﻿1
00:00:00,512 --> 00:00:03,111
<font color=#FFA500>في الحلقة السابقة</font>

2
00:00:03,113 --> 00:00:04,447
(لقد أنقذت حياة (سكاي

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,115
ما هذا؟ -
لِم لا تبدو سعيداً بما حققت؟ -

4
00:00:07,117 --> 00:00:08,517
...إن وجودي بالأسفل هناك

5
00:00:08,519 --> 00:00:12,087
،واكتشافي للمكان الذي أتيت منه
،أصابني هذا بخوف شديد

6
00:00:12,089 --> 00:00:14,857
.أنها قد تعاني كما عانيت أنا

7
00:00:14,859 --> 00:00:16,659
.أنا والعميل (وارد) نمارس الجنس

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,527
...ولو تحول هذا المر إلى مشكلة -
.سوف أنهيه -

9
00:00:20,336 --> 00:00:26,831
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

10
00:00:26,856 --> 00:00:31,056
تعديل التوقيت
Bloc36

11
00:00:38,280 --> 00:00:41,449
.عليّ إحضار شيئاً بسرعة

12
00:00:41,451 --> 00:00:44,786
.سأعود سريعاً يا حبيبتي

13
00:00:53,395 --> 00:00:56,063
.انظروا إلى هذا

14
00:00:56,065 --> 00:01:01,235
مرحباً يا عزيزتي، بوسع فتاة مثلكِ
.أن تحظى بأيّ رجل تريد

15
00:01:01,237 --> 00:01:06,573
لماذا تزوجتِ بهذا الرجل الضئيل؟
أهو ثري؟

16
00:01:06,575 --> 00:01:09,075
.إنه ليس زوجي

17
00:01:09,077 --> 00:01:11,912
.لقد سرقته من عروسه في الصباح الباكر

18
00:01:11,914 --> 00:01:15,416
.كنت أحتاجه ليؤمِّن لي الطريق

19
00:01:15,418 --> 00:01:19,319
أأنتِ واقعة بمشكلة؟
،لأنكِ إذا احتجتِ إلى مكان للإختباء

20
00:01:19,321 --> 00:01:21,388
.فهذا المكان مُناسب

21
00:01:23,793 --> 00:01:26,659
ما نوع هذا الوحش؟

22
00:01:26,661 --> 00:01:29,396
.إنها دراجة "هيرتيج سوفتايل" موديل عام 1987

23
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
يُمكنكِ الركوب على دراجتي
.إذا أردتِ الشعور بقوة المُحرك

24
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
.يا للفخامة

25
00:01:37,438 --> 00:01:41,107
ما اسمك؟ -
.(رجالي يُنادونني بـ(روستر -

26
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
ألديك رجال؟
أأنت قائدهم؟

27
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
.أجل، على حد علمي

28
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
<i>.أنت ورجالك تخدمونني الآن</i>

29
00:02:00,427 --> 00:02:04,096
أهذا الرجل يُضايقكِ؟ -
.كلّا، إنه معي الآن -

30
00:02:04,098 --> 00:02:05,497
ماذا؟

31
00:02:05,499 --> 00:02:08,434
!كلّا
!أنا معكِ

32
00:02:08,436 --> 00:02:13,339
قلتِ أننا سنكون معاً للأبد، أتذكرين؟ -
.لقد قلت بأننا سنكون معاً حتى النهاية -

33
00:02:13,341 --> 00:02:15,841
.هذه هي النهاية

34
00:02:20,180 --> 00:02:25,016
مَن أنتِ؟ -
.(أنا (لوريلاي -

35
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
...والآن

36
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
.قُم بتقديمي لجميع رجالي

37
00:02:52,845 --> 00:02:54,845
لا! بمَ أخبرتكِ؟

38
00:02:54,847 --> 00:02:58,181
.تباً، هذا يحدث كل مرة

39
00:02:58,183 --> 00:02:59,884
...كما لو أنكِ لديك جهاز إستشعار

40
00:02:59,886 --> 00:03:02,419
.يُخبركِ كلما ارتفعت مؤخرتي عن السرير -
.عودي إلى السرير -

41
00:03:02,421 --> 00:03:03,587
.أريد فقط أن أمدد قدميّ -
.حالاً -

42
00:03:03,589 --> 00:03:08,425
.انظري! إن خدّاي حمراوان
...وأتنفس بدون

43
00:03:08,427 --> 00:03:10,760
.أن أشعر بأن جسدي كله يؤلمني

44
00:03:10,762 --> 00:03:12,095
.أنا بخير

45
00:03:12,097 --> 00:03:15,919
.بخير" ليست الكلمة المناسبة لوصف حالتكِ"

46
00:03:16,017 --> 00:03:19,503
،تم إطلاق النار عليكِ مرتين، و ثُقبت معدتكِ
.وتم إدخال أنبوب تنفس في حلقك

47
00:03:19,505 --> 00:03:22,238
.أفضل" هي الكلمة الصحيحة لوصف هذا"

48
00:03:23,240 --> 00:03:26,910
ستسحبين عينة دم مُجدداً؟
.لن يتبقى شئ بعروقي على هذا المنوال

49
00:03:28,713 --> 00:03:32,381
.(لا أعرف ماهيّة شعوري حيال الطبيبة (سيمونز
.إنها صارمة جداً

50
00:03:32,383 --> 00:03:34,183
.وتؤلمني

51
00:03:34,185 --> 00:03:37,553
.حسناً، إن المريضة (سكاي) عنيدة وصعبة المراس

52
00:03:39,556 --> 00:03:40,722
.و مُمتنة

53
00:03:42,859 --> 00:03:47,563
.آمل أنكِ تعلمين ذلك -
.لم أقم بهذا وحدي -

54
00:03:47,565 --> 00:03:53,135
.ومع ذلك، فأنا أكثر المرضى "إمتنانية" على الإطلاق

55
00:03:53,137 --> 00:03:57,305
.هذه الكلمة غير صحيحة أصلاً

56
00:03:57,307 --> 00:03:59,775
مرحباً، أهذا وقت سئ؟

57
00:04:01,111 --> 00:04:03,278
.إنه كذلك لو أنك تنوي إرهاقي

58
00:04:03,280 --> 00:04:08,784
.إن الحارس أمر بإطالة مدة الحبس -
.لكنتكِ البريطانية فظيعة -

59
00:04:08,786 --> 00:04:11,286
!لابد أنني أبدو بشعة

60
00:04:12,789 --> 00:04:14,622
.إن (سيمونز) لاتوافق على إعطائي مرآة

61
00:04:14,624 --> 00:04:18,126
.لقد رأيت أسوأ من هذا -
.شكراً -

62
00:04:18,128 --> 00:04:21,162
.لا، أعني أنكِ تبدين أفضل مما كنت أثناء إحتضارك

63
00:04:21,164 --> 00:04:23,331
.(أنت تزيد الطين بلة يا (وارد

64
00:04:24,468 --> 00:04:28,535
.من الجيد رؤيتكِ بحال أفضل

65
00:04:32,207 --> 00:04:34,541
.كان من قمة الغباء أن أذهب لهناك وحدي

66
00:04:34,543 --> 00:04:37,311
.لا جدوى من تأنيب نفسكِ الآن

67
00:04:37,313 --> 00:04:39,480
.لقد كنتِ شجاعة

68
00:04:39,482 --> 00:04:43,317
بفضلكِ أنت، فإن كل عميل (شيلد) في البلاد
.يعلم أن (مايك بيترسون) على قيد الحياة

69
00:04:43,319 --> 00:04:48,489
كل هذا بشأن قدمه السحرية، أليس كذلك؟ -
.لم أطلق عليها هذا الاسم، ولكن أجل -

70
00:04:48,491 --> 00:04:50,824
.(العميل (جاريت) أصدر إخطاراً بالبحث عن (مايك

71
00:04:50,826 --> 00:04:53,026
."إنه يظن بأنه جزء من مشروع يُسمى "ديثلوك

72
00:04:53,028 --> 00:04:56,530
.كان يبدو كالموت
...كان عليك

73
00:04:58,466 --> 00:05:01,801
.إنه لم يُرد النظر إليّ حتى

74
00:05:01,803 --> 00:05:04,270
.لقد فعلوا به شيئاً
.إنه يحتاج إلى المساعدة

75
00:05:04,272 --> 00:05:06,606
.لقد تخطّى هذا الإحتمال

76
00:05:06,608 --> 00:05:10,043
...(لقد كان هناك معكِ يا (سكاي
.كان بوسعه حمايتكِ

77
00:05:10,045 --> 00:05:14,948
.لقد سمح بحدوث هذا لكِ
.لن أسامحه على هذا أبداً

78
00:05:14,950 --> 00:05:20,453
حسناً، أحتاج لأن أتعلم الدفاع عن نفسي
...بشكل أفضل، لذا

79
00:05:20,455 --> 00:05:23,222
عندما تُعطيني (سيمونز) الإذن
بالخروج، فهل سنبدأ التدريب؟

80
00:05:23,224 --> 00:05:27,360
.سوف أجعل الأمر خفيفاً في البداية -
.كلّا، أريد التدرب بقسوة -

81
00:05:27,362 --> 00:05:31,830
في المرة القادمة، لا أريد الإعتماد
.على عقار إعجازي ليُنقذ حياتي

82
00:05:32,625 --> 00:05:36,334
.لقد بدأت تشك في كمية الدماء التي أسحبها منها

83
00:05:36,336 --> 00:05:39,604
.لا عجب في هذا
كم عدد العينات التي تفحصينها كل يوم؟

84
00:05:39,606 --> 00:05:40,839
.ليس عدداً كافياً

85
00:05:40,841 --> 00:05:45,641
.(ليس كافياً لإيجاد أيّ شئ في دمائها أو دماء (كولسون

86
00:05:45,680 --> 00:05:52,350
لا توجد رواسب مُتبقية في المِحقن لفحصها
.بعد أن أفرغناه بأكمله في عروقها

87
00:05:52,352 --> 00:05:54,052
.وما يدعو للأسف أننا وجدنا واحداً فقط

88
00:05:54,054 --> 00:05:58,490
حسناً، اعذريني لأنني لم أبق في المبنى
.لمدة كافية كي أتمزق لأشلاء

89
00:05:59,826 --> 00:06:04,896
كل ما في الأمر أن أخر عينة من هذا العقار
.(الإعجازي موجودة داخل (سكاي

90
00:06:04,898 --> 00:06:07,165
ألا يُمكنكِ إيجاد أيّ آثار له؟ -
.كلّا -

91
00:06:07,167 --> 00:06:12,103
إنها تتعافى بمعدل سريع، ولكنني لا يُمكنني إيجاد
.أيّ شئ غير طبيعي في نظامها الخلوي

92
00:06:12,105 --> 00:06:16,174
وهل شرحتِ لـ(كولسون) أنكِ بحاجة
إلى إرسال العينات إلى مركز القيادة؟

93
00:06:16,176 --> 00:06:19,711
.لقد صدّني عن فعل هذا، أخبرني بأن أبقي الموضوع بيننا

94
00:06:21,247 --> 00:06:26,116
هذا العقار قد يكون ظاهرة إستثنائية، وبوسعه
إنقاذ عدد لاحصر له من الناس، فلِم ينتابه هذا التردد؟

95
00:06:27,752 --> 00:06:30,254
.لقد كنت معه داخل الغرفة

96
00:06:30,256 --> 00:06:32,956
هل رأيت شيئاً عجيباً؟

97
00:06:32,958 --> 00:06:36,393
.كل شئ كان عجيباً

98
00:06:42,466 --> 00:06:45,235
<i>.لقد فعل القائد (فيوري) المستحيل</i>

99
00:06:48,640 --> 00:06:50,073
<i>!لا! لا تحقنوها به</i>

100
00:07:02,819 --> 00:07:05,955
أتعلم، عادة عندما يريد أحد أصدقائي معروفاً
...فإنه يفعل شيئاً لطيفاً

101
00:07:05,957 --> 00:07:09,792
.يأخذني إلى مطعم لطيف، ويبتاع لي زجاجة نبيذ

102
00:07:09,794 --> 00:07:11,628
أتريد أن نذهب لرؤية فيلم وأيدينا متشابكة؟

103
00:07:11,630 --> 00:07:15,564
.موافق، ولكن يجب أن أسألك سؤالاً أولاً

104
00:07:15,566 --> 00:07:17,266
.(لا أعلم مكان القائد (فيوري

105
00:07:18,268 --> 00:07:22,972
.لا تكن مصدوماً هكذا
.رغم أنك رجل هادئ، فأنت تصنع الكثير من الضوضاء

106
00:07:22,974 --> 00:07:25,607
كم معروفاً طلبت منّي أن أرده؟ -
.ليس بما فيه الكفاية، كما يبدو -

107
00:07:25,609 --> 00:07:27,743
أيمكنني مساعدتك بشئ؟

108
00:07:28,811 --> 00:07:33,148
حسناً، لكن القائد (فيوري) عميل ذو
.مستوى عالٍ، ولايُمكن إيجاده

109
00:07:33,150 --> 00:07:35,984
.لن تستطيع إيجاده إلّا إذا أراد هو إيجادك

110
00:07:35,986 --> 00:07:38,119
.لقد فعلت شيئاً كهذا من قبل

111
00:07:38,121 --> 00:07:41,823
.أتذكر؟ أنا لم أسألك من قبل

112
00:07:41,825 --> 00:07:46,166
كيف كانت (تاهيتي)؟ -
.كانت سيئة للغاية -

113
00:07:51,466 --> 00:07:53,467
.وردتنا تعليمات جديدة

114
00:07:53,469 --> 00:07:58,439
رصدت (شيلد) قراءات عالية الطاقة في السماء
."الواقعة على الحدود بين "كاليفورنيا" و"نيفادا

115
00:07:58,441 --> 00:08:01,109
أين العميل (كولسون)؟ -
.يقضي أشياءً خاصة به -

116
00:08:01,111 --> 00:08:02,343
.لقد انقضى يومان

117
00:08:02,345 --> 00:08:07,782
(هذه هي نفس القراءات التي التقطها دكتور (سيلفيج
."والدكتورة (فوستر) في "نيو مكسيكو" و"لندن

118
00:08:07,784 --> 00:08:10,451
."إنهم يُنذرون بقدوم شخص من "آزجارد

119
00:08:10,453 --> 00:08:14,054
.(ثور) -
.لسنا واثقين من هذا، على أية حال -

120
00:08:14,056 --> 00:08:19,993
.تُريدنا (شيلد) أن نكون موكب الترحيب -
حسناً، ليس هناك ما يدعو للقلق، صحيح؟ -

121
00:08:19,995 --> 00:08:23,396
.إن الآزجارديين حلفاؤنا -
.لم يكن (لوكي) حليفاً لنا -

122
00:08:37,311 --> 00:08:40,980
فيتز)؟) -
.أجل، نحن نقترب حتماً -

123
00:08:40,982 --> 00:08:42,382
.ولكن هذا هراء نوعاً ما

124
00:08:42,384 --> 00:08:45,251
.لايزال هذا عِلماً لا يُمكننا إستيعابه بالكامل

125
00:08:45,253 --> 00:08:47,687
.يبدو أن هذا الأمر يتكرر كثيراً مؤخراً

126
00:08:47,689 --> 00:08:53,159
ألم يُخبركِ (كولسون) بشأن عدوله عن قراره
حيال إعطاء المِحقن لـ(سكاي)؟

127
00:08:53,561 --> 00:08:57,596
.كلّا، إنه يُبقي الأمر لنفسه

128
00:08:57,598 --> 00:08:59,565
،إنّي أتلقى موجة طاقة رهيبة

129
00:08:59,567 --> 00:09:02,001
.أقوى بثلاث مرات من التي سبقتها -
كم تبعد؟ -

130
00:09:18,951 --> 00:09:24,622
.أجل، إنها آزجاردية حتماً -
.جاري فحص الوجه -

131
00:09:24,624 --> 00:09:27,759
.حسناً، وجدتها

132
00:09:27,761 --> 00:09:33,131
ليس لديّ اسمها، ولكن يُمكنني أن أؤكد أنها كانت
.في "نيو مكسيكو" تحارب مع (ثور) ورفاقه، إنها في صفنا

133
00:09:33,133 --> 00:09:34,432
.اخفضوا أسلحتكم، إنها صديقة

134
00:09:35,484 --> 00:09:39,371
أأنتم مِن (شيلد)؟ -
.أجل -

135
00:09:39,373 --> 00:09:43,874
."أنا السيدة (سيف) من "آزجارد
.إن عالمكم في خطر مُحدِق

136
00:09:54,684 --> 00:09:56,785
.إنها محاربة

137
00:09:56,787 --> 00:09:59,454
..."لقد رأيتها تقاتل مع (ثور) في "نيو مكسيكو

138
00:09:59,456 --> 00:10:03,792
لقد تسلّقت روبوت قاتل ضخم
.وطعنته بسيفها ذو النصل المزدوج

139
00:10:03,794 --> 00:10:05,560
.لقد كان شيئاً مثيراً للإعجاب

140
00:10:05,562 --> 00:10:09,230
.تقول بأنها تحتاج مساعدة (شيلد) في إيجاد شخص ما

141
00:10:09,232 --> 00:10:12,233
أأنت مستعد لهذا؟ -
.أنا بخير -

142
00:10:12,235 --> 00:10:16,204
.كلمة "بخير" لا تنطبق عليك
.ليس وأنت بهذه الحالة

143
00:10:16,206 --> 00:10:18,513
.لقد طالت فترة غيابك

144
00:10:22,044 --> 00:10:25,713
.أياً كان ما يُزعجك...فأنا هنا

145
00:10:25,715 --> 00:10:28,783
.أعلم هذا

146
00:10:32,253 --> 00:10:37,258
ما هذا السحر الأسود؟
.(لقد قال (ثور) بأنك قُتلت بيد (لوكي

147
00:10:37,260 --> 00:10:40,160
.وقد كان مُحقاً...لبعض الوقت، على أية حال

148
00:10:40,162 --> 00:10:43,497
ولكن (لوكي) لم يكن الوحيد الذي
.يملك بعض الحيل في جعبته

149
00:10:43,499 --> 00:10:45,933
.اتضح أن (شيلد) لديها بعض الحيل أيضاً

150
00:10:45,935 --> 00:10:48,269
.سيكون (ثور) مسروراً لسماع هذا

151
00:10:48,270 --> 00:10:51,939
.إنه يعتبرك صديقاً -
،وأنا أشعر بالمثل حياله -

152
00:10:51,941 --> 00:10:54,708
ولهذا أفضِّل أن يسمع هذا الخبر منّي
لو أن هذا لايضايقكِ

153
00:10:56,911 --> 00:11:01,048
.فهمت أنكِ تبحثين عن شخص ما -
.(أنا أطاردها، (لوريلاي -

154
00:11:01,050 --> 00:11:05,288
منذ 600 عام، استخدمت قواها لنشر
،الدمار والخراب عبر العوالم التسع

155
00:11:05,670 --> 00:11:08,288
.كي تُسيطر على الجيوش، وتُسقِط الملوك والإمبراطوريات

156
00:11:08,290 --> 00:11:10,123
ما نوع القوى التي نتحدث عنها؟

157
00:11:10,125 --> 00:11:13,993
قوة جسدية؟ سرعة؟ -
.السحر -

158
00:11:15,362 --> 00:11:18,230
إنها تقوم بثني وتشكيل إرادة الرجال
لخدمة مصالحها

159
00:11:18,232 --> 00:11:21,267
الرجال فقط؟
قواها لا تعمل على النساء؟

160
00:11:21,269 --> 00:11:25,872
كلّا، إن الرجال لديهم ضعفاً فِطرياً
لا نملكه نحن

161
00:11:25,874 --> 00:11:28,207
.لا يُمكنني تخيل ما تتحدث عنه

162
00:11:28,209 --> 00:11:30,876
.مجرد سماع صوتها بإمكانه إيقاع الكثيرين

163
00:11:30,878 --> 00:11:36,615
وبالنسبة للرجال النادرين الذين بوسعهم المقاومة، فإن
.صوتها ممزوجاً بلمستها سيعملان على كسر إرادته

164
00:11:36,617 --> 00:11:38,532
إذن، كيف سنوقفها؟

165
00:11:39,386 --> 00:11:43,956
.باستخدام هذا
.إنه يمنعها من الكلام

166
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
لقد ارتدت واحداً مثل هذا لعدة
.قرون أثناء وجودها بالسجن

167
00:11:46,627 --> 00:11:49,579
،"لقد هربت عندما قام الأقزام الأشرار بغزو "آزجارد

168
00:11:49,614 --> 00:11:52,631
.وجاءت هنا باستخدام أحد ممرات (لوكي) السرية بين العوالم

169
00:11:52,633 --> 00:11:53,799
أنعلم مكانها الآن؟

170
00:11:53,801 --> 00:11:57,235
"كل ما أعلمه هو أن جسر "بايفروست
.جلبني إلى آخر مكان ذهبت إليه

171
00:11:57,237 --> 00:11:59,471
.في إحدى المدن الصغيرة هنا على الأغلب

172
00:11:59,473 --> 00:12:05,843
فلنبدأ بالبحث عن أي نشاطات غريبة على مدى
.عدة أميال من هنا...سطو، سرقة، إعتداءات

173
00:12:05,845 --> 00:12:10,648
لو أن هذه المرأة معتادة على حكم الإمبراطوريات
.فسوف يكون من الصعب إرضاءها

174
00:12:11,917 --> 00:12:13,784
!لقد أردت ذهباً

175
00:12:13,786 --> 00:12:15,353
!وأنت تُحضر لي ورقاً؟

176
00:12:15,355 --> 00:12:20,190
.إنه..إنه مال
.إنه مثل الذهب

177
00:12:20,192 --> 00:12:25,763
.هذه هي العملة هنا -
ومَن هذه المرأة القبيحة؟ -

178
00:12:26,165 --> 00:12:29,166
.(هذا... هذا (بين فرانكلين

179
00:12:29,168 --> 00:12:32,956
.لقد كان الرئيس
.لقد كان يحكم هذه البلاد بأكملها

180
00:12:37,243 --> 00:12:40,244
والنساء بوسعهن حكم بلادكم، أليس كذلك؟ -
.ستكونين الأولى -

181
00:12:41,813 --> 00:12:46,283
.أجل، سأكون كذلك

182
00:12:47,285 --> 00:12:49,719
ما هذا بحق الجحيم يا (دواين)؟

183
00:12:49,721 --> 00:12:51,388
!ابتعد، ابتعد

184
00:12:51,390 --> 00:12:53,657
لقد كنت أرسل لك رسائل طوال
!اليوم، كنت قلقة للغاية

185
00:12:53,659 --> 00:12:55,158
لقد ظننتك ميتاً و جثتك مُلقاة في
مصرف بمكان ما

186
00:12:55,160 --> 00:12:56,826
.لا يا عزيزتي، لايوجد شئ لتقلقي بشأنه

187
00:12:56,828 --> 00:13:00,463
.(لقد أغلقت هاتفي لأن صوته كان يُزعج (لوريلاي

188
00:13:00,465 --> 00:13:02,742
أتلك ثيابي؟

189
00:13:03,668 --> 00:13:08,137
لماذا ترتدي هذه المرأة ملابسي يا (دواين)؟ -
مَن هو (دواين) الذي تتحدث عنه؟ -

190
00:13:08,139 --> 00:13:10,373
.إنه...هذا أنا
.هذا اسمي الحقيقي

191
00:13:10,375 --> 00:13:15,811
.إنها تُناديني بهذا الاسم لأنها زوجتي -
.أجل -

192
00:13:18,215 --> 00:13:22,017
أتُفضّلها عليّ؟ -
.إنها لا شئ بجانبك -

193
00:13:22,019 --> 00:13:26,188
لا شئ؟ حقاً؟
.تلك الـ"لاشئ" تملك هذه الحانة

194
00:13:26,190 --> 00:13:28,356
أتعلم ما سأفعل؟
!فليخرج الجميع. اخرجوا

195
00:13:28,358 --> 00:13:30,192
!لقد أغلقنا الحانة! اخرجوا

196
00:13:30,194 --> 00:13:33,929
.(لقد سئمت من هذه الضوضاء يا (روستر
.اجعلها تتوقف

197
00:13:33,931 --> 00:13:35,430
...اسمه ليس (روستر)، إنه

198
00:13:35,432 --> 00:13:39,334
.آسف يا عزيزتي، أنتِ تُحدثين العديد من الضوضاء

199
00:13:42,573 --> 00:13:49,911
هذه الملفات تخص جميع تقارير الشرطة على بعد 100 ميل
.من مكان وصولك، أيّ شئ حدث في اليومين الماضيين

200
00:13:49,913 --> 00:13:51,580
...عندما تُريدين التنقل بين المعلومات، يجب عليكِ

201
00:13:51,582 --> 00:13:54,416
.هذا النظام مألوف لي -
...لمس الـ -

202
00:13:54,418 --> 00:13:56,585
إنه نظام قديم اعتدنا استخدامه
.مع عوالم أخرى منذ سنين طويلة

203
00:13:58,921 --> 00:14:05,059
لقد زرتِ عوالم أخرى ورأيتِ
أجناساً مختلفة وفضائيين

204
00:14:05,261 --> 00:14:09,497
هل صادفتِ أشخاص منهم لونهم أزرق؟

205
00:14:09,499 --> 00:14:12,199
.أجل، بالطبع -
مَن هم؟ -

206
00:14:12,201 --> 00:14:19,240
"إنتردايتس"، "ليفاينس"، "فيراجوتس"
"كري"، "ساركس"، "سنتوريانس"

207
00:14:19,242 --> 00:14:23,010
عمالقة الصقيع الذين حاولوا الإستيلاء على كوكب
.الأرض منذ ألف عام، ولكن "آزجارد" ردعتهم

208
00:14:23,012 --> 00:14:27,248
.شكراً على هذا
...ولكن الآخرين

209
00:14:27,250 --> 00:14:30,251
أقام أيّ منهم بالتواجد هنا مؤخراً؟

210
00:14:31,754 --> 00:14:34,587
.(اهدأ يا (فيليب) يا ابن (كول

211
00:14:34,589 --> 00:14:37,991
.لم يزر أيّ منهم الأرض قط

212
00:14:39,227 --> 00:14:41,728
.هاك، سرقة لمتجر مجوهرات

213
00:14:41,730 --> 00:14:46,566
وهناك سرقة لمحل أسلحة بواسطة
.رجال يركبون دراجات بخارية

214
00:14:46,568 --> 00:14:51,971
.إن الأمر يحدث أسرع مما كنت أخشى
.إنها تجمع الرجال والذهب والأسلحة

215
00:14:51,973 --> 00:14:54,240
.إن (لوريلاي) تبني جيشاً

216
00:14:55,143 --> 00:14:57,910
لقد تتبعت الرجال إلى حانة خاصة براكبي
."الدراجات البخارية تُدعي "واحة روزي الصحراوية

217
00:14:57,912 --> 00:15:00,580
.هذا مكان إختباء (لوريلاي) على الأرجح

218
00:15:00,582 --> 00:15:02,748
.سنقابل كتيبة تابعة لـ(شيلد) هناك خلال 10 دقائق

219
00:15:02,750 --> 00:15:05,918
.جيد، سيكون بوسعكم إستعراض هؤلاء الجميلات

220
00:15:06,954 --> 00:15:10,056
أكل هذه مسدسات "ليلة سعيدة"؟ -
،تم تصميمهم بنفس التكنولوجيا -

221
00:15:10,058 --> 00:15:11,757
.ولكننا لم نعد نُطلق عليهم هذا الاسم

222
00:15:11,759 --> 00:15:14,593
.أخيراً -
..."اسمهم "أيسرز -

223
00:15:14,595 --> 00:15:20,132
...الرصاصة المُعجِّزة الباعثة للـ -
.إنهم رائعين -

224
00:15:20,134 --> 00:15:22,801
.لقد قمت بإزالة الأونصة الزائدة

225
00:15:22,803 --> 00:15:26,137
.وقمت بمضاعفة قوة الإيقاف ثلاث مرات

226
00:15:26,139 --> 00:15:29,808
ولكنني أدركت بعد مواجهتنا
..."مع (مايك) و "مئوية القوائم

227
00:15:29,810 --> 00:15:31,109
.آسف

228
00:15:31,111 --> 00:15:34,112
.أننا نحتاج إلى شئ أقوى وأفضل

229
00:15:35,781 --> 00:15:40,785
.ظننتكِ لا تحبين الأسلحة -
.لا، دائماً ما أقول أنني سأستخدم مسدساً عندما أحتاجه -

230
00:15:40,787 --> 00:15:43,621
.سوف نحتاج هذه الأشياء

231
00:15:43,623 --> 00:15:49,360
،عندما تواجه أشخاصاً تمت السيطرة عليهم
.فمن الصعب أحياناً أن تُميّز الصديق من العدو

232
00:15:49,362 --> 00:15:53,348
.بهذه الطريقة لن نستطيع قتل أحد منهما -
أين السيدة (سيف)؟ -

233
00:15:53,832 --> 00:15:55,456
أسنذهب؟

234
00:16:06,010 --> 00:16:08,379
.إن ذوق (لوريلاي) ينحصر في القصور والقِلاع

235
00:16:08,381 --> 00:16:11,281
.هذا المكان متواضع للغاية بالنسبة لمسكنها المعتاد

236
00:16:11,283 --> 00:16:13,817
.ما جذبها لم يكن المكان، بل كثرة الرجال

237
00:16:13,819 --> 00:16:16,820
كم عدد الرجال الذين لديها بالداخل؟
أرأيت المشتبه بها؟

238
00:16:16,822 --> 00:16:21,442
.أجل، رأيناها
.وقد كانت جميلة

239
00:16:28,706 --> 00:16:31,375
ما هذا؟

240
00:16:31,377 --> 00:16:34,711
.يبدو أننا استرعينا انتباه القانون

241
00:16:34,713 --> 00:16:38,314
.لقد أقسمت بأن تقاتل من أجلي -
.أجل، وسأفعل -

242
00:16:38,316 --> 00:16:39,983
.ولكنهم لديهم العديد من الأسلحة النارية بالخارج

243
00:16:39,985 --> 00:16:42,752
تباً إنهم لديهم فتاة من القرون الوسطى

244
00:16:42,754 --> 00:16:46,089
!إنها تحمل سيفاً وأشياء من هذا القبيل

245
00:16:46,091 --> 00:16:47,490
.(سيف)

246
00:16:50,262 --> 00:16:53,262
.إنهم يهاجموننا من الجهتين
.سيكون من الصعب أن نحصل على مرمى واضح للتصويب

247
00:16:55,599 --> 00:16:58,066
أيتها السيدة النبيلة، أيمكنكِ التغطية علينا؟

248
00:17:05,275 --> 00:17:09,711
.لقد فعلت ما قلته حرفياً
.شكراً لكِ

249
00:17:11,114 --> 00:17:13,548
.المكان آمن -
.فليبقى الرجال بالخارج -

250
00:17:13,550 --> 00:17:15,017
.(فلندع (سيف) تتولى أمر (لوريلاي

251
00:17:15,019 --> 00:17:16,952
.وارد)، اتجه إلى المدخل الخلفي)
.حاصر المبنى

252
00:17:20,757 --> 00:17:22,124
.(لوريلاي)

253
00:17:22,126 --> 00:17:25,293
.لازلتِ تتلاعبين بالرجال ليقوموا بعملك القذر كما أرى

254
00:17:25,295 --> 00:17:28,362
.وأنت لا زلتِ مُتأخرة عنّي بخطوتين

255
00:17:28,364 --> 00:17:31,800
.(أنتِ تعلمين كيف سينتهي هذا الأمر يا (لوريلاي
.لذا فلتأتي بإرادتكِ

256
00:17:31,802 --> 00:17:33,935
.أنتِ تظنين أنني أخشاكِ

257
00:17:33,937 --> 00:17:37,639
لقد تغلّبت عليكِ مِن قبل، أم أنكِ نسيتِ؟

258
00:17:39,975 --> 00:17:41,542
.قطّعوها إرباً

259
00:18:09,637 --> 00:18:13,273
...اسمع، أنا متأكد أنك رجل عقلاني يا

260
00:18:14,576 --> 00:18:17,177
.(روستر)
روستر)؟ حقاً؟)

261
00:18:36,997 --> 00:18:40,165
.أنت محارب جيد -
.أجل -

262
00:18:40,167 --> 00:18:42,869
.لذا ضعي يديك وراء ظهركِ واجثي على ركبتيكِ

263
00:18:44,539 --> 00:18:49,074
.إن الرجال يجثون أمامي
.أنا لا أنحني لهم

264
00:18:52,396 --> 00:18:54,731
.سأحتاج إلى بعض الدعم هنا

265
00:18:56,016 --> 00:18:58,317
<i>.هذا ليس ما تحتاجه</i>

266
00:19:03,723 --> 00:19:07,726
خذني إلى مكان مهيب
يليق بحاكمة

267
00:19:07,728 --> 00:19:11,630
يليق بملكة -
أنا أعرف المكان الملائم -

268
00:19:16,970 --> 00:19:21,639
إن غدر (لوريلاي) لم يتغير
بغض النظر عن العالم المحيط

269
00:19:21,641 --> 00:19:24,575
سنعثر عليهما
كل عميل في المنطقة يقوم بالبحث

270
00:19:24,577 --> 00:19:29,113
إلى أية غاية؟
!الطوق...قد تحطم

271
00:19:30,516 --> 00:19:33,884
حلاصة القول أننا صرنا لا نملك
وسيلة لردع سحرها

272
00:19:33,886 --> 00:19:38,388
دعيني أقلق بهذا الشأن
ابقي هنا

273
00:19:38,390 --> 00:19:42,259
وحاولي ألا تحدثي ثقباً في جدار
طائرتي بقبضتك

274
00:19:42,261 --> 00:19:44,428
إذاً، (وارد) صار أشبه بـ"زومبي"؟

275
00:19:44,430 --> 00:19:46,914
لا، طبقاً لقول الليدي (سيف) الرجال
(الخاضغون لسيطرة (لوريلاي

276
00:19:46,915 --> 00:19:49,399
لا ينسون هوياتهم أو ما يعرفونه

277
00:19:49,401 --> 00:19:51,902
إنها تتحول فحسب إلى تجسيد
لكل رغباتهم

278
00:19:51,904 --> 00:19:55,205
إذاً بمجرد عثورنا عليهما نستطيع
كسر "سحرها الأنثوي" أو ما شابه

279
00:19:55,207 --> 00:19:57,040
واستعادة (وارد)، أليس كذلك؟

280
00:19:57,042 --> 00:19:58,542
أجل، بمجرد أن يصير الطوق حول
عنق (لوريلاي) ثانيةً

281
00:19:58,544 --> 00:20:01,044
سيزول مفعول السحر
ولكن هاكم المشكلة

282
00:20:01,046 --> 00:20:03,880
لقد تعرض الطوق لطلقة نارية
أثناء وجودنا في الصحراء

283
00:20:03,882 --> 00:20:07,350
أتظن أنك تستطيع إصلاحه؟ -
...حسناً -

284
00:20:07,352 --> 00:20:10,453
...المعدن والوزن
"إنه أشبه بـ"عصا المسعور

285
00:20:10,455 --> 00:20:13,022
ولكنه يقوم بعدد لا حصر له من
المتغيرات المجهولة

286
00:20:13,024 --> 00:20:17,259
لديك ساعتان -
أجل -

287
00:20:17,261 --> 00:20:20,697
ماذا يمكنني فعله؟
"وإياك أن تقول لي "لا شيء

288
00:20:20,699 --> 00:20:23,764
أو تخبرني أن أستلقي هنا وأحصي
عدد بلاطات السقف و(وارد) مفقود

289
00:20:24,422 --> 00:20:27,229
وارد) يمتلك صناديق مؤن ودواليب)
تخزين في شتى أنحاء العالم

290
00:20:27,405 --> 00:20:29,938
إنها مملوءة بالتقد والأسلحة وبطاقات الهوية

291
00:20:29,940 --> 00:20:34,243
...سيستخدم الأسماء المستعارة والمال
أي شيء لإبقاء (لوريلاي) بعيدة عن الأعين

292
00:20:34,245 --> 00:20:38,247
وأنت أفضل عين نملكها
اعثري عليهما

293
00:20:40,917 --> 00:20:45,921
سيدي، أتسمح لي بدقيقة؟
"الأمر يتعلق بـ"جي اتش 325

294
00:20:45,923 --> 00:20:47,723
أعثرت على شيء ما؟ -
لا -

295
00:20:47,725 --> 00:20:49,390
لقد وصلت إلى طريق مسدود بسبب
مواردي المحدودة

296
00:20:49,392 --> 00:20:53,597
إن خواص العقار الكيميائية مبهمة لي
وهذا يعد مفزعاً في حد ذاته

297
00:20:53,597 --> 00:20:54,433
لقد خضنا هذه المناقشة آنفاً

298
00:20:54,504 --> 00:20:58,121
لذا فأنا أطلب مرة ثانية إرسال عينة
من دم (سكاي) إلى مقر القيادة

299
00:20:58,121 --> 00:20:59,101
لإجراء مزيداً من الفحوص

300
00:20:59,103 --> 00:21:01,836
هذا ليس خياراً متاحاً -
ولِم لا؟ -

301
00:21:01,838 --> 00:21:04,739
لست في حاجة لأن أشرح لك
فوائد هذا العقار

302
00:21:04,741 --> 00:21:08,443
أنت نفسك جربتها بشكل شخصي -
لا، هذا أمر -

303
00:21:10,045 --> 00:21:12,279
!هذا ليس سبباً وجيهاً بما يكفي

304
00:21:14,350 --> 00:21:17,018
إن لديّ إلتزاماً نحوك يا سيدي
بصفتك ضابطي الأعلى

305
00:21:17,020 --> 00:21:19,186
ولكن لديّ إلتزاماً آخر كذلك
(بصفتي إحدى علماء (شيلد

306
00:21:19,188 --> 00:21:21,355
للسعي وراء هذا الأمر
!لإنقاذ الحيوات

307
00:21:21,357 --> 00:21:23,090
بالنظر إلى وضع (وارد) الحالي
...يجدر بنا

308
00:21:23,092 --> 00:21:27,684
هناك رجلان ضحيا بحياتيهما في مُجمّع
يعج بالمتفجرات لإبقاء هذا العقار سراً

309
00:21:27,697 --> 00:21:30,264
لا نزال نجهل السبب وراء ذلك
وحتى نتوصل إليه

310
00:21:30,266 --> 00:21:32,766
وحتى نتحدث إلى (فيوري) ونحصل
على بعض الإجابات

311
00:21:32,768 --> 00:21:35,269
فذلك العقار والألغاز المحيطة به
سيبقون طيّ الكتمان

312
00:21:35,271 --> 00:21:36,836
أولي تركيزك على المهمة

313
00:21:36,838 --> 00:21:40,874
ليوريلاي) تسيطر على (وارد)، ونحن لا)
نملك أدنى فكرة إلى أين ستقوده

314
00:22:04,631 --> 00:22:07,400
"أنا محظوظة لعثوري عليك"

315
00:22:07,402 --> 00:22:11,135
"أنت واسع الحيلة للغاية" -
"أنا مدرب جيداً فحسب" -

316
00:22:11,137 --> 00:22:15,807
لا، هناك عوالم من المران تفصلك
عن هؤلاء الرجال في الصحراء

317
00:22:15,809 --> 00:22:17,309
أنا لست بأحمق

318
00:22:17,311 --> 00:22:20,845
أعلم جيداً أن قيمتي بالنسبة لك
لا تزيد عن قيمة أولئك الدراجين

319
00:22:20,847 --> 00:22:24,216
ولكن في الحقيقة...لست أبالي -
بسبب مشاعرك نحوي؟ -

320
00:22:24,218 --> 00:22:26,584
لقد راودتني مشاعر من قبل نحو
إحدى عضوات فريقي

321
00:22:26,586 --> 00:22:29,320
ولكن الأمر يبدو سخيفاً الآن

322
00:22:29,322 --> 00:22:32,323
أنا مستعد للموت من أجلك
أي رجل قد يفعل

323
00:22:32,325 --> 00:22:35,159
ولكني لا أرغب بهم

324
00:22:35,161 --> 00:22:39,530
بل أرغب بك أنت
...أنت أقوى

325
00:22:39,532 --> 00:22:43,033
رجل حقيقي يمتلك ثورة "المسعور" بداخله

326
00:22:45,770 --> 00:22:48,105
سوف تجمع جيشاً لأجلي

327
00:22:50,709 --> 00:22:54,411
ولسوف أمنحك هدية في المقابل

328
00:23:22,031 --> 00:23:24,132
فور وصولي إلى هنا

329
00:23:24,134 --> 00:23:28,636
ظننت أن عالم "الأرض" قد صار
مكاناً قاحلاً يفتقر إلى المتع

330
00:23:30,139 --> 00:23:32,807
ولكن من هذا المكان، أراها
بديعة للغاية

331
00:23:34,777 --> 00:23:41,126
لقد أمضيت الستمائة عاماً الماضية
حبيسة داخل زنزانة باردة مظلمة

332
00:23:42,619 --> 00:23:44,218
...والأغلال حول حلقي

333
00:23:46,153 --> 00:23:48,155
...وصوتي مخروساً

334
00:23:49,897 --> 00:23:53,360
يا للعذاب -
لست مضطرة للعودة إلى هناك قط -

335
00:23:53,362 --> 00:23:55,162
ولكن (سيف) تطاردني

336
00:23:55,164 --> 00:23:58,832
ولن يهدأ لها بال ولن تتوقف

337
00:23:58,834 --> 00:24:01,235
ولن أعرف للسكينة معنى

338
00:24:02,770 --> 00:24:05,088
إذاً فعلينا أن نخرجها من المعادلة

339
00:24:06,308 --> 00:24:08,075
نقضي على هذا التهديد

340
00:24:08,077 --> 00:24:12,193
إن قبور (آزجادر) تعج ببقايا رجال
(قللوا من قدر (سيف

341
00:24:12,713 --> 00:24:17,183
لا تكرر الخطأ ذاته
أنت لا تعرفها

342
00:24:17,185 --> 00:24:20,754
كلا، لا أعرفها

343
00:24:20,756 --> 00:24:25,592
...ولكن القوم الذين تعمل معهم الآن"
"أنا أعرفهم جيداً

344
00:24:34,334 --> 00:24:36,535
أتسمحين لي؟

345
00:24:46,347 --> 00:24:50,382
لديك خبرة حيدة باستخدام السيوف -
بلى -

346
00:24:50,384 --> 00:24:54,853
ولكنني أفضل استخدام يديّ -
هذا جدير بالإعجاب -

347
00:24:54,855 --> 00:24:58,823
...ولكن توخي الحذر
فـ(لوريلاي) بارعة للغاية في القتال

348
00:25:01,861 --> 00:25:05,429
لمَ تُجنِّد الرجال لصالحها إذاً؟
لِم تجعلهم يقاتلوا لأجلها؟

349
00:25:05,431 --> 00:25:08,566
...حسناً

350
00:25:08,568 --> 00:25:11,803
...في ظني أن هذا يمنحها متعة

351
00:25:11,805 --> 00:25:15,540
وخاصة إذا كان الرجل مرتبطاً بإمرأة أخرى

352
00:25:15,542 --> 00:25:19,456
وكذلك، حتى المحارب الأبرع يحتاج
جيشاً لكي يقهر إمبراطورية

353
00:25:19,745 --> 00:25:25,624
ولذا فأسلوبها لا يتغير، إنها ترتبط
بأقوى محارب تصل يداها إليه

354
00:25:26,419 --> 00:25:29,920
وبعدها تطلق موجة عارمة من
الدم والخراب

355
00:25:29,922 --> 00:25:34,257
...(الرجل الذي برفقتها...(وارد

356
00:25:34,259 --> 00:25:37,260
إنه مميت إلى أقصى درجة

357
00:25:37,262 --> 00:25:42,399
واحد من خيرة مقاتلينا -
فهمت -

358
00:25:44,403 --> 00:25:48,304
لقد كنت في موضعك هذا آنفاً
(يا (ميليندا ماي

359
00:25:48,306 --> 00:25:52,975
رجل كنت أبالي لشأنه، تحت تأثير سحرها

360
00:25:52,977 --> 00:25:58,464
كان مسحوراً إلى درجة جعلته
يهجر أسرته وأصدقاءه ويهجرني

361
00:26:00,152 --> 00:26:04,154
شدي من أزرك للقيام بما قد
يسنلزم فعله

362
00:26:04,156 --> 00:26:06,522
...العميل (وارد) خاصتك -
إنه ليس خاصتي -

363
00:26:06,524 --> 00:26:07,923
حسناً، هذا أمر صار مؤكداً الآن

364
00:26:08,525 --> 00:26:11,927
ولكن العميل (وارد) لم يعد الرجل
الذي عرفتِه

365
00:26:11,929 --> 00:26:16,031
إنه لن يتورع عن قتلك -
وارد) لن يقتلني) -

366
00:26:16,033 --> 00:26:18,633
لا تدعي مشاعرك تعمي بصيرتك

367
00:26:18,635 --> 00:26:22,471
هذا ليس صحيحاً

368
00:26:22,473 --> 00:26:26,270
قد يحاول قتلي، ولكنه لن يفلح

369
00:26:30,213 --> 00:26:32,814
هناك كاميرات أمنية التقطت توّاً صورتيهما

370
00:26:32,816 --> 00:26:35,149
لو كانت (لوريلاي) تسعى إلى حصول
على جيش من الرجال الأثرياء واسعي النفوذ

371
00:26:35,151 --> 00:26:38,219
أعتقد أنها حصلت على مبتغاها توّاً

372
00:26:46,995 --> 00:26:48,329
"المكان آمن" -
"المكان آمن" -

373
00:26:48,331 --> 00:26:50,198
"الغرفة الخلفية مؤمنة، المكان آمن"

374
00:26:50,200 --> 00:26:52,900
"دورة المياه خالية" -
"المطبخ خالٍ" -

375
00:26:52,902 --> 00:26:54,001
"المكان بأسره خالِ"

376
00:26:55,338 --> 00:26:57,805
المكان خالٍ -
لقد رحلت -

377
00:26:59,173 --> 00:27:02,291
اقلبوا هذا الجناح رأساً على عقب -
"أجل سيدي" -

378
00:27:06,247 --> 00:27:10,250
أعلم أنك أخبرتِني آنفاً أن علاقتك
بـ(وارد) لن تمثل مشكلة

379
00:27:10,252 --> 00:27:13,086
ولكني أعلم كذلك أنك لن تخبريني
إذا كانت كذلك

380
00:27:13,088 --> 00:27:17,591
فيتز) هناك كاميرات أمنية في مكان)
بهذه البلدة

381
00:27:17,593 --> 00:27:20,884
تعقبها جميعاً

382
00:27:24,865 --> 00:27:27,167
لا أثر لهما على أية كاميرات مراقبة
في أنحاء المدينة

383
00:27:27,169 --> 00:27:28,835
كانت فرصة ضئيلة الإحتمال

384
00:27:28,837 --> 00:27:31,170
وارد) يعرف أساليب عملنا)
ويعرف كيفية تجنب الكاميرات

385
00:27:31,172 --> 00:27:35,174
حسناً، لقد وسعت من مجال بحثي
وقمت بالإستعانة بالأقمار الصناعية

386
00:27:35,176 --> 00:27:37,677
سنعثر عليهما
لديّ خبراً سعيداً ما

387
00:27:37,679 --> 00:27:42,214
(لقد أصلحت طوق عنق (لوريلاي -
دعني أفحصه حتى نعرف يقيناً -

388
00:27:42,216 --> 00:27:45,284
إن المعادن الآزغاردية تختلف جلّ
الإختلاف عن خامات هذا الكوكب

389
00:27:45,286 --> 00:27:47,453
بالتأكيد، ولكني أعتقد أنك ستجدينه
يعمل على أكمل وجه

390
00:27:47,455 --> 00:27:48,854
إنه في غرفتك

391
00:27:50,038 --> 00:27:53,359
أنت و(وارد) تلقيتما التدريب ذاته
أنتما صُنعتما من خامة واحدة

392
00:27:53,361 --> 00:27:55,861
لو كنت في موضعه، إلى أين ستفرين؟

393
00:27:55,863 --> 00:27:57,530
إن المعدن الآزغاردي عالي الكثافة

394
00:27:57,532 --> 00:27:58,864
كان عليّ فقط العثور على الآداة
الملائمة، حقاً

395
00:27:58,866 --> 00:28:02,300
ولكن سترين بنفسك...إنه لا يحمل
خدشاً لأن...أجل

396
00:28:02,302 --> 00:28:03,969
أنا بارع إلى هذه الدرجة

397
00:28:03,971 --> 00:28:07,572
أحسنت صنعاً
أنت حقاً بارع للغاية

398
00:28:25,391 --> 00:28:27,892
لوكنت في موضع (وارد)، ما كنت لأفر

399
00:28:29,395 --> 00:28:31,829
كنت لأتخلص من مصدر تهديدي الرئيسي

400
00:28:38,537 --> 00:28:40,136
نحن نقلع، لماذا نقلع؟

401
00:28:40,138 --> 00:28:42,639
من أين يأتي صوت ذلك القرع؟ -
سأذهب لتقصي الأمر -

402
00:28:42,641 --> 00:28:44,489
...أنت -
!ابقي مكانك"، أعرف" -

403
00:28:48,113 --> 00:28:50,447
هناك من حبسنا بالداخل

404
00:28:50,449 --> 00:28:52,849
فيتز)؟) -
سيدي -

405
00:28:52,851 --> 00:28:56,126
وارد) و(لوريلاي) على متن الطائرة)
أين الطوق و(سيف)؟

406
00:28:56,127 --> 00:28:58,588
في الداخل، ولهذا السبب أقوم
على حراسة المكان

407
00:28:58,590 --> 00:29:00,489
ما كنت لأود لـ(سيف) أن تغادر المكان
(وتؤذي (لوريلاي

408
00:29:00,491 --> 00:29:04,327
بالطبع لم نكن لنريد هذا

409
00:29:04,329 --> 00:29:09,202
و(لوريلاي) طلبت مني النزول إلى
القبو ومراقبة الفتاتين

410
00:29:09,202 --> 00:29:09,766
لقد حبستهما بالفعل بالداخل

411
00:29:09,768 --> 00:29:11,935
لا أستطيع السماح لهما بإفساد
(خطة (لوريلاي

412
00:29:12,937 --> 00:29:15,638
إنها الأفضل، أليست كذلك يا سيدي؟

413
00:29:15,640 --> 00:29:18,801
بلى، إنها متميزة حقاً

414
00:29:26,516 --> 00:29:28,618
ألست جسورة بحق؟

415
00:29:28,620 --> 00:29:31,220
أنت استوليت على طائرتي
وأنا اود استعادتها

416
00:29:31,222 --> 00:29:36,892
حسناً، لا يمكننا دوماً الحصول على
ما نبتغيه

417
00:29:36,894 --> 00:29:39,361
في الواقع...أنا أستطيع هذا

418
00:30:11,359 --> 00:30:17,297
سوف أستعيد سيف (سيف)، سيبدو
أبهى شكلاً في يدي

419
00:30:17,299 --> 00:30:20,100
وارد) أنت لا تود حقاً القيام بهذا) -
كانت هذه هي خطتنا -

420
00:30:20,102 --> 00:30:23,703
إزالة (سيف) والإستيلاء على الطائرة
والتحلص من كل من يعترض طريقنا

421
00:30:25,306 --> 00:30:28,675
تنحي عن طريقها

422
00:30:28,677 --> 00:30:33,880
إنها خطتها وليست خطتك أنت
قاوم هذا

423
00:30:33,882 --> 00:30:35,214
أنا أدرى بك، أنت مقاتل

424
00:30:35,216 --> 00:30:40,386
أهذه هي فتاتك؟ المحاربة الجميلة
ذات القلب الجليدي؟

425
00:30:49,129 --> 00:30:54,133
إن قلبه ينبض الآن بالتناغم مع قلبي
أنا وحدي

426
00:30:54,135 --> 00:30:56,735
لا سبب يدعونا إلى جعل هذا الأمر بشأننا

427
00:30:56,737 --> 00:31:00,886
لقد أخبرني بشأن الفتاة التي
كان يشتهيها من قبلي

428
00:31:03,010 --> 00:31:07,312
...ولكن يا عزيزتي
إنها لم تكن أنت

429
00:31:29,535 --> 00:31:30,602
أين (سيمونز)؟

430
00:31:31,604 --> 00:31:33,738
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

431
00:31:33,740 --> 00:31:37,709
سيدي، أأنت...على طبيعتك؟ -
بالطبع أنا على طبيعتي -

432
00:31:37,711 --> 00:31:40,011
فيتز) احتجز (سيف) داخل القفص)

433
00:31:40,013 --> 00:31:44,082
علينا فتح الباب وإطلاق سراحها
ما خطبكما؟

434
00:31:44,084 --> 00:31:47,151
كولسون) لقد فتحوا القفل الهوائي)
لقد لقيت حتفها

435
00:31:47,153 --> 00:31:48,853
"أخشى أنها قد امتُصت خارج الطائرة"

436
00:31:48,855 --> 00:31:51,388
"هل تمازحاني؟ إنها آزغاردية"

437
00:31:51,390 --> 00:31:53,890
إن (سيف) لا تزال هناك
افتحا الباب، ودعاها تدخل

438
00:31:53,892 --> 00:31:55,693
وأنت، تعالي برفقتي
أنا أحتاج إلى مساعدتك

439
00:32:07,739 --> 00:32:11,074
أأستطيع أن أقدم لك أية مساعدة؟

440
00:32:11,076 --> 00:32:13,576
حسناً، سأكون منتظراً في الخارج

441
00:32:29,204 --> 00:32:31,961
دعيني وشأني
(عودي أدراجك إلى (آزغارد

442
00:32:31,963 --> 00:32:35,831
بينما تبقين أنت هنا؟
لا أظن هذا

443
00:32:39,237 --> 00:32:40,880
"!ما الذي تفعله؟ لا"

444
00:32:41,271 --> 00:32:44,173
(لن أشكل أي تهديد على (آزغارد
طالما أنا هنا

445
00:32:44,175 --> 00:32:46,809
ألا يمكنك تركي وشأني؟

446
00:32:46,811 --> 00:32:50,279
أن تجدي قدراً ضئيلاً من الرحمة
في قلبك؟

447
00:32:50,281 --> 00:32:53,448
إن قلبي ليس طرفاً في هذا

448
00:32:53,450 --> 00:32:56,718
لديّ أوامر تقتضي إعادتك

449
00:32:56,720 --> 00:32:59,187
بعد كل هذه السنين لا تزالين
سيف) ذاتها)

450
00:32:59,189 --> 00:33:03,963
تنفذين ما تؤمرين به وتركعين
...أمام أقدام من يأمرونك

451
00:33:04,861 --> 00:33:07,362
ولا تنالين أبداً ما تشتهينه

452
00:33:07,364 --> 00:33:11,199
...ليس (هالدور) وليس

453
00:33:11,201 --> 00:33:14,035
...(ثـور)

454
00:33:14,037 --> 00:33:16,504
الرجل الذي يعتبرك أقرب إلى
حيوان أليف وليس إمرأة

455
00:33:16,506 --> 00:33:19,841
(أعيدي إليّ سيفي يا (لوريلاي

456
00:33:19,843 --> 00:33:22,043
أترين؟ هذا هو الفارق بيني وبينك

457
00:33:22,045 --> 00:33:25,313
أنا لا أتلقى الأوامر

458
00:33:34,055 --> 00:33:36,957
تحلي بالقوة لأجلي يا فتاتي
تحلي بالقوة فحسب

459
00:33:38,027 --> 00:33:41,395
!سيمونز) لا يفترض بك التواجد هنا)

460
00:33:41,397 --> 00:33:43,397
"!وارد) أعتقد أننا بصدد مشكلة)"

461
00:34:01,182 --> 00:34:04,684
(يجدر بك العودة إلى هنا (سيمونز
لا يجدر بك التجوال في المكان

462
00:34:04,686 --> 00:34:05,852
...لوريلاي) لا ترغب بأية)

463
00:34:05,854 --> 00:34:09,155
(فيتز) -
سيدي؟ -

464
00:34:09,157 --> 00:34:13,493
يا للمسكين! إنه دائماً ما يفقد
وعيه، أليس كذلك؟

465
00:34:51,725 --> 00:34:57,939
اقتليني، أنا أفضل الموت
عن العودة إلى ذلك المكان

466
00:34:58,103 --> 00:35:02,273
لن تفلتي مني بهذه البساطة -
لماذا؟ -

467
00:35:02,275 --> 00:35:06,476
إن ما تريدينه هو موتي
أرى هذا بادياً في عينيك

468
00:35:07,812 --> 00:35:11,782
أم أنك تفضلين أن أقص عليك
...كيف صار الرجل الذي تحبينه

469
00:35:11,784 --> 00:35:15,385
يتعقب خطاي في كل مكان
...ككلب وفيّ

470
00:35:15,387 --> 00:35:18,722
...أن أصف لك لمساته وقبلاته

471
00:35:18,724 --> 00:35:20,715
...والنظرة في عينيه عندما

472
00:35:26,331 --> 00:35:28,799
ماذا كنت تقولين؟

473
00:35:31,269 --> 00:35:32,501
آسف بهذا الشأن

474
00:35:37,049 --> 00:35:40,009
مهلاً، انتظري للحظة
أنا آسف

475
00:35:40,011 --> 00:35:44,680
إنا أنا، حسناً؟
لقد عدت إلى طبيعتي

476
00:35:44,682 --> 00:35:46,615
"إنه يقول الحقيقة"

477
00:35:48,518 --> 00:35:50,853
أنا سعيدة لمعرفة هذا

478
00:35:53,851 --> 00:35:58,560
اقبلوا اعتذاري، الأضرار التي ألحقتها
بسفينتكم الطائرة كانت مؤسفة

479
00:35:58,805 --> 00:35:59,495
لقد شهدت ما هو أسوأ

480
00:35:59,497 --> 00:36:02,665
أؤكد لكم أن (لوريلاي) ستلقى
...عقاباً شنيعاً

481
00:36:02,667 --> 00:36:04,667
على الجرائم التي ارتكبتها
في حق قومكم

482
00:36:04,669 --> 00:36:06,835
...لابد أن الأمر كان عسيراً عليك حقاً

483
00:36:06,837 --> 00:36:11,840
بعد كل ما ارتكبته أن تتناسي
الأمر وتتغاضي عن قتلها

484
00:36:13,343 --> 00:36:16,679
أودين) أمرني بإعادتها على قيد الحياة)

485
00:36:16,681 --> 00:36:21,216
وبصفتي واحدة من محاربيه
فعليّ أن أخضع لإرادته

486
00:36:21,218 --> 00:36:23,552
بغض النظر عما سيكفلك هذا؟

487
00:36:23,554 --> 00:36:28,256
(إننا أشبه كثيراً بـ(شيلد
هناك قانون ما يحكمنا

488
00:36:30,593 --> 00:36:34,996
لقد تشرفت بالقتال جنباً إلى
جنب بجواركم

489
00:36:43,638 --> 00:36:48,442
سأجري فحصاً على الطائرة لأحدد
حجم الأضرار التي تعرضت لها

490
00:36:48,444 --> 00:36:50,778
وما حجم الأضرار التي تعرضت لها؟

491
00:36:53,448 --> 00:36:57,718
...إنه لم يكسر أياً من عظامي لذا -
هذا ليس ما عنيته -

492
00:36:57,720 --> 00:37:02,223
يجدر بك التحدث إليه والتنفيس
عما يعتمل في داخلك

493
00:37:02,225 --> 00:37:03,890
ويجدر بك العمل بنصيحتك هذه

494
00:37:06,194 --> 00:37:09,979
إنك تخفي أمراً ما منذ واقعة
"منزل الضيوف"

495
00:37:13,367 --> 00:37:17,204
إذا لم تكن تعتزم مصارحتي
(فعليك مصارحة (سكاي

496
00:37:17,206 --> 00:37:21,341
إنها تستحق معرفة ما رأيته هناك

497
00:37:34,622 --> 00:37:39,659
أعتقد...إذا تركتك تلكميني
ثانيةً عدة مرات

498
00:37:39,661 --> 00:37:41,827
...إذاً لِم لا تقومين فحسب بـ -
لا عليك -

499
00:37:41,829 --> 00:37:47,066
لا تقولي هذا
...لم أتعمد قط أن

500
00:37:47,068 --> 00:37:50,102
...لم أكن أرغب في إيذائك -
أنت لم تؤذني -

501
00:37:50,104 --> 00:37:52,271
لم يكن الأمر يمثل مخاطرة لي
مطلقاً، وقد أخبرتك بهذا آنفاً

502
00:37:52,273 --> 00:37:58,443
لقد فعلت -
يبدو أن محادثتنا هنا قد انتهت -

503
00:38:04,750 --> 00:38:07,585
حسناً

504
00:38:09,521 --> 00:38:11,689
...ولكن إذا كان ما قالته (لوريلاي) حقيقياً

505
00:38:13,926 --> 00:38:17,394
فأنت كنت صريحاً معها أكثر مما
كنت صريحاً مع ذاتك

506
00:38:26,370 --> 00:38:32,342
لست أعني أنك ضعيف، بل أعني
أن كل الرجال ضعفاء

507
00:38:32,344 --> 00:38:36,179
سيدي، أنا أتفهم السبب الذي
اضطرك إلى لكمي

508
00:38:36,181 --> 00:38:38,481
أنا أسامحك

509
00:38:38,483 --> 00:38:39,816
هلا تركتماني على انفراد برفقة
سكاي) لدقيقة إذا سمحتما؟)

510
00:38:39,818 --> 00:38:41,982
أجل

511
00:38:50,727 --> 00:38:55,168
أنا أعرف هذه النظرة وشيء ما
ينبؤني أنه يجدر بي الجلوس

512
00:38:55,168 --> 00:38:56,132
عند سماعي لما لديك

513
00:38:57,368 --> 00:38:59,168
لقد كنت أبحث عن وسيلة
مناسبة لإخبارك بهذا

514
00:38:59,170 --> 00:39:04,374
...وأفتش عن بعض الأجوبة
شيئاً ما يساعدني على...الشرح

515
00:39:07,812 --> 00:39:11,847
ولكني لست أملك أياً منها
...لذا

516
00:39:11,849 --> 00:39:15,584
...العقار الذي أنقذ حياة كل منا

517
00:39:15,586 --> 00:39:19,855
عندما عثرنا عليه، اكتشفت
أمراً آخلا

518
00:39:21,393 --> 00:39:22,690
مصدره

519
00:39:25,406 --> 00:39:28,724
لقد كان...فضائياً

520
00:39:30,093 --> 00:39:34,870
أتعني أن مصدره...غير معتاد؟

521
00:39:36,487 --> 00:39:38,039
لا

522
00:39:41,610 --> 00:39:43,611
!يا للعجب

523
00:39:43,613 --> 00:39:45,446
فور أن أدركت كنه ذلك العقار

524
00:39:45,448 --> 00:39:46,947
حاولت منعهم من حقنك به

525
00:39:46,949 --> 00:39:52,119
ولكن كان الأوان قد فات
(أنا في غاية الأسف يا (سكاي

526
00:39:52,121 --> 00:39:55,756
لقد كنت تحاول إنقاذ حياتي
أنت أنقذت حياتي بالفعل

527
00:39:55,758 --> 00:40:01,159
لقد كنت يائساً وقتها ولذا عرّضتك
إلى نتائج أو آثار جانبية مجهولة

528
00:40:01,544 --> 00:40:05,799
آسفة لقولي هذا يا سيدي
ولكن...ماذا في هذا؟

529
00:40:07,468 --> 00:40:11,071
نحن على قيد الحياة، وتلك المادة
...قد ظلت في عروقك لمدة

530
00:40:11,073 --> 00:40:14,107
لوقت طويل، وأنت على
ما يرام، أليس كذلك؟

531
00:40:14,109 --> 00:40:16,777
لم أرك تُبنت ذيلاً مدبباً من جسدك
أو شيء من هذا القبيل

532
00:40:16,779 --> 00:40:18,712
ولذا هذا عامل إضافي

533
00:40:18,714 --> 00:40:22,215
أعلم أن لا شيء يفزعك
ولكن ينبغي أن يزعجك هذا

534
00:40:22,217 --> 00:40:27,487
لا علم لنا بهذا الأمر قط -
هذا هو مكاننا الأصلي -

535
00:40:27,489 --> 00:40:32,258
"أنا جسم "0-8-4
من يدري ما يعنيه هذا بحق الجحيم؟

536
00:40:32,260 --> 00:40:34,427
على الأقل نحن في الظلام معاً

537
00:40:36,897 --> 00:40:42,201
بلى، ولكن هذا لن يدوم

538
00:40:42,503 --> 00:40:48,006
سحقاً لأية بروتوكولات متبعة أو أي
قانون كنت ملتزماً به فيما سبق

539
00:40:48,008 --> 00:40:50,676
لدينا قائمة طويلة من الأسئلة
تحتاج إلى أجوبة

540
00:40:50,678 --> 00:40:52,445
وسوف نسعى خلفها بأنفسنا

541
00:40:52,447 --> 00:40:56,281
...حسناً، إذا كان الفريق مستعد لأن -
كلا، أنصتي إليّ -

542
00:40:56,283 --> 00:41:00,453
انا أثق بهم، ولكن علينا أن
نحميهم من عواقب أمر كهذا

543
00:41:00,455 --> 00:41:03,322
فيوري) اتخذ إجراءات خطيرة لكي)
...يُبقي هذا طيّ الكتمان

544
00:41:03,324 --> 00:41:05,424
(وكذب عليّ وكذب على (شيلد

545
00:41:05,426 --> 00:41:08,760
إن هذا سر قوي
سر مات لأجله رجال

546
00:41:08,762 --> 00:41:12,264
وحتى نعرف السبب لا يمكننا
مشاركة هذا مع أحد

547
00:41:12,266 --> 00:41:15,300
لأجل سلامتهم وسلامتنا

548
00:41:19,438 --> 00:41:23,675
فهمت، ماذا سنفعل إذاً
يا (ع.ك)؟

549
00:41:23,677 --> 00:41:27,745
بمَ سنبدأ أولاً؟ -
الشخص المسئول عن هذا -

550
00:41:32,039 --> 00:41:34,352
وسنجعله يدفع الثمن

551
00:41:35,113 --> 00:41:36,900
سنعود إليكم بعد لحظات

552
00:41:38,067 --> 00:41:39,401
لا، أصغي إليّ

553
00:41:40,503 --> 00:41:43,004
انا أثق بهم، ولكن علينا أن
نحميهم من عواقب أمر كهذا

554
00:41:43,006 --> 00:41:46,107
فيوري) اتخذ إجراءات خطيرة لكي)"
"...يٌبقي هذا طيّ الكتمان

555
00:41:46,109 --> 00:41:48,242
"(وكذب عليّ وكذب على (شيلد"

556
00:41:48,244 --> 00:41:51,912
إن هذا سر قوي"
"إنه سر مات لأجله رجال

557
00:41:51,914 --> 00:41:53,814
"وحتى نعرف السبب"

558
00:41:53,816 --> 00:41:58,986
لا يمكننا مشاركة هذا مع أحد"
"لأجل سلامتهم وسلامتنا

559
00:42:08,696 --> 00:42:11,864
"الخط المُشفّر مؤمن"

560
00:42:11,866 --> 00:42:16,536
(هنا العميلة (ميليندا ماي
سجل التحديث رقم 93

561
00:42:16,538 --> 00:42:21,095
،إنه يعرف...أكرر
كولسون) يعرف)

562
00:42:21,809 --> 00:42:23,109
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

563
00:42:23,134 --> 00:42:27,334
تعديل التوقيت
Bloc36