1
00:00:03,023 --> 00:00:04,864
أتعتقد أنه يجب أن تجلس
في بُقعة شيلدون؟

2
00:00:06,260 --> 00:00:08,194
.إنه في تكساس، لن يعرف أبداً

3
00:00:08,196 --> 00:00:09,962
.لما كنتُ واثقة من هذا

4
00:00:09,964 --> 00:00:11,564
.نعم، لديه مؤخرة حساسة جداً

5
00:00:14,134 --> 00:00:15,434
.حقاً، هذا صحيح

6
00:00:15,436 --> 00:00:18,838
مرة رأيته يجلس على بعض
!النقود المعدنية فعرف قيمتها

7
00:00:20,307 --> 00:00:21,440
أتحدثتِ مع هاورد؟

8
00:00:21,442 --> 00:00:23,676
.نعم، حديثه في ناسا كان رائعاً
<font color=#FF0000>(ناسا: وكالة الفضاء الأمريكية)</font>

9
00:00:23,678 --> 00:00:24,910
ألم يزعجه شيلدون؟

10
00:00:24,912 --> 00:00:28,280
لا، بالعكس كان مهذباً جداً، و كمكافآة اشترى
له هاوي دمية باز آلدرين برأسٍ هزاز

11
00:00:28,282 --> 00:00:29,582
.و بوظة رواد الفضاء

12
00:00:30,818 --> 00:00:32,184
.مرحباً يا رفاق

13
00:00:32,186 --> 00:00:33,486
.أهلاً، أهلاً ستيوارت
!أهلاً سيتوارت

14
00:00:33,488 --> 00:00:35,354
كيف حالكم؟ -
.بخير -

15
00:00:35,356 --> 00:00:37,990
شيلدون خارج البلدة، لذا يمكننا
.أن نفعل ما نريد

16
00:00:37,992 --> 00:00:40,126
حتى أننا طلبنا من المطعم
.التايلندي الذي لا يحبه

17
00:00:40,128 --> 00:00:41,260
كيف وجدتموه؟

18
00:00:41,262 --> 00:00:43,295
.مقرف، لكن لا تخبره

19
00:00:44,297 --> 00:00:45,765
ماذا تريدون أن تفعلوا
اللية يا رفاق؟

20
00:00:45,767 --> 00:00:48,401
.لا أدري -
حسناً، لقد أخبرت هاوي، إن لم أكن مشغولة -

21
00:00:48,403 --> 00:00:52,271
.سأقضي الليلة لدى والدته
.لذا بحق الله، فكروا بشيء

22
00:00:54,842 --> 00:00:56,142
ستيورات؟

23
00:00:56,144 --> 00:00:57,176
أأنت بخير؟

24
00:00:57,178 --> 00:00:59,545
.. لا، لا أشعر بـِخَ

25
00:00:59,547 --> 00:01:01,213
ستيوارت؟ -
ستيوارت؟ -

26
00:01:01,215 --> 00:01:03,115
يا إلهي، عليكم أن
!تفعلوا شيء

27
00:01:03,117 --> 00:01:05,184
ستيوارت؟ -
.سأتصل بالطوارئ -

28
00:01:05,186 --> 00:01:07,319
.لقد تأخرنا -
ماذا تقصد بأننا تأخرنا؟ -

29
00:01:07,321 --> 00:01:10,556
لقد قَتله أحد المتواجدين
.في هذه الغرفة

30
00:01:12,093 --> 00:01:14,460
.يا إلهي -
!بربك -

31
00:01:14,462 --> 00:01:19,832
أهلاً بكم بأحد كلاسيكيات كوثربالي
."جريمة قتل غامضة أثناء العشاء"

32
00:01:19,834 --> 00:01:23,302
.أنا راحلة -
.لا يمكنك الرحيل -

33
00:01:23,304 --> 00:01:27,006
فأنت أحد المشتبه بهم بجريمة
.قتل سيتوارت بلوم

34
00:01:29,177 --> 00:01:31,577
.لم أعلم أن اسم عائلته بلوم

35
00:01:31,579 --> 00:01:33,946
.نعم إنه بلوم

36
00:01:33,948 --> 00:01:36,549
أحقاً ستنام على الأرض
متظاهراً أنك ميت طوال الليل؟

37
00:01:36,551 --> 00:01:38,751
ماذا تظنين أني كُنتُ
سأفعل في المنزل؟

38
00:02:00,566 --> 00:02:04,566
<font color=#00FF00>â™ھ The Big Bang Theory 7x18 â™ھ</font>
<font color=#00FFFF>The Mommy Observation</font>
تاريخ العرض الأصلي 13 مارس/آذار 2014

39
00:02:04,592 --> 00:02:09,592
<font color=#0080FF>HamzehAbuEideh</font> : ترجمة
<font color=#0080FF>@HamzehAbuEideh</font>
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

40
00:02:09,618 --> 00:02:13,588
أستجعلنا نتظاهر بأننا مجموعة من
.الشخصيات التافهة بلهجات سخيفة

41
00:02:13,590 --> 00:02:16,557
".. شخصيات تافهة بلهجات سَخـِ"

42
00:02:16,559 --> 00:02:19,260
أي نوعٍ من الممثلات أنتِ؟

43
00:02:21,363 --> 00:02:22,630
.معك حق، أنا آسفة

44
00:02:22,632 --> 00:02:25,133
.يبدو أنه ممتع -
.شكراً لك -

45
00:02:25,135 --> 00:02:26,868
.من نوع الممثلات الجيدات
!هذا مقيت

46
00:02:28,771 --> 00:02:29,938
.بربكم يا رفاق

47
00:02:29,940 --> 00:02:32,140
.راج بذل مجهود في هذا
.و هذا رائع

48
00:02:32,142 --> 00:02:35,443
.ليس كئيب، بل رائع

49
00:02:35,445 --> 00:02:37,378
أظن أنه من الممتع أن نكون
.أشخاص آخرين لليلة

50
00:02:37,380 --> 00:02:39,013
.بالحقيقة ستكونون أنفسكم

51
00:02:42,184 --> 00:02:45,553
حسناً، إن كُنتُ سأقوم بهذا، فإني
:ألعب من أجل الفوز، لنكن واضحين

52
00:02:45,555 --> 00:02:47,956
إن كُنا أنفسنا، هذا يعني أن
أحدنا قَتَلَ ستيوارت؟

53
00:02:47,958 --> 00:02:49,057
.أحسنتِ بيرناديت

54
00:02:49,059 --> 00:02:51,592
إنك تماماً مثل
.بيومكيش باكشي

55
00:02:51,594 --> 00:02:54,796
ما هذا، النسخة الهندية
من شيرلوك هولمز؟

56
00:02:54,798 --> 00:02:58,700
أو هل شيرلوك هولمز النسخة
الإنجليزية من بيومكيش باكشي؟

57
00:02:59,969 --> 00:03:02,003
وفقاً لويكبيديا شيرلوك
.هولمز أبْتُكِرَ أولاً

58
00:03:02,005 --> 00:03:04,872
.رائع الجميع بيومكيش باكشي

59
00:03:04,874 --> 00:03:13,581
إليكم بعض الحقائق السرية عن بعضكم
.البعض، بما في ذلك إن كنتَ أنت القاتل

60
00:03:13,583 --> 00:03:17,385
خلال اللعبة، لا تخجلوا من توجيه لبعضكم البعض
.أسئلة للعثور على أدلة

61
00:03:17,387 --> 00:03:18,920
.. فهمنا، اسمعوا

62
00:03:18,922 --> 00:03:21,222
من القاتل؟

63
00:03:22,491 --> 00:03:25,226
.أي سؤال عدا هذا

64
00:03:25,228 --> 00:03:27,228
.. آسفة، اسمعوا

65
00:03:27,230 --> 00:03:30,064
من ليس القاتل؟

66
00:03:31,200 --> 00:03:34,736
بيرناديت، أيمكنك ألا تقفي
.قريباً مني

67
00:03:34,738 --> 00:03:35,737
.ما يهمك أنت؟ فأنت ميت

68
00:03:35,739 --> 00:03:39,640
كما تشائين، لكن يمكنني أن
.أرى أعلى تنورتك

69
00:03:48,150 --> 00:03:50,551
.شكراً لك على الرأس الهزاز

70
00:03:50,553 --> 00:03:53,788
شكراً لأنك لم تسخر مني
.أثناء خطابي

71
00:03:53,790 --> 00:03:55,957
لم يكن هيناً، أليس كذلك باز؟

72
00:03:59,328 --> 00:04:01,729
لا يمكن أن نزور والدتك
.فارغي الأيدي

73
00:04:01,731 --> 00:04:03,364
.يجب أن نُحضر شيء

74
00:04:03,366 --> 00:04:06,868
أنا أحضرت أمراً؛
.أحضرت هدية المعرفة

75
00:04:06,870 --> 00:04:08,736
.يا للروعة

76
00:04:08,738 --> 00:04:12,840
،بغض النظر عما يقوله إنجيلها
الدراسات الأثرية الأخيرة تشير

77
00:04:12,842 --> 00:04:15,710
إلى أنه بالرغم من ذِكر الجمال في
،كتاب العهد القديم

78
00:04:15,712 --> 00:04:19,981
فإنها لم تتواجد في الشرق الأوسط
.إلا بعد مئات السنين

79
00:04:19,983 --> 00:04:22,784
كنت أريد القول أن نجلب
.كعكة أو فطيرة

80
00:04:22,786 --> 00:04:25,353
لكن إهانة إيمانها، هذه دائماً
.تعتبر بادرة جميلة

81
00:04:28,891 --> 00:04:30,558
حسناً، ماذا يحصل بعد هذا؟

82
00:04:30,560 --> 00:04:32,126
.لا يمكنني أن أقول لكم

83
00:04:32,128 --> 00:04:35,129
لكن ربما القاتل أسقط دليل
مُسَلي و مبتكر

84
00:04:35,131 --> 00:04:36,831
.في مكان ما بالشقة

85
00:04:36,833 --> 00:04:40,802
سأذهب أفحص البراد، و أكتشف إن
.كان أسقط أي دليل داخل زجاجة جَعة

86
00:04:41,970 --> 00:04:43,438
.مهلاً، لقد وجدت شيء

87
00:04:43,440 --> 00:04:45,373
.يبدو مثل رجل صغير يحمل حقيبة

88
00:04:45,375 --> 00:04:47,542
.لا، لا، هذا كلارينس دارو

89
00:04:47,544 --> 00:04:50,945
إنه من لعبة اختلقها شيلدون تُدعى
.المنحدرات و المحاميين

90
00:04:52,815 --> 00:04:54,582
تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر
ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى

91
00:04:54,584 --> 00:04:56,784
.عبر نظام الإستئناف

92
00:04:58,220 --> 00:05:01,823
حسناً، بعكس هذه ألعابي
.أكثر مُتعة

93
00:05:01,825 --> 00:05:02,890
حسناً، أيمكنني أن أسألك شيء؟

94
00:05:02,892 --> 00:05:04,292
لمَ تُحب أن تجعلنا نقوم بهذه الأشياء؟

95
00:05:04,294 --> 00:05:08,996
حسناً، أعتقد أن هذا يعود إلى حين
.كنت طفلاً بديناً في الهند و لم أملك أصدقاء

96
00:05:08,998 --> 00:05:10,298
.لم أعلم أنك كنت بديناً

97
00:05:10,300 --> 00:05:11,632
.. نعم كنت كذلك

98
00:05:11,634 --> 00:05:14,402
كنت أزن حوالي 200 رطل عندما
.وصلت إلى المرحلة الإعدادية

99
00:05:14,404 --> 00:05:16,304
.الأطفال كانوا لئيمين

100
00:05:16,306 --> 00:05:19,707
قد تكون الأبقار مقدسة هناك، لكن
.هذا لا يساعد إن كنت تشبه واحدة

101
00:05:21,543 --> 00:05:24,612
،على أيا حال كنت أشعر بالوحدة
،لذا كنت مضطراً لإختراع قصصي و ألعابي

102
00:05:24,614 --> 00:05:28,082
و قطعت عهداً على نفسي إن تمكنت
.. من إيجاد الأصدقاء سأجعلهم

103
00:05:28,084 --> 00:05:30,518
.سأجعلهم يلعبون هذه الألعاب معي

104
00:05:30,520 --> 00:05:32,520
.هذا جميل

105
00:05:32,522 --> 00:05:36,057
.لقد رأيت صوراً قديمة لك
.لم تكن أبداً طفلاً بديناً

106
00:05:36,059 --> 00:05:37,825
.لا، كُنت نحيلاً كالغزال

107
00:05:39,528 --> 00:05:42,430
.غزال موهوب بسرد الروايات

108
00:05:46,135 --> 00:05:48,870
مهلاً، ماذا عن هذا؟
.يبدو كإيصال

109
00:05:48,872 --> 00:05:49,804
إيصال لمَ؟

110
00:05:49,806 --> 00:05:52,907
.إيصال لكوب قهوة
.لكن تاريخه 20 سنة من الآن

111
00:05:52,909 --> 00:05:54,342
!من المستقبل؟

112
00:05:54,344 --> 00:05:56,511
.كم مُسَلي و مبتكر

113
00:05:57,913 --> 00:06:00,448
إذاً أحدنا عاد من المستقبل

114
00:06:00,450 --> 00:06:02,216
ليقتل ستيوارت؟ -
.صحيح -

115
00:06:02,218 --> 00:06:04,118
هل يعلم الغزال الموهوب
بسرد الروايات

116
00:06:04,120 --> 00:06:06,654
أنه يسرق الأفكار من
فيلم تيرميناتور؟

117
00:06:06,656 --> 00:06:10,858
هل يعلم المتحاذق أن أفكار تيرميناتور
مسروفة من أحد نصوص الحدود الخارجية
<font color=#FF0000>(أوتر ليمتس": مسلسل أمريكي قديم في حقبة الستينيات")</font>

118
00:06:10,860 --> 00:06:13,027
،يدعى الشيطان صاحب اليد الزجاجية
كتبها هارلان إيلسون؟

119
00:06:13,029 --> 00:06:18,733
،هل يعلم الغزال أنه وفقاً لهارلان إيلسون
،أن الأفكار لم تسرق من الشيطان صاحب اليد الزجاجية

120
00:06:18,735 --> 00:06:22,937
إنما تم سرقتها من نص آخر من نصوص
الحدود الخارجية قام بكتابتها هو يدعى الجندي؟

121
00:06:22,939 --> 00:06:25,173
.سأحتاج إلى دليل آخر

122
00:06:28,610 --> 00:06:32,113
.. حسناً
.أعطني الزهور و الفطيرة

123
00:06:32,115 --> 00:06:36,150
،لكن إن دخلت و أنت تحملهم
.ستظن أنهم منك لوحدك

124
00:06:36,152 --> 00:06:40,521
.هم بالفعل كذلك
.قلت أن حضورك كافٍ

125
00:06:40,523 --> 00:06:46,127
نعم، لكن الآن بعدما رأيت كيف يبدو
حضوري مع الزهور و الفطيرة

126
00:06:46,129 --> 00:06:47,662
.لا يمكنني العودة للفكرة السابقة

127
00:06:49,431 --> 00:06:53,000
يا للروعة، لا يمكنني الصبر
.. لأرى تعابير وجهها

128
00:06:53,002 --> 00:06:54,202
.سنرحل الآن

129
00:06:54,204 --> 00:06:55,369
ما المشكلة؟ -
.لا شيء -

130
00:06:55,371 --> 00:06:57,772
ما هناك؟ أخبرني شيلدون
!بما يجري

131
00:06:57,774 --> 00:07:00,808
رأيت أمي مع رجلٍ عارٍ و هي تحاول
.أن تصبح أم مُجدداً

132
00:07:13,552 --> 00:07:15,453
أمستعد للحديث عن ذلك؟

133
00:07:15,455 --> 00:07:17,588
.لم أثمل بشكل كافٍ بعد

134
00:07:20,092 --> 00:07:23,194
.حسناً

135
00:07:25,166 --> 00:07:29,069
هل تملك أي فكرة عن الشعور الذي
ينتابك عندما ترى أمك تلتهم أحدهم؟

136
00:07:29,071 --> 00:07:32,506
هل صدر حيوان يُحتَسب؟

137
00:07:35,376 --> 00:07:37,544
.أنا آسف صديقي، هذا صعب

138
00:07:37,546 --> 00:07:40,046
لكن ألم تعلم أننا قادمون؟ -
.لا -

139
00:07:40,048 --> 00:07:41,915
.أردت أن أفاجئها

140
00:07:41,917 --> 00:07:45,018
ماذا يفترض أن أقول لها بعد
أمر كهذا؟

141
00:07:45,020 --> 00:07:47,954
حسناً، هل رأتك من النافذة؟ -
.لا -

142
00:07:47,956 --> 00:07:51,258
.إذاً لا تقل شيء -
.يجب علي -

143
00:07:51,260 --> 00:07:56,429
كيف لنا أن نأمل بعلاقة صحية إن
،لم أخبرها كم خاب ظني بها

144
00:07:56,431 --> 00:07:58,798
و بأني لن أسامحها أبدا؟

145
00:07:58,800 --> 00:08:01,868
.حسناً، لكن لا تفعلها عبر الهاتف

146
00:08:01,870 --> 00:08:06,740
لا، سأخبرها بأني قادم لكي تُسمع
.صديقها الجديد صرخة النهاية

147
00:08:06,742 --> 00:08:10,143
.هذا كلامٌ قاسٍ
.ربما يجب أن أمنعك من الشرب

148
00:08:11,179 --> 00:08:14,481
.نعم، ربما يجب عليك ذلك
.لقد تناولت رشفة كبيرة

149
00:08:17,585 --> 00:08:23,857
.أنظر، إنها إمرأة ناضجة
.و والدك رحل منذ وقت طويل

150
00:08:23,859 --> 00:08:28,762
.ربما هذا لا يعنيك -
.أخالفك الرأي -

151
00:08:28,764 --> 00:08:31,231
.تلك الأعضاء التناسلية كانت مسكني

152
00:08:32,867 --> 00:08:36,102
،و إن أراد أحدهم العيش في غرفتي القديمة
.يجب أن أحصل على فرصة للتصويت على ذلك

153
00:08:40,708 --> 00:08:45,912
حسناً أيها المشتبه بهم، لينارد
.وجد آلة الزمن التي استخدمها القاتل

154
00:08:45,914 --> 00:08:49,683
جميعكم في داخلها، و جميعنا نتقدم
.بسرعة عبر نسيج الزمن

155
00:08:57,592 --> 00:09:01,094
.أهلاً بكم في المستقبل

156
00:09:02,830 --> 00:09:07,334
.مهلاً، يا رفاق لقد سافرتم للتو عبر الزمن
!توقفوا عن إظهار الملل على ملامحكم

157
00:09:07,336 --> 00:09:09,803
حسناً، الجعة ما زالت غازية
.و جسمي ليس مترهل

158
00:09:09,805 --> 00:09:11,938
.حتى اللحظة، المستقبل يبدو رائعاً

159
00:09:13,107 --> 00:09:16,176
مهلاً، أيمكن أن أذهب للحمام؟

160
00:09:16,178 --> 00:09:18,345
.حسناً، لكن حاول ألا تبدو حياً جداً

161
00:09:18,347 --> 00:09:19,446
.هذا ما أبرع به

162
00:09:22,250 --> 00:09:25,252
حسناً، أحدنا عاد بالزمن
ليقتل ستيورات؟

163
00:09:25,254 --> 00:09:26,353
لكن لماذا؟

164
00:09:26,355 --> 00:09:28,188
.ربما هذا سيساعد

165
00:09:28,190 --> 00:09:35,996
إليكم بعض الحقائق عن أنفسكم
.بالمستقبل، لعلها تحتوي على دليل

166
00:09:35,998 --> 00:09:38,965
مهلاً، لقد ربحت جائزة نوبل
.في علم وظائف الأعضاء

167
00:09:38,967 --> 00:09:41,701
ثم استخدمت المال لشراء متجر
،سيتوارت للقصص المصورة

168
00:09:41,703 --> 00:09:45,438
و قمت بإغلاقه حتى يهتم
.بي شيلدون أكثر

169
00:09:47,642 --> 00:09:50,410
.ليست بأسوأ فكرة

170
00:09:51,579 --> 00:09:54,147
مهلاً، أنا ممثلة مشهورة
.أسكن في لندن

171
00:09:54,149 --> 00:09:56,082
.أنا بروفسيور في جامعة ستانفورد

172
00:09:56,084 --> 00:09:57,984
إذاً أعتقد أنكم تعملون على
.إنجاح علاقتكم من بُعد

173
00:09:57,986 --> 00:10:02,355
لا، في هذه اللعبة بينما حياتكم المهنية
.إنطلقت، ابتعدتما عن بعض

174
00:10:02,357 --> 00:10:06,326
تماماً مثل؛ كيف شخصيتي المستقبلية
انقطعت عنكم بعدما أصبَحُت لعبة

175
00:10:06,328 --> 00:10:09,963
مادونا المليئة بالتجاعيد
.لكنها ما زالت مرنة

176
00:10:11,198 --> 00:10:13,533
ماذا تقول بطاقتك بيرناديت؟

177
00:10:13,535 --> 00:10:18,204
لحظة، أتعتقدين حقاً أننا سنبتعد عن بعض
إذا ما أصبح كُلاً منا ناجحاً في مهنته؟

178
00:10:18,206 --> 00:10:19,673
.بالطبع لا

179
00:10:19,675 --> 00:10:22,776
إذا ما أصبحت نجمة أفلام مشهورة
.و كنت مضطرة للإنتقال، ستأتي معي

180
00:10:24,111 --> 00:10:26,379
لكن إن حصلت على فرصة أن
،أصبح بروفيسور دائم

181
00:10:26,381 --> 00:10:28,948
قد لا يكون لي قول أين
.ينتهي بي المطاف

182
00:10:28,950 --> 00:10:32,352
،نعم، لكن إذا ما أصبحت ممثلة ناجحة
.لن نحتاج إلى المال

183
00:10:32,354 --> 00:10:35,388
حسناً، لا تدخل إلى مجال
.العلوم من أجل المال

184
00:10:35,390 --> 00:10:36,389
.تحدث عن نفسك

185
00:10:36,391 --> 00:10:41,361
الشهر الماضي، شركتي اخترعت
.و شفت متلازمة العين التعبة

186
00:10:43,698 --> 00:10:46,466
.أهلاً بأموالكم يا أصحاب العيون الرماشة

187
00:10:48,002 --> 00:10:51,404
لحظة، إذا ما حملتني مهنتي إلى
مكان آخر، من الممكن ألا ترافقني؟

188
00:10:51,406 --> 00:10:52,872
.. حسناً

189
00:10:55,843 --> 00:10:58,511
.هو من بدأ

190
00:10:58,513 --> 00:11:01,047
.. حسناً، حسناً، يا رفاق
.قصص جديدة

191
00:11:01,049 --> 00:11:06,453
بيني و لينارد يا طيور الحب؛ كلاكما
.ناجحان جداً و تعيشان في نيو يورك

192
00:11:06,455 --> 00:11:09,756
،أنت ممثلة، و أنت بروفيسور
.و لديكم ثلاث أطفال جميلين

193
00:11:09,758 --> 00:11:10,790
.رائع

194
00:11:10,792 --> 00:11:13,426
حقاً؟ أتظن أني سأجعل هذا
الجسم يعاني من ولادة ثلاث أطفال؟

195
00:11:15,963 --> 00:11:17,864
.حسناً، لنقم بهذا

196
00:11:17,866 --> 00:11:20,033
.بالتوفيق -
.. أنت -

197
00:11:20,035 --> 00:11:21,701
ألن تأتي معي؟

198
00:11:21,703 --> 00:11:24,204
بينما تواجه والدتك حول
حياتها الجنسية؟

199
00:11:24,206 --> 00:11:27,774
أفضل أن أعود إلى تلك الحانة
.ببنطال دون مؤخرة

200
00:11:33,414 --> 00:11:35,482
أمي؟

201
00:11:35,484 --> 00:11:36,883
.أمي

202
00:11:36,885 --> 00:11:38,351
أمي؟

203
00:11:38,353 --> 00:11:41,254
!شيلي! أنا سعيدة أنك هنا

204
00:11:41,256 --> 00:11:47,594
.رأيتك تمارسين الجنس عارية -
عما تتحدث؟ -

205
00:11:47,596 --> 00:11:49,796
.منذ قليل، جئت لكي أفاجئك

206
00:11:49,798 --> 00:11:52,799
.نظرت عبر النافذة و رأيتك مع رجل

207
00:11:52,801 --> 00:11:55,635
.شيلي، أنا آسفة

208
00:11:55,637 --> 00:11:57,270
.أدخل

209
00:12:00,909 --> 00:12:05,111
ربما يجب أن نجلس و نتحدث
.حول هذا

210
00:12:05,113 --> 00:12:09,549
أيمكنك أن تنصحيني بسطح لم
تتضاجعا عليه؟

211
00:12:11,452 --> 00:12:13,953
.هذا ليس مُضحك

212
00:12:16,957 --> 00:12:19,559
.ربما يجب أن نجلس حول الطاولة

213
00:12:26,934 --> 00:12:33,473
حسناً، أنا واثقة أن لديك
.الكثير من الأسئلة

214
00:12:33,475 --> 00:12:35,575
من يكون؟

215
00:12:35,577 --> 00:12:38,611
.يدعى رون
.قابلته في جماعة الصلاة

216
00:12:39,613 --> 00:12:42,682
منذ متى و أنتِ في علاقة معه؟ -
.بضعة شهور -

217
00:12:42,684 --> 00:12:48,121
و خلال تلك الشهور، كم هي المدة
التي كُنت فيها مجنونة بالجنس المنحرف؟

218
00:12:51,058 --> 00:12:53,593
هذا ليس أسلوب للحديث
.به مع والدتك

219
00:12:53,595 --> 00:12:55,161
.ربما لا

220
00:12:55,163 --> 00:13:00,066
لكنها طريقة للحديث مع إمرأة اقتبست
لي الإنجيل طوال حياتي ثم دَنَست

221
00:13:00,068 --> 00:13:02,936
واحدة من أفضل أرائك
.إيثان آلن
<font color=#FF0000>(إيثان آلن: شركة أثاث أمريكية)</font>

222
00:13:02,938 --> 00:13:06,306
،سأمنحك فرصة واحدة
.أيها الشاب للإعتذار

223
00:13:06,308 --> 00:13:08,675
أو ماذا؟

224
00:13:08,677 --> 00:13:09,909
.أو سأرسلك إلى غرفتك

225
00:13:09,911 --> 00:13:12,178
.هذا سخيف

226
00:13:12,180 --> 00:13:13,947
.أنا رجل ناضج

227
00:13:13,949 --> 00:13:15,782
.أنا عالم محترف

228
00:13:15,784 --> 00:13:18,218
.كما إني في أرقى أخلاقي

229
00:13:18,220 --> 00:13:24,624
.إذهب إلى غرفتك -
.لكني في أرقى أخلاقي -

230
00:13:24,626 --> 00:13:28,862
.إذهب إلى غرفتك -
.لكني عالم محترف -

231
00:13:28,864 --> 00:13:31,631
! إذهب .. إلى غرفتك

232
00:13:36,036 --> 00:13:38,371
.لكني رجل ناضج

233
00:13:40,808 --> 00:13:42,742
هل يمكن أن نعود إلى اللعبة؟

234
00:13:42,744 --> 00:13:43,843
.خلال دقيقة

235
00:13:43,845 --> 00:13:49,082
لست أفهم لمَ أي نجاح قد تحصلين
.عليه في التمثيل أهم من نجاحي في العلم

236
00:13:49,084 --> 00:13:52,385
،حسناً، إذا ما قمت بأمر رائع بالعلم
.قد تُغَير العالم

237
00:13:52,387 --> 00:13:55,221
.. إذا أصبحت ممثلة مشهورة

238
00:13:55,223 --> 00:13:59,158
.لن أخبرك لمَ نجوم الأفلام أفضل
.هم فقط كذلك

239
00:14:00,361 --> 00:14:02,962
أنا مندهشة من أنكم لم تتحدثوا
.عن هذه الأمور من قبل

240
00:14:02,964 --> 00:14:05,198
كما لو أنك و شيلدون خططتم
لكل شيء؟

241
00:14:05,200 --> 00:14:09,469
بالحقيقة، إتفاقية علاقتنا تغطي مجموعة
كبيرة من السيناريوهات؛

242
00:14:09,471 --> 00:14:12,038
،هذا يشمل التغيرات في الحياة المهنية
،إنعدام الثبات المالي

243
00:14:12,040 --> 00:14:14,474
.. إنتفاضات الكلاب الذكية

244
00:14:15,175 --> 00:14:19,112
للعلم، نخطط أن نخون العرق البشري
.بشكلٍ قاسٍ

245
00:14:22,049 --> 00:14:25,018
خلال عشرين عام من يدري
ماذا سيحصل مع أيٍ منا؟

246
00:14:25,020 --> 00:14:27,487
.أعتقد أنك و لينارد ستبقان معاً

247
00:14:27,489 --> 00:14:29,055
أتظن هذا؟ -
.نعم -

248
00:14:29,057 --> 00:14:31,224
.أعتقد أنكم أفضل ثنائي أعرفه

249
00:14:31,226 --> 00:14:32,825
.هذا لطيف

250
00:14:32,827 --> 00:14:35,228
!بحق الجحيم؟ -
عفواً؟ -

251
00:14:35,230 --> 00:14:38,164
!هدوء
.أتركوا الرجل الميت يتحدث

252
00:14:39,266 --> 00:14:40,400
لمَ تظن هذا؟

253
00:14:40,402 --> 00:14:45,271
حسناً، أشعر أنكما تجعلان
.بعضكما أفضل

254
00:14:45,273 --> 00:14:47,106
.بيني جعلت لينارد أجرأ

255
00:14:47,108 --> 00:14:50,443
و يبدو أن لينارد يجعل بيني تفكر
.بشكل أعمق حول العالم

256
00:14:50,445 --> 00:14:51,611
.لا أدري

257
00:14:51,613 --> 00:14:54,681
مع بعض، تبدوان كما لو أنكما
.شخص واحد مذهل

258
00:14:54,683 --> 00:14:59,419
!ستيوارت
.الآن أشعر بالسوء لقتلك

259
00:14:59,421 --> 00:15:02,121
!بربك

260
00:15:02,123 --> 00:15:06,559
!بيني فعلتها! ربحت
!سحقاً لكم أيها الأغبياء

261
00:15:12,200 --> 00:15:16,803
مرحباً، أيمكنني الدخول؟ -
.يبدو أن أي رجل مرحب به في هذا البيت -

262
00:15:16,805 --> 00:15:18,938
لمَ لا؟

263
00:15:20,741 --> 00:15:22,375
.ظننت أنك تنتظر في السيارة

264
00:15:22,377 --> 00:15:24,377
.هذا منذ ساعةٍ مضت، شيلدون

265
00:15:24,379 --> 00:15:26,980
إذا مكث يهودي أمام منزل في
،تكساس لفترة طويلة

266
00:15:26,982 --> 00:15:29,115
.لافتات "للبيع" تبدأ بالظهور

267
00:15:31,986 --> 00:15:35,421
أرى أن الأمور لم تجري بسلاسة
.مع والدتك

268
00:15:35,423 --> 00:15:37,790
.لا

269
00:15:37,792 --> 00:15:42,128
.لا أدري كيف سنتخطى هذا -
.. أتعلم، أنا -

270
00:15:42,130 --> 00:15:46,599
.لقد مررت بأمر مشابه

271
00:15:46,601 --> 00:15:49,268
.هاورد، جميعناً شاهد والدتك عارية

272
00:15:51,572 --> 00:15:53,973
تلك المرأة عليها أن تتعلم
.كيف تربط الرداء

273
00:15:53,975 --> 00:15:59,846
أتحدث عن الفترة التي بدأت فيها أمي
.تواعد شخص ما بعد سنتين من رحيل أبي

274
00:15:59,848 --> 00:16:02,682
.لم أعلم بهذا

275
00:16:02,684 --> 00:16:10,189
نعم، واعدت هذا الرجل، وقد
.كنت حقيراً بهذا الخصوص

276
00:16:10,191 --> 00:16:12,458
ماذا فعلت؟

277
00:16:12,460 --> 00:16:17,664
حسناً، دعنا نقول أنه كان أكثر خطاب
.شراسة في حفل بلوغ في تاريخ معبد بيث إل

278
00:16:18,632 --> 00:16:26,039
.على أي حال، انفصلت عنه
.و أصبحت وحيدة منذ ذلك الحين

279
00:16:27,174 --> 00:16:33,880
لم تقلها، لكني دوماً شعرت
.أني السبب في وحدتها

280
00:16:33,882 --> 00:16:34,847
.أنا آسف

281
00:16:34,849 --> 00:16:40,253
لكن، بناءاً على قصتك، فدون
.شك أنك السبب في ذلك

282
00:16:41,188 --> 00:16:46,726
كل ما أقوله أنك لا تريد أن
.تقف في طريق سعادة والدتك

283
00:16:48,328 --> 00:16:50,563
.قد يكون معك حق

284
00:16:50,565 --> 00:16:53,399
.أحب أمي

285
00:16:53,401 --> 00:16:57,537
حتى لو كانت تمارس الجنس
.مثل إبن عرس شيطاني

286
00:17:01,508 --> 00:17:04,510
.و قد بدأت عملية الشفاء

287
00:17:08,882 --> 00:17:09,916
.مرحباً

288
00:17:09,918 --> 00:17:10,950
.أهلاً

289
00:17:10,952 --> 00:17:14,020
أمستعد للنقاش بشكلٍ
هادئ مثل البالغين؟

290
00:17:14,022 --> 00:17:16,556
.نعم

291
00:17:28,836 --> 00:17:32,038
شيلي، أنا آسفة أنك رأيت
.ما رأيت

292
00:17:32,040 --> 00:17:34,373
.أعلم أن هذا صعب عليك

293
00:17:34,375 --> 00:17:38,478
أعتقد أن أكثر ما يزعجني حول
.يا أمي، هو النفاق

294
00:17:38,480 --> 00:17:43,649
ألا يتناقض هذا مع كُل القواعد الدينية
التي كُنت تروجين لها طوال حياتك؟

295
00:17:43,651 --> 00:17:47,453
،معك حق، هذا يناقضها
.و هذا أمر أتصارع معه هذه الأيام

296
00:17:47,455 --> 00:17:49,155
إذاً لمَ تقومين بهذا؟

297
00:17:49,157 --> 00:17:54,961
.لأني لست مثالية شيلي
.بعكس مؤخرة ذلك الرجل

298
00:18:00,033 --> 00:18:03,870
.حسناً،هذا محير بالنسبة لي

299
00:18:03,872 --> 00:18:06,372
.لكني لا أريد أن أقف في طريق سعادتك

300
00:18:06,374 --> 00:18:08,341
.. لذا

301
00:18:08,343 --> 00:18:13,946
سأدينك داخلياً و أحافظ على
.مظهر خارجي من القبول

302
00:18:15,048 --> 00:18:18,518
.هذا تصرف جميل منك

303
00:18:20,788 --> 00:18:25,124
أمي، إن كنت ستسلكين هذا
الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك

304
00:18:25,126 --> 00:18:28,294
أن العالم قد تغير منذ أن كُنت
.إمرأة يافعة

305
00:18:28,296 --> 00:18:29,662
الأمور لا تقتصر على رقصة
،"سوك هوبس"

306
00:18:29,664 --> 00:18:33,466
.و مقدمين الصودا، و الفصل العنصري

307
00:18:33,468 --> 00:18:37,036
كم تظن عمري؟

308
00:18:37,038 --> 00:18:40,706
ما أريد أن أقوله أنه يجب
.أن تكونِ حَذرة

309
00:18:40,708 --> 00:18:44,811
كُنت محمية بواسطة أسلوبك
غير المستنير

310
00:18:44,813 --> 00:18:50,550
لكنك بحاجة إلى صديق أقوى
.يدعى لاتيكس
<font color=#FF0000>(المادة التي تستخدم بالواقيات الجنسية)</font>

311
00:18:51,752 --> 00:18:57,089
أتخبرني عن الجنس؟ -
.أحدهم عليه أن يفعل هذا -

312
00:18:57,091 --> 00:18:59,625
!يا إلهي

313
00:18:59,627 --> 00:19:02,195
.لا، لا تنظري إليه
.إنه غاضب منك الآن

314
00:19:12,162 --> 00:19:13,763
.بربك، لا تتجهم

315
00:19:13,765 --> 00:19:15,465
.أنا آسفة أني خربت لعبتك

316
00:19:15,467 --> 00:19:17,633
.أنا لا أتجهم، أنا مكتئب

317
00:19:17,635 --> 00:19:20,837
.و هو أسلوب الرجال المثيرين بالتجهم

318
00:19:22,406 --> 00:19:24,173
.لقد كان نوعاً ما مسلي

319
00:19:24,175 --> 00:19:27,410
.أنت تقولين هذا -
.صحيح -

320
00:19:30,014 --> 00:19:31,981
.أحببت عنصر السفر بالزمن

321
00:19:31,983 --> 00:19:34,183
.شكراً لك
.اعتقدت أنه مُلهم

322
00:19:34,185 --> 00:19:35,952
!بالفعل، من التيرميناتور

323
00:19:37,254 --> 00:19:40,857
حسناً، آمل أنه بعد عشرين عام
.أننا ما زلنا معاً و ما زلنا أصدقاء

324
00:19:40,859 --> 00:19:42,291
.بالتأكيد -
.بالطبع -

325
00:19:42,293 --> 00:19:43,626
حسناً، ما رأيكم بهذا؟

326
00:19:43,628 --> 00:19:47,797
،سواء كنا أصدقاء أم لم نكن
،متفرقين حول العالم، أو أياً كان

327
00:19:47,799 --> 00:19:52,235
دعونا نَعدْ أن نلتقي أمام هذا المبنى
بعد 20 عام الساعة الثامنة مساءاً

328
00:19:52,237 --> 00:19:53,903
.و نتناول العشاء كما نفعل دوماً

329
00:19:53,905 --> 00:19:55,171
!يعجبني هذا

330
00:19:55,173 --> 00:19:56,205
اتفقنا؟

331
00:19:56,207 --> 00:19:58,474
.أسجل هذا في هاتفي الآن -
.نعم، و أنا أيضاً -

332
00:19:59,777 --> 00:20:02,078
.لا يوجد في هاتفي تقويم

333
00:20:06,383 --> 00:20:08,618
.لا بأس، سأكتب على يدي

334
00:20:10,854 --> 00:20:12,955
.تم

335
00:20:12,957 --> 00:20:14,290
.نعم، جميعنا مشاركين

336
00:20:14,292 --> 00:20:16,225
حسناً، أراكم يا رفاق
.بعد عشرين عام

337
00:20:24,285 --> 00:20:25,986
.عرفت هذا

338
00:20:25,988 --> 00:20:30,988
<font color=#0080FF>HamzehAbuEideh</font> : ترجمة
<font color=#0080FF>@HamzehAbuEideh</font>
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

