --> 00:02:12,057
".. شخصيات تافهة بلهجات سَخـِ"

42
00:02:12,059 --> 00:02:14,760
أي نوعٍ من الممثلات أنتِ؟

43
00:02:16,863 --> 00:02:18,130
.معك حق، أنا آسفة

44
00:02:18,132 --> 00:02:20,633
.يبدو أنه ممتع -
.شكراً لك -

45
00:02:20,635 --> 00:02:22,368
.من نوع الممثلات الجيدات
!هذا مقيت

46
00:02:24,271 --> 00:02:25,438
.بربكم يا رفاق

47
00:02:25,440 --> 00:02:27,640
.راج بذل مجهود في هذا
.و هذا رائع

48
00:02:27,642 --> 00:02:30,943
.ليس كئيب، بل رائع

49
00:02:30,945 --> 00:02:32,878
أظن أنه من الممتع أن نكون
.أشخاص آخرين لليلة

50
00:02:32,880 --> 00:02:34,513
.بالحقيقة ستكونون أنفسكم

51
00:02:37,684 --> 00:02:41,053
حسناً، إن كُنتُ سأقوم بهذا، فإني
:ألعب من أجل الفوز، لنكن واضحين

52
00:02:41,055 --> 00:02:43,456
إن كُنا أنفسنا، هذا يعني أن
أحدنا قَتَلَ ستيوارت؟

53
00:02:43,458 --> 00:02:44,557
.أحسنتِ بيرناديت

54
00:02:44,559 --> 00:02:47,092
إنك تماماً مثل
.بيومكيش باكشي

55
00:02:47,094 --> 00:02:50,296
ما هذا، النسخة الهندية
من شيرلوك هولمز؟

56
00:02:50,298 --> 00:02:54,200
أو هل شيرلوك هولمز النسخة
الإنجليزية من بيومكيش باكشي؟

57
00:02:55,469 --> 00:02:57,503
وفقاً لويكبيديا شيرلوك
.هولمز أبْتُكِرَ أولاً

58
00:02:57,505 --> 00:03:00,372
.رائع الجميع بيومكيش باكشي

59
00:03:00,374 --> 00:03:09,081
إليكم بعض الحقائق السرية عن بعضكم
.البعض، بما في ذلك إن كنتَ أنت القاتل

60
00:03:09,083 --> 00:03:12,885
خلال اللعبة، لا تخجلوا من توجيه لبعضكم البعض
.أسئلة للعثور على أدلة

61
00:03:12,887 --> 00:03:14,420
.. فهمنا، اسمعوا

62
00:03:14,422 --> 00:03:16,722
من القاتل؟

63
00:03:17,991 --> 00:03:20,726
.أي سؤال عدا هذا

64
00:03:20,728 --> 00:03:22,728
.. آسفة، اسمعوا

65
00:03:22,730 --> 00:03:25,564
من ليس القاتل؟

66
00:03:26,700 --> 00:03:30,236
بيرناديت، أيمكنك ألا تقفي
.قريباً مني

67
00:03:30,238 --> 00:03:31,237
.ما يهمك أنت؟ فأنت ميت

68
00:03:31,239 --> 00:03:35,140
كما تشائين، لكن يمكنني أن
.أرى أعلى تنورتك

69
00:03:43,650 --> 00:03:46,051
.شكراً لك على الرأس الهزاز

70
00:03:46,053 --> 00:03:49,288
شكراً لأنك لم تسخر مني
.أثناء خطابي

71
00:03:49,290 --> 00:03:51,457
لم يكن هيناً، أليس كذلك باز؟

72
00:03:54,828 --> 00:03:57,229
لا يمكن أن نزور والدتك
.فارغي الأيدي

73
00:03:57,231 --> 00:03:58,864
.يجب أن نُحضر شيء

74
00:03:58,866 --> 00:04:02,368
أنا أحضرت أمراً؛
.أحضرت هدية المعرفة

75
00:04:02,370 --> 00:04:04,236
.يا للروعة

76
00:04:04,238 --> 00:04:08,340
،بغض النظر عما يقوله إنجيلها
الدراسات الأثرية الأخيرة تشير

77
00:04:08,342 --> 00:04:11,210
إلى أنه بالرغم من ذِكر الجمال في
،كتاب العهد القديم

78
00:04:11,212 --> 00:04:15,481
فإنها لم تتواجد في الشرق الأوسط
.إلا بعد مئات السنين

79
00:04:15,483 --> 00:04:18,284
كنت أريد القول أن نجلب
.كعكة أو فطيرة

80
00:04:18,286 --> 00:04:20,853
لكن إهانة إيمانها، هذه دائماً
.تعتبر بادرة جميلة

81
00:04:24,391 --> 00:04:26,058
حسناً، ماذا يحصل بعد هذا؟

82
00:04:26,060 --> 00:04:27,626
.لا يمكنني أن أقول لكم

83
00:04:27,628 --> 00:04:30,629
لكن ربما القاتل أسقط دليل
مُسَلي و مبتكر

84
00:04:30,631 --> 00:04:32,331
.في مكان ما بالشقة

85
00:04:32,333 --> 00:04:36,302
سأذهب أفحص البراد، و أكتشف إن
.كان أسقط أي دليل داخل زجاجة جَعة

86
00:04:37,470 --> 00:04:38,938
.مهلاً، لقد وجدت شيء

87
00:04:38,940 --> 00:04:40,873
.يبدو مثل رجل صغير يحمل حقيبة

88
00:04:40,875 --> 00:04:43,042
.لا، لا، هذا كلارينس دارو

89
00:04:43,044 --> 00:04:46,445
إنه من لعبة اختلقها شيلدون تُدعى
.المنحدرات و المحاميين

90
00:04:48,315 --> 00:04:50,082
تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر
ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى

91
00:04:50,084 --> 00:04:52,284
.عبر نظام الإستئناف

92
00:04:53,720 --> 00:04:57,323
حسناً، بعكس هذه ألعابي
.أكثر مُتعة

93
00:04:57,325 --> 00:04:58,390
حسناً، أيمكنني أن أسألك شيء؟

94
00:04:58,392 --> 00:04:59,792
لمَ تُحب أن تجعلنا نقوم بهذه الأشياء؟

95
00:04:59,794 --> 00:05:04,496
حسناً، أعتقد أن هذا يعود إلى حين
.كنت طفلاً بديناً في الهند و لم أملك أصدقاء

96
00:05:04,498 --> 00:05:05,798
.لم أعلم أنك كنت بديناً

97
00:05:05,800 --> 00:05:07,132
.. نعم كنت كذلك

98
00:05:07,134 --> 00:05:09,902
كنت أزن حوالي 200 رطل عندما
.وصلت إلى المرحلة الإعدادية

99
00:05:09,904 --> 00:05:11,804
.الأطفال كانوا لئيمين

100
00:05:11,806 --> 00:05:15,207
قد تكون الأبقار مقدسة هناك، لكن
.هذا لا يساعد إن كنت تشبه واحدة

101
00:05:17,043 --> 00:05:20,112
،على أيا حال كنت أشعر بالوحدة
،لذا كنت مضطراً لإختراع قصصي و ألعابي

102
00:05:20,114 --> 00:05:23,582
و قطعت عهداً على نفسي إن تمكنت
.. من إيجاد الأصدقاء سأجعلهم

103
00:05:23,584 --> 00:05:26,018
.سأجعلهم يلعبون هذه الألعاب معي

104
00:05:26,020 --> 00:05:28,020
.هذا جميل

105
00:05:28,022 --> 00:05:31,557
.لقد رأيت صوراً قديمة لك
.لم تكن أبداً طفلاً بديناً

106
00:05:31,559 --> 00:05:33,325
.لا، كُنت نحيلاً كالغزال

107
00:05:35,028 --> 00:05:37,930
.غزال موهوب بسرد الروايات

108
00:05:41,635 --> 00:05:44,370
مهلاً، ماذا عن هذا؟
.يبدو كإيصال

109
00:05:44,372 --> 00:05:45,304
إيصال لمَ؟

110
00:05:45,306 --> 00:05:48,407
.إيصال لكوب قهوة
.لكن تاريخه 20 سنة من الآن

111
00:05:48,409 --> 00:05:49,842
!من المستقبل؟

112
00:05:49,844 --> 00:05:52,011
.كم مُسَلي و مبتكر

113
00:05:53,413 --> 00:05:55,948
إذاً أحدنا عاد من المستقبل

114
00:05:55,950 --> 00:05:57,716
ليقتل ستيوارت؟ -
.صحيح -

115
00:05:57,718 --> 00:05:59,618
هل يعلم الغزال الموهوب
بسرد الروايات

116
00:05:59,620 --> 00:06:02,154
أنه يسرق الأفكار من
فيلم تيرميناتور؟

117
00:06:02,156 --> 00:06:06,358
هل يعلم المتحاذق أن أفكار تيرميناتور
مسروفة من أحد نصوص الحدود الخارجية
<font color=#FF0000>(أوتر ليمتس": مسلسل أمريكي قديم في حقبة الستينيات")</font>

118
00:06:06,360 --> 00:06:08,527
،يدعى الشيطان صاحب اليد الزجاجية
كتبها هارلان إيلسون؟

119
00:06:08,529 --> 00:06:14,233
،هل يعلم الغزال أنه وفقاً لهارلان إيلسون
،أن الأفكار لم تسرق من الشيطان صاحب اليد الزجاجية

120
00:06:14,235 --> 00:06:18,437
إنما تم سرقتها من نص آخر من نصوص
الحدود الخارجية قام بكتابتها هو يدعى الجندي؟

121
00:06:18,439 --> 00:06:20,673
.سأحتاج إلى دليل آخر

122
00:06:24,110 --> 00:06:27,613
.. حسناً
.أعطني الزهور و الفطيرة

123
00:06:27,615 --> 00:06:31,650
،لكن إن دخلت و أنت تحملهم
.ستظن أنهم منك لوحدك

124
00:06:31,652 --> 00:06:36,021
.هم بالفعل كذلك
.قلت أن حضورك كافٍ

125
00:06:36,023 --> 00:06:41,627
نعم، لكن الآن بعدما رأيت كيف يبدو
حضوري مع الزهور و الفطيرة

126
00:06:41,629 --> 00:06:43,162
.لا يمكنني العودة للفكرة السابقة

127
00:06:44,931 --> 00:06:48,500
يا للروعة، لا يمكنني الصبر
.. لأرى تعابير وجهها

128
00:06:48,502 --> 00:06:49,702
.سنرحل الآن

129
00:06:49,704 --> 00:06:50,869
ما المشكلة؟ -
.لا شيء -

130
00:06:50,871 --> 00:06:53,272
ما هناك؟ أخبرني شيلدون
!بما يجري

131
00:06:53,274 --> 00:06:56,308
رأيت أمي مع رجلٍ عارٍ و هي تحاول
.أن تصبح أم مُجدداً

132
00:07:05,652 --> 00:07:07,553
أمستعد للحديث عن ذلك؟

133
00:07:07,555 --> 00:07:09,688
.لم أثمل بشكل كافٍ بعد

134
00:07:12,192 --> 00:07:15,294
.حسناً

135
00:07:17,266 --> 00:07:21,169
هل تملك أي فكرة عن الشعور الذي
ينتابك عندما ترى أمك تلتهم أحدهم؟

136
00:07:21,171 --> 00:07:24,606
هل صدر حيوان يُحتَسب؟

137
00:07:27,476 --> 00:07:29,644
.أنا آسف صديقي، هذا صعب

138
00:07:29,646 --> 00:07:32,146
لكن ألم تعلم أننا قادمون؟ -
.لا -

139
00:07:32,148 --> 00:07:34,015
.أردت أن أفاجئها

140
00:07:34,017 --> 00:07:37,118
ماذا يفترض أن أقول لها بعد
أمر كهذا؟

141
00:07:37,120 --> 00:07:40,054
حسناً، هل رأتك من النافذة؟ -
.لا -

142
00:07:40,056 --> 00:07:43,358
.إذاً لا تقل شيء -
.يجب علي -

143
00:07:43,360 --> 00:07:48,529
كيف لنا أن نأمل بعلاقة صحية إن
،لم أخبرها كم خاب ظني بها

144
00:07:48,531 --> 00:07:50,898
و بأني لن أسامحها أبدا؟

145
00:07:50,900 --> 00:07:53,968
.حسناً، لكن لا تفعلها عبر الهاتف

146
00:07:53,970 --> 00:07:58,840
لا، سأخبرها بأني قادم لكي تُسمع
.صديقها الجديد صرخة النهاية

147
00:07:58,842 --> 00:08:02,243
.هذا كلامٌ قاسٍ
.ربما يجب أن أمنعك من الشرب

148
00:08:03,279 --> 00:08:06,581
.نعم، ربما يجب عليك ذلك
.لقد تناولت رشفة كبيرة

149
00:08:09,685 --> 00:08:15,957
.أنظر، إنها إمرأة ناضجة
.و والدك رحل منذ وقت طويل

150
00:08:15,959 --> 00:08:20,862
.ربما هذا لا يعنيك -
.أخالفك الرأي -

151
00:08:20,864 --> 00:08:23,331
.تلك الأعضاء التناسلية كانت مسكني

152
00:08:24,967 --> 00:08:28,202
،و إن أراد أحدهم العيش في غرفتي القديمة
.يجب أن أحصل على فرصة للتصويت على ذلك

153
00:08:32,808 --> 00:08:38,012
حسناً أيها المشتبه بهم، لينارد
.وجد آلة الزمن التي استخدمها القاتل

154
00:08:38,014 --> 00:08:41,783
جميعكم في داخلها، و جميعنا نتقدم
.بسرعة عبر نسيج الزمن

155
00:08:49,692 --> 00:08:53,194
.أهلاً بكم في المستقبل

156
00:08:54,930 --> 00:08:59,434
.مهلاً، يا رفاق لقد سافرتم للتو عبر الزمن
!توقفوا عن إظهار الملل على ملامحكم

157
00:08:59,436 --> 00:09:01,903
حسناً، الجعة ما زالت غازية
.و جسمي ليس مترهل

158
00:09:01,905 --> 00:09:04,038
.حتى اللحظة، المستقبل يبدو رائعاً

159
00:09:05,207 --> 00:09:08,276
مهلاً، أيمكن أن أذهب للحمام؟

160
00:09:08,278 --> 00:09:10,445
.حسناً، لكن حاول ألا تبدو حياً جداً

161
00:09:10,447 --> 00:09:11,546
.هذا ما أبرع به

162
00:09:14,350 --> 00:09:17,352
حسناً، أحدنا عاد بالزمن
ليقتل ستيورات؟

163
00:09:17,354 --> 00:09:18,453
لكن لماذا؟

164
00:09:18,455 --> 00:09:20,288
.ربما هذا سيساعد

165
00:09:20,290 --> 00:09:28,096
إليكم بعض الحقائق عن أنفسكم
.بالمستقبل، لعلها تحتوي على دليل

166
00:09:28,098 --> 00:09:31,065
مهلاً، لقد ربحت جائزة نوبل
.في علم وظائف الأعضاء

167
00:09:31,067 --> 00:09:33,801
ثم استخدمت المال لشراء متجر
،سيتوارت للقصص المصورة

168
00:09:33,803 --> 00:09:37,538
و قمت بإغلاقه حتى يهتم
.بي شيلدون أكثر

169
00:09:39,742 --> 00:09:42,510
.ليست بأسوأ فكرة

170
00:09:43,679 --> 00:09:46,247
مهلاً، أنا ممثلة مشهورة
.أسكن في لندن

171
00:09:46,249 --> 00:09:48,182
.أنا بروفسيور في جامعة ستانفورد

172
00:09:48,184 --> 00:09:50,084
إذاً أعتقد أنكم تعملون على
.إنجاح علاقتكم من بُعد

173
00:09:50,086 --> 00:09:54,455
لا، في هذه اللعبة بينما حياتكم المهنية
.إنطلقت، ابتعدتما عن بعض

174
00:09:54,457 --> 00:09:58,426
تماماً مثل؛ كيف شخصيتي المستقبلية
انقطعت عنكم بعدما أصبَحُت لعبة

175
00:09:58,428 --> 00:10:02,063
مادونا المليئة بالتجاعيد
.لكنها ما زالت مرنة

176
00:10:03,298 --> 00:10:05,633
ماذا تقول بطاقتك بيرناديت؟

177
00:10:05,635 --> 00:10:10,304
لحظة، أتعتقدين حقاً أننا سنبتعد عن بعض
إذا ما أصبح كُلاً منا ناجحاً في مهنته؟

178
00:10:10,306 --> 00:10:11,773
.بالطبع لا

179
00:10:11,775 --> 00:10:14,876
إذا ما أصبحت نجمة أفلام مشهورة
.و كنت مضطرة للإنتقال، ستأتي معي

180
00:10:16,211 --> 00:10:18,479
لكن إن حصلت على فرصة أن
،أصبح بروفيسور دائم

181
00:10:18,481 --> 00:10:21,048
قد لا يكون لي قول أين
.ينتهي بي المطاف

182
00:10:21,050 --> 00:10:24,452
،نعم، لكن إذا ما أصبحت ممثلة ناجحة
.لن نحتاج إلى المال

183
00:10:24,454 --> 00:10:27,488
حسناً، لا تدخل إلى مجال
.العلوم من أجل المال

184
00:10:27,490 --> 00:10:28,489
.تحدث عن نفسك

185
00:10:28,491 --> 00:10:33,461
الشهر الماضي، شركتي اخترعت
.و شفت متلازمة العين التعبة

186
00:10:35,798 --> 00:10:38,566
.أهلاً بأموالكم يا أصحاب العيون الرماشة

187
00:10:40,102 --> 00:10:43,504
لحظة، إذا ما حملتني مهنتي إلى
مكان آخر، من الممكن ألا ترافقني؟

188
00:10:43,506 --> 00:10:44,972
.. حسناً

189
00:10:47,943 --> 00:10:50,611
.هو من بدأ

190
00:10:50,613 --> 00:10:53,147
.. حسناً، حسناً، يا رفاق
.قصص جديدة

191
00:10:53,149 --> 00:10:58,553
بيني و لينارد يا طيور الحب؛ كلاكما
.ناجحان جداً و تعيشان في نيو يورك

192
00:10:58,555 --> 00:11:01,856
،أنت ممثلة، و أنت بروفيسور
.و لديكم ثلاث أطفال جميلين

193
00:11:01,858 --> 00:11:02,890
.رائع

194
00:11:02,892 --> 00:11:05,526
حقاً؟ أتظن أني سأجعل هذا
الجسم يعاني من ولادة ثلاث أطفال؟

195
00:11:08,063 --> 00:11:09,964
.حسناً، لنقم بهذا

196
00:11:09,966 --> 00:11:12,133
.بالتوفيق -
.. أنت -

197
00:11:12,135 --> 00:11:13,801
ألن تأتي معي؟

198
00:11:13,803 --> 00:11:16,304
بينما تواجه والدتك حول
حياتها الجنسية؟

199
00:11:16,306 --> 00:11:19,874
أفضل أن أعود إلى تلك الحانة
.ببنطال دون مؤخرة

200
00:11:25,514 --> 00:11:27,582
أمي؟

201
00:11:27,584 --> 00:11:28,983
.أمي

202
00:11:28,985 --> 00:11:30,451
أمي؟

203
00:11:30,453 --> 00:11:33,354
!شيلي! أنا سعيدة أنك هنا

204
00:11:33,356 --> 00:11:39,694
.رأيتك تمارسين الجنس عارية -
عما تتحدث؟ -

205
00:11:39,696 --> 00:11:41,896
.منذ قليل، جئت لكي أفاجئك

206
00:11:41,898 --> 00:11:44,899
.نظرت عبر النافذة و رأيتك مع رجل

207
00:11:44,901 --> 00:11:47,735
.شيلي، أنا آسفة

208
00:11:47,737 --> 00:11:49,370
.أدخل

209
00:11:53,009 --> 00:11:57,211
ربما يجب أن نجلس و نتحدث
.حول هذا

210
00:11:57,213 --> 00:12:01,649
أيمكنك أن تنصحيني بسطح لم
تتضاجعا عليه؟

211
00:12:03,552 --> 00:12:06,053
.هذا ليس مُضحك

212
00:12:09,057 --> 00:12:11,659
.ربما يجب أن نجلس حول الطاولة

213
00:12:19,034 --> 00:12:25,573
حسناً، أنا واثقة أن لديك
.الكثير من الأسئلة

214
00:12:25,575 --> 00:12:27,675
من يكون؟

215
00:12:27,677 --> 00:12:30,711
.يدعى رون
.قابلته في جماعة الصلاة

216
00:12:31,713 --> 00:12:34,782
منذ متى و أنتِ في علاقة معه؟ -
.بضعة شهور -

217
00:12:34,784 --> 00:12:40,221
و خلال تلك الشهور، كم هي المدة
التي كُنت فيها مجنونة بالجنس المنحرف؟

218
00:12:43,158 --> 00:12:45,693
هذا ليس أسلوب للحديث
.به مع والدتك

219
00:12:45,695 --> 00:12:47,261
.ربما لا

220
00:12:47,263 --> 00:12:52,166
لكنها طريقة للحديث مع إمرأة اقتبست
لي الإنجيل طوال حياتي ثم دَنَست

221
00:12:52,168 --> 00:12:55,036
واحدة من أفضل أرائك
.إيثان آلن
<font color=#FF0000>(إيثان آلن: شركة أثاث أمريكية)</font>

222
00:12:55,038 --> 00:12:58,406
،سأمنحك فرصة واحدة
.أيها الشاب للإعتذار

223
00:12:58,408 --> 00:13:00,775
أو ماذا؟

224
00:13:00,777 --> 00:13:02,009
.أو سأرسلك إلى غرفتك

225
00:13:02,011 --> 00:13:04,278
.هذا سخيف

226
00:13:04,280 --> 00:13:06,047
.أنا رجل ناضج

227
00:13:06,049 --> 00:13:07,882
.أنا عالم محترف

228
00:13:07,884 --> 00:13:10,318
.كما إني في أرقى أخلاقي

229
00:13:10,320 --> 00:13:16,724
.إذهب إلى غرفتك -
.لكني في أرقى أخلاقي -

230
00:13:16,726 --> 00:13:20,962
.إذهب إلى غرفتك -
.لكني عالم محترف -

231
00:13:20,964 --> 00:13:23,731
! إذهب .. إلى غرفتك

232
00:13:28,136 --> 00:13:30,471
.لكني رجل ناضج

233
00:13:32,908 --> 00:13:34,842
هل يمكن أن نعود إلى اللعبة؟

234
00:13:34,844 --> 00:13:35,943
.خلال دقيقة

235
00:13:35,945 --> 00:13:41,182
لست أفهم لمَ أي نجاح قد تحصلين
.عليه في التمثيل أهم من نجاحي في العلم

236
00:13:41,184 --> 00:13:44,485
،حسناً، إذا ما قمت بأمر رائع بالعلم
.قد تُغَير العالم

237
00:13:44,487 --> 00:13:47,321
.. إذا أصبحت ممثلة مشهورة

238
00:13:47,323 --> 00:13:51,258
.لن أخبرك لمَ نجوم الأفلام أفضل
.هم فقط كذلك

239
00:13:52,461 --> 00:13:55,062
أنا مندهشة من أنكم لم تتحدثوا
.عن هذه الأمور من قبل

240
00:13:55,064 --> 00:13:57,298
كما لو أنك و شيلدون خططتم
لكل شيء؟

241
00:13:57,300 --> 00:14:01,569
بالحقيقة، إتفاقية علاقتنا تغطي مجموعة
كبيرة من السيناريوهات؛

242
00:14:01,571 --> 00:14:04,138
،هذا يشمل التغيرات في الحياة المهنية
،إنعدام الثبات المالي

243
00:14:04,140 --> 00:14:06,574
.. إنتفاضات الكلاب الذكية

244
00:14:07,275 --> 00:14:11,212
للعلم، نخطط أن نخون العرق البشري
.بشكلٍ قاسٍ

245
00:14:14,149 --> 00:14:17,118
خلال عشرين عام من يدري
ماذا سيحصل مع أيٍ منا؟

246
00:14:17,120 --> 00:14:19,587
.أعتقد أنك و لينارد ستبقان معاً

247
00:14:19,589 --> 00:14:21,155
أتظن هذا؟ -
.نعم -

248
00:14:21,157 --> 00:14:23,324
.أعتقد أنكم أفضل ثنائي أعرفه

249
00:14:23,326 --> 00:14:24,925
.هذا لطيف

250
00:14:24,927 --> 00:14:27,328
!بحق الجحيم؟ -
عفواً؟ -

251
00:14:27,330 --> 00:14:30,264
!هدوء
.أتركوا الرجل الميت يتحدث

252
00:14:31,366 --> 00:14:32,500
لمَ تظن هذا؟

253
00:14:32,502 --> 00:14:37,371
حسناً، أشعر أنكما تجعلان
.بعضكما أفضل

254
00:14:37,373 --> 00:14:39,206
.بيني جعلت لينارد أجرأ

255
00:14:39,208 --> 00:14:42,543
و يبدو أن لينارد يجعل بيني تفكر
.بشكل أعمق حول العالم

256
00:14:42,545 --> 00:14:43,711
.لا أدري

257
00:14:43,713 --> 00:14:46,781
مع بعض، تبدوان كما لو أنكما
.شخص واحد مذهل

258
00:14:46,783 --> 00:14:51,519
!ستيوارت
.الآن أشعر بالسوء لقتلك

259
00:14:51,521 --> 00:14:54,221
!بربك

260
00:14:54,223 --> 00:14:58,659
!بيني فعلتها! ربحت
!سحقاً لكم أيها الأغبياء

261
00:15:04,300 --> 00:15:08,903
مرحباً، أيمكنني الدخول؟ -
.يبدو أن أي رجل مرحب به في هذا البيت -

262
00:15:08,905 --> 00:15:11,038
لمَ لا؟

263
00:15:12,841 --> 00:15:14,475
.ظننت أنك تنتظر في السيارة

264
00:15:14,477 --> 00:15:16,477
.هذا منذ ساعةٍ مضت، شيلدون

265
00:15:16,479 --> 00:15:19,080
إذا مكث يهودي أمام منزل في
،تكساس لفترة طويلة

266
00:15:19,082 --> 00:15:21,215
.لافتات "للبيع" تبدأ بالظهور

267
00:15:24,086 --> 00:15:27,521
أرى أن الأمور لم تجري بسلاسة
.مع والدتك

268
00:15:27,523 --> 00:15:29,890
.لا

269
00:15:29,892 --> 00:15:34,228
.لا أدري كيف سنتخطى هذا -
.. أتعلم، أنا -

270
00:15:34,230 --> 00:15:38,699
.لقد مررت بأمر مشابه

271
00:15:38,701 --> 00:15:41,368
.هاورد، جميعناً شاهد والدتك عارية

272
00:15:43,672 --> 00:15:46,073
تلك المرأة عليها أن تتعلم
.كيف تربط الرداء

273
00:15:46,075 --> 00:15:51,946
أتحدث عن الفترة التي بدأت فيها أمي
.تواعد شخص ما بعد سنتين من رحيل أبي

274
00:15:51,948 --> 00:15:54,782
.لم أعلم بهذا

275
00:15:54,784 --> 00:16:02,289
نعم، واعدت هذا الرجل، وقد
.كنت حقيراً بهذا الخصوص

276
00:16:02,291 --> 00:16:04,558
ماذا فعلت؟

277
00:16:04,560 --> 00:16:09,764
حسناً، دعنا نقول أنه كان أكثر خطاب
.شراسة في حفل بلوغ في تاريخ معبد بيث إل

278
00:16:10,732 --> 00:16:18,139
.على أي حال، انفصلت عنه
.و أصبحت وحيدة منذ ذلك الحين

279
00:16:19,274 --> 00:16:25,980
لم تقلها، لكني دوماً شعرت
.أني السبب في وحدتها

280
00:16:25,982 --> 00:16:26,947
.أنا آسف

281
00:16:26,949 --> 00:16:32,353
لكن، بناءاً على قصتك، فدون
.شك أنك السبب في ذلك

282
00:16:33,288 --> 00:16:38,826
كل ما أقوله أنك لا تريد أن
.تقف في طريق سعادة والدتك

283
00:16:40,428 --> 00:16:42,663
.قد يكون معك حق

284
00:16:42,665 --> 00:16:45,499
.أحب أمي

285
00:16:45,501 --> 00:16:49,637
حتى لو كانت تمارس الجنس
.مثل إبن عرس شيطاني

286
00:16:53,608 --> 00:16:56,610
.و قد بدأت عملية الشفاء

287
00:17:00,982 --> 00:17:02,016
.مرحباً

288
00:17:02,018 --> 00:17:03,050
.أهلاً

289
00:17:03,052 --> 00:17:06,120
أمستعد للنقاش بشكلٍ
هادئ مثل البالغين؟

290
00:17:06,122 --> 00:17:08,656
.نعم

291
00:17:20,936 --> 00:17:24,138
شيلي، أنا آسفة أنك رأيت
.ما رأيت

292
00:17:24,140 --> 00:17:26,473
.أعلم أن هذا صعب عليك

293
00:17:26,475 --> 00:17:30,578
أعتقد أن أكثر ما يزعجني حول
.يا أمي، هو النفاق

294
00:17:30,580 --> 00:17:35,749
ألا يتناقض هذا مع كُل القواعد الدينية
التي كُنت تروجين لها طوال حياتك؟

295
00:17:35,751 --> 00:17:39,553
،معك حق، هذا يناقضها
.و هذا أمر أتصارع معه هذه الأيام

296
00:17:39,555 --> 00:17:41,255
إذاً لمَ تقومين بهذا؟

297
00:17:41,257 --> 00:17:47,061
.لأني لست مثالية شيلي
.بعكس مؤخرة ذلك الرجل

298
00:17:52,133 --> 00:17:55,970
.حسناً،هذا محير بالنسبة لي

299
00:17:55,972 --> 00:17:58,472
.لكني لا أريد أن أقف في طريق سعادتك

300
00:17:58,474 --> 00:18:00,441
.. لذا

301
00:18:00,443 --> 00:18:06,046
سأدينك داخلياً و أحافظ على
.مظهر خارجي من القبول

302
00:18:07,148 --> 00:18:10,618
.هذا تصرف جميل منك

303
00:18:12,888 --> 00:18:17,224
أمي، إن كنت ستسلكين هذا
الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك

304
00:18:17,226 --> 00:18:20,394
أن العالم قد تغير منذ أن كُنت
.إمرأة يافعة

305
00:18:20,396 --> 00:18:21,762
الأمور لا تقتصر على رقصة
،"سوك هوبس"

306
00:18:21,764 --> 00:18:25,566
.و مقدمين الصودا، و الفصل العنصري

307
00:18:25,568 --> 00:18:29,136
كم تظن عمري؟

308
00:18:29,138 --> 00:18:32,806
ما أريد أن أقوله أنه يجب
.أن تكونِ حَذرة

309
00:18:32,808 --> 00:18:36,911
كُنت محمية بواسطة أسلوبك
غير المستنير

310
00:18:36,913 --> 00:18:42,650
لكنك بحاجة إلى صديق أقوى
.يدعى لاتيكس
<font color=#FF0000>(المادة التي تستخدم بالواقيات الجنسية)</font>

311
00:18:43,852 --> 00:18:49,189
أتخبرني عن الجنس؟ -
.أحدهم عليه أن يفعل هذا -

312
00:18:49,191 --> 00:18:51,725
!يا إلهي

313
00:18:51,727 --> 00:18:54,295
.لا، لا تنظري إليه
.إنه غاضب منك الآن

314
00:19:00,262 --> 00:19:01,863
.بربك، لا تتجهم

315
00:19:01,865 --> 00:19:03,565
.أنا آسفة أني خربت لعبتك

316
00:19:03,567 --> 00:19:05,733
.أنا لا أتجهم، أنا مكتئب

317
00:19:05,735 --> 00:19:08,937
.و هو أسلوب الرجال المثيرين بالتجهم

318
00:19:10,506 --> 00:19:12,273
.لقد كان نوعاً ما مسلي

319
00:19:12,275 --> 00:19:15,510
.أنت تقولين هذا -
.صحيح -

320
00:19:18,114 --> 00:19:20,081
.أحببت عنصر السفر بالزمن

321
00:19:20,083 --> 00:19:22,283
.شكراً لك
.اعتقدت أنه مُلهم

322
00:19:22,285 --> 00:19:24,052
!بالفعل، من التيرميناتور

323
00:19:25,354 --> 00:19:28,957
حسناً، آمل أنه بعد عشرين عام
.أننا ما زلنا معاً و ما زلنا أصدقاء

324
00:19:28,959 --> 00:19:30,391
.بالتأكيد -
.بالطبع -

325
00:19:30,393 --> 00:19:31,726
حسناً، ما رأيكم بهذا؟

326
00:19:31,728 --> 00:19:35,897
،سواء كنا أصدقاء أم لم نكن
،متفرقين حول العالم، أو أياً كان

327
00:19:35,899 --> 00:19:40,335
دعونا نَعدْ أن نلتقي أمام هذا المبنى
بعد 20 عام الساعة الثامنة مساءاً

328
00:19:40,337 --> 00:19:42,003
.و نتناول العشاء كما نفعل دوماً

329
00:19:42,005 --> 00:19:43,271
!يعجبني هذا

330
00:19:43,273 --> 00:19:44,305
اتفقنا؟

331
00:19:44,307 --> 00:19:46,574
.أسجل هذا في هاتفي الآن -
.نعم، و أنا أيضاً -

332
00:19:47,877 --> 00:19:50,178
.لا يوجد في هاتفي تقويم

333
00:19:54,483 --> 00:19:56,718
.لا بأس، سأكتب على يدي

334
00:19:58,954 --> 00:20:01,055
.تم

335
00:20:01,057 --> 00:20:02,390
.نعم، جميعنا مشاركين

336
00:20:02,392 --> 00:20:04,325
حسناً، أراكم يا رفاق
.بعد عشرين عام

337
00:20:12,385 --> 00:20:14,086
.عرفت هذا

338
00:20:14,088 --> 00:20:19,088
<font color=#0080FF>HamzehAbuEideh</font> : ترجمة
<font color=#0080FF>@HamzehAbuEideh</font>
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

