1
00:00:01,601 --> 00:00:04,001
ثلاثون ثانية على الإرتفاع
سبوك" تنشيط"

2
00:00:06,072 --> 00:00:10,634
أيّها القائد سوف ندخل في المسار المتعرج
"لقد نفذ ما لدينا من "كرستال

3
00:00:11,144 --> 00:00:12,702
إفعل شيئاً يا كسول

4
00:00:12,779 --> 00:00:15,771
جيم) أنا طبيب, تباً)
لست طباخ طلبات قصيرة

5
00:00:17,283 --> 00:00:20,047
كفاك عبثاً 
أريد تسخين "سارا لي" الخاص بي

6
00:00:20,153 --> 00:00:23,611
هل يمكنك إستخدام الفرن الإعتيادي؟ -
هل أبدو لكَ (ويلما فلينتستون)؟ -

7
00:00:27,360 --> 00:00:29,328
هذه رائحة زكيّة, هل لي بالقليل؟

8
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
أغرب يا رجل, بالكاد يكفيني

9
00:00:39,239 --> 00:00:42,800
تماماً كما أحب أن يكون
"دافيء بشكلٍ ممتع"

9
00:00:43,239 --> 00:00:46,800
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs30\b1\an2}
:عنوان الحلقة
"ول) حصل على عمل)"

9
00:00:46,939 --> 00:00:56,800
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

9
00:00:57,239 --> 00:01:07,800
{\0c&H002580&\3c&H0CCFF0&}
تشرفني زيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

10
00:01:58,051 --> 00:02:01,543
حسنٌ أيُّها المنحرف
"سلّم كتلوجي السرّي في "فكتوريا

11
00:02:02,922 --> 00:02:06,187
هذا الأمر لـ(جيفري) لقد
قام بتعبئة قائمة الطلبات

12
00:02:09,129 --> 00:02:12,724
جيفري), أتعرف إمرأة بحمالات صدر)
مقاس 46 -د؟

13
00:02:13,666 --> 00:02:16,700
كلّا, ولكن إذا كانت 
هُناك رحمة من السماء 

13
00:02:16,766 --> 00:02:19,700
سأعرف بحلول عيد رأس السنة

14
00:02:22,008 --> 00:02:24,499
كيف أحوالكم جميعاً؟
هل تعرفون إذا كان العم (فيل) في مزاج جيد؟

15
00:02:24,577 --> 00:02:27,011
أحاول أن أخذ منه 50 دولار
من أجل العودة إلى الوطن

16
00:02:27,080 --> 00:02:29,412
...ول), 50 دولار)

17
00:02:30,350 --> 00:02:32,113
ستكفي فقط للتذاكر

18
00:02:32,252 --> 00:02:34,117
تبقى لدينا الضرائب, والليموزين

19
00:02:34,187 --> 00:02:38,955
وما قبل الحفلة, وما بعد الحفلة
والكفالة لمن هم في حالتكَ

20
00:02:39,926 --> 00:02:41,917
نعم أنت محق
هذا يكلّف ثروة

21
00:02:41,995 --> 00:02:44,293
لا بأس في هذا
والدي لديه الثروة

22
00:02:44,631 --> 00:02:47,330
دائماً أجد هذا يجدي نفعاً
عندما أطلب المبالغ الكبيرة

22
00:02:47,371 --> 00:02:50,030
 الأمر سيساعد إذا أمسكتَ بيده

23
00:02:50,069 --> 00:02:54,199
ونظرتَ بعمق في عيناه
وتخبره أن لديكَ تشنجات

24
00:02:57,944 --> 00:03:01,675
(هذا ينفع فقط عند (هيلاري
عندما جربت أرسلني إلى إختصاصي

25
00:03:03,750 --> 00:03:06,184
شكراً جزيلاً
أعتقد إنّي سأتولى الأمر بنفسي يارفاق

26
00:03:06,252 --> 00:03:09,619
إثني على ملابسة, أتعرف
أخبره إنّه فقد شيء من الوزن

27
00:03:09,689 --> 00:03:13,250
ولكن ليس أكثر من 20 باوند
والأمر سيساعد إذا نظرت مباشرة في وجهه

28
00:03:13,893 --> 00:03:16,589
ولم لا أنحني على يدي
وركبي وأتوسل وحسب؟

29
00:03:16,663 --> 00:03:20,463
حسناً ذلك يستحق فقط 25 دولا
بالإضافة الأمر مؤلم حقاً على ركبك

30
00:03:21,568 --> 00:03:26,005
شكراً, أقدر لكم هذا حقاً
ولكن أظنّ أني سأتولى الأمر بنفسي يارفاق

31
00:03:29,676 --> 00:03:32,406
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

32
00:03:37,150 --> 00:03:40,950
(مرحباً أيّها العم (فيل
يا رجل فقدت شيء من الوزن

33
00:03:42,989 --> 00:03:44,889
(شكراً جزيلاً (ول

34
00:03:45,725 --> 00:03:48,193
وهذه الملابس الّتي ترتديها

35
00:03:48,261 --> 00:03:53,854
يا رجل عظيمة, لكي تحتوي 
...الكثافة الهائلة

36
00:03:53,967 --> 00:03:56,598
لفقدان الوزن, يارجل

37
00:03:56,603 --> 00:03:58,127
هل من شيء آخر؟

38
00:03:58,805 --> 00:04:00,898
نعم , هناك أمراً آخر

39
00:04:04,711 --> 00:04:06,269
لديّ تشنجات

40
00:04:12,151 --> 00:04:16,143
كم, وما الكلفة
وهل سيتم مقاضاتي؟

41
00:04:16,456 --> 00:04:18,654
في الحقيقة بما إنّكَ قد أشرت

41
00:04:18,696 --> 00:04:20,654
قد أحتاج لـ200 دولار 
من أجل العودة إلى الديار

42
00:04:22,061 --> 00:04:24,859
حسنٌ, لا بأس
سأكتب لكَ شيك

43
00:04:25,632 --> 00:04:27,298
أتعرف (ول) ما كنتُ 
أحسب إني سأقول هذا 

43
00:04:27,332 --> 00:04:29,998
ولكنك أصبحت كواحد من أولادي

44
00:04:30,069 --> 00:04:33,766
قد أغلق عيناي, وأكاد أقسم
(إنّي أتحدث مع (كارلتون

45
00:04:37,744 --> 00:04:39,177
(مرحباً (ول

46
00:04:41,080 --> 00:04:42,445
هل أنتَ بخير؟

47
00:04:43,616 --> 00:04:48,110
العم (فيل), لتو قال
بأنني كواحد من أولادكم

48
00:04:48,421 --> 00:04:50,355
...قال إني بمثابة (كار

49
00:04:54,260 --> 00:04:56,125
...قال إني بمثابة (كار

50
00:04:57,297 --> 00:04:58,764
إبنُكِ

51
00:04:59,699 --> 00:05:04,398
وأنت كذلك عزيزي
وحان الوقت لكي يدرك

52
00:05:11,778 --> 00:05:13,837
أراهن أنّكِ ستفوزين بالمركز الأول

53
00:05:13,913 --> 00:05:18,111
هذا البركان سيكون
أروع شيء في المعرض العلمي

54
00:05:18,520 --> 00:05:22,752
أين ينبغي أن نضع المبشرين الصغار
وتعابير الصدمة هذه على وجوههم؟

55
00:05:24,057 --> 00:05:28,084
في أيّ مكان, عندما تتدفق الحمم
كلّ مبشر كفيلاً بنفسه

56
00:05:31,798 --> 00:05:35,928
إنظري إلى ذلك الرجل
المرتدي المنشفة

57
00:05:36,536 --> 00:05:38,766
هل هو مصقول أو ماذا؟

58
00:05:40,239 --> 00:05:44,300
أين؟ لا أرى رجل مصقول
(أرى فقط (كارلتون

59
00:05:45,812 --> 00:05:49,976
يا إلهي, إنّه قادم إلى هُنا
لا أحتمل النظر, ناوليني مبشر

60
00:05:50,817 --> 00:05:52,808
مرحباً (آشلي), كيف يسير
المشروع العلمي؟

61
00:05:52,885 --> 00:05:54,876
يسير على ما يرام

62
00:05:55,355 --> 00:05:59,223
(كارلتون) هذه (تينا)
(تينا) هذا أخي (كارلتون)

63
00:05:59,926 --> 00:06:04,192
(مرحباً (تينا -
مرحباً, تعجبني منشفتُك -

64
00:06:06,566 --> 00:06:09,729
شكراً, حسنٌ, سوف أنصرف
لكي أستعد للتدريب على المناظرة

65
00:06:09,802 --> 00:06:13,499
أنتَ في فريق المناظرة؟
هذا في غاية الروعة

66
00:06:15,208 --> 00:06:18,371
ينبغي أن أقول إنّه من المنعش
...رؤية الجيل الشاب

67
00:06:18,444 --> 00:06:20,776
مُهتماً في فنّ الإقناع...

68
00:06:20,847 --> 00:06:24,715
إنها نشاطي المدرسي المفضل
بجانب.. كرة الطاولة

69
00:06:25,985 --> 00:06:28,146
أنتَ رياضي أيضاً؟

70
00:06:28,521 --> 00:06:31,490
كان ينبغي أن أعرف
من عضلاتُك المفتولة

71
00:06:38,364 --> 00:06:41,765
إنّها ..فعلاً تجذب الإنتباه

72
00:06:46,105 --> 00:06:48,733
يا رجل حسبتُ الغطس في حوض
السباحة سيطفيء من ناري

73
00:06:48,808 --> 00:06:50,969
(أنا أحترق ممّا قاله لي العمّ (فيل

74
00:06:51,277 --> 00:06:55,543
"أنا متأكد عندما دعاك بـ"المعتوه الناضج
كان مجرّد رمزاً من خطاب

75
00:06:57,750 --> 00:06:59,741
كلّا, كلّا ذلك لم يزعجني

76
00:07:00,486 --> 00:07:02,852
(إنّهُ عندما قال إنّني مثل (كارلتون

77
00:07:03,022 --> 00:07:05,650
نعم, أنا أتفهم قلقك

78
00:07:06,392 --> 00:07:08,519
شطيرة؟ -
نعم, بالطبع -

79
00:07:08,594 --> 00:07:10,619
اِنظر, أعرف من أين أتيت يا رجل

80
00:07:10,696 --> 00:07:13,756
أعني أنا منبعي من "فيلي" يا رجل
وأنا فخوراً بذلك

81
00:07:13,833 --> 00:07:17,166
هل لكَ أن تضع ذلك فوق الكرواسون من أجلي؟
بالتأكيد -

82
00:07:23,109 --> 00:07:26,636
أتعلم سيّد (وليام), كلّنا نتغيّر

83
00:07:26,712 --> 00:07:29,146
أسمع يا رجل, أنا لم أتغيّر
...ولن أتغيّر

84
00:07:29,215 --> 00:07:31,012
وأنا لستُ غارقاً في قعر
هذه الأشياء البرجوازيّة

85
00:07:31,083 --> 00:07:33,483
الجبن السويسري؟ -
"كلّا "جورجونزولا -

86
00:07:38,090 --> 00:07:41,753
أنا أقول لك يا رجل
...إذا كان هناك رجل واحد

87
00:07:41,828 --> 00:07:45,662
عكس (كارلتون) فهو هذا الرجل...
الواقف هُنا يا رجل

88
00:07:46,132 --> 00:07:47,929
(شكراً جزيلاً (جي

89
00:07:48,000 --> 00:07:50,468
يا رجل كيف ستكون زنجي
بلا "جري بوبون"؟

90
00:07:53,339 --> 00:07:54,772
جيفري) أنا أتضوّر جوعاً)

91
00:07:54,841 --> 00:07:58,436
"جيفري) هل تعد لي شطيرة من الـ"جورجونزولا)
على الكرواسون وتكثر من "جري بوبون"؟

92
00:07:58,511 --> 00:07:59,808
بالتأكيد -
شكراً -

93
00:08:05,051 --> 00:08:06,382
!يا إلهي

94
00:08:08,654 --> 00:08:11,885
(العمّ (فيل) محق (جي
(أنا أتحوّل إلى (كارلتون

95
00:08:12,959 --> 00:08:14,950
حسنٌ, كفى, كفى

96
00:08:15,027 --> 00:08:18,758
لا مزيد من هذه السندويشات المقرفة
ولا مزيد من خدمة مواقف السيارات

97
00:08:18,831 --> 00:08:20,662
ولا مزيد من هذه النوع 
من الحفلات يا رجل

98
00:08:20,733 --> 00:08:23,668
وأمر العودة إلى الوطن؟
كلّا, يمكنك تجاهل هذه الضوضاء

99
00:08:23,736 --> 00:08:27,297
سأتصل بـ(سيندي) حالاً, وسوف أخبرها
إن الأمور برمتها ألغيت

100
00:08:27,373 --> 00:08:30,137
وهذا الشيك..هذا الشيك
الذي أعطاه لي العمّ (فيل)؟

101
00:08:30,209 --> 00:08:32,143
الآن أنت تراه
والآن لا تراه

102
00:08:32,211 --> 00:08:36,204
الجيد والأصيل يعود بالثأر إلى الوطن

103
00:08:41,454 --> 00:08:44,753
أنا سوف أكل هذا مع ذلك

104
00:08:47,627 --> 00:08:49,458
ولكن لن أستمتع به

105
00:08:50,563 --> 00:08:53,396
هيّا يا أولاد
البداية خلال 30 دقيقة

106
00:08:54,400 --> 00:08:56,095
كارلتون) هل رأيت مفاتيحي؟)

107
00:08:58,671 --> 00:09:02,630
معذرةً!, معذرةً!, بماذا دعوتني؟ -
(دعوتك بـ(ول -

108
00:09:02,708 --> 00:09:06,906
(كلّا, دعوتني بـ(كارلتون
أنا لستُ (كارلتون) حسنٌ؟

109
00:09:06,979 --> 00:09:09,573
(أنا لا أشبه (كارلتون
(ولا أتصرّف مثل (كارلتون

110
00:09:09,649 --> 00:09:12,117
(والأكثر أهميّة, أنا لا أبدو مثل (كارلتون

111
00:09:13,653 --> 00:09:16,247
هل نتناقش حول هذا في السيارة؟
لا أريد أن أتأخر

112
00:09:16,322 --> 00:09:18,347
نعم تذكرون ماذا حدث آخر مرّة

113
00:09:18,424 --> 00:09:21,291
نفذت منهم سلطة الـ"باستا" في القسم الخاص

114
00:09:22,962 --> 00:09:25,453
ولم يوقفوا المباراة مثلاً؟

115
00:09:28,200 --> 00:09:30,828
الخالة (فيف) أنا آسف
أنا لن أذهب إلى مباراة كرة السلة هذه

116
00:09:30,903 --> 00:09:32,234
على الأقل ليس بالطريقة
الّتي تتخذونها جميعاً

117
00:09:32,305 --> 00:09:34,865
أفهم أنّكَ لا تريد الذهاب إلى المباراة؟

118
00:09:35,107 --> 00:09:36,335
لم أقل هذا تحديداً

119
00:09:36,409 --> 00:09:40,812
ما كنت أقوله أنّي
 لن أذهب على طريقتكم

120
00:09:40,880 --> 00:09:44,839
إذا فعلت الأمر, سأريد الجلوس في كرسي
ذو الدولارين, حيث قدمي تلامس الأرض

121
00:09:44,917 --> 00:09:48,853
ورجل ضخم وقح متين
يجلس خلفي ويتجشأ في أذني
 
122
00:09:48,921 --> 00:09:51,014
أعني, أيّ طريقة أخرى
غير طبيعيّة

123
00:09:53,025 --> 00:09:54,856
(الآنسة (سيندي نورس

124
00:09:55,461 --> 00:09:57,292
(مرحباً (ول -
مرحباً, كيف الحال عزيزتي؟ -

125
00:09:57,363 --> 00:09:59,797
أنا جداً متحمسة بشأن الذهاب إلى المباراة

126
00:09:59,865 --> 00:10:02,857
هل برأيك لديهم
سلطة "الباستا" العظيمة تلك؟

127
00:10:03,402 --> 00:10:07,395
إسمعي عزيزتي
الخطّة تغيّرت نوعاً ما قليلاً

128
00:10:07,473 --> 00:10:09,839
نعم, أتمنى أنّكِ جلبتِ أحذية مطاطيّة

129
00:10:12,078 --> 00:10:13,477
لنذهب أبي, سوف نتأخر

130
00:10:13,546 --> 00:10:15,707
"نعم, آخر مرّة نفذت منهم سلطة "الباستا

131
00:10:16,148 --> 00:10:18,514
ول), هل ستذهب معنا أو ماذا؟)

132
00:10:18,751 --> 00:10:23,245
(أنا آسف, هذا ليس من مقامي أيّها العم (فيل
"أنا لا أستقل غير  الـ"بنز

133
00:10:23,623 --> 00:10:26,250
"سوف نأخذ سيارة (سيندي) "المياتا

134
00:10:30,129 --> 00:10:31,926
تعالي عزيزتي أريد التحدث إليك

135
00:10:35,735 --> 00:10:38,533
أسمعي, أتعلمين عن أمر العودة إلى الديار

136
00:10:38,704 --> 00:10:42,037
أسمعي, أعلم أني قلت سوف
نذهب برفقة (كارلتون) وصديقته

137
00:10:42,341 --> 00:10:43,899
ولكن الأمور تغيّرت

138
00:10:44,443 --> 00:10:48,038
ول) أنت رائع جداً)

139
00:10:50,916 --> 00:10:54,044
يا للهول أنتِ تستقبلين الأخبار السيئة
أفضل من أيّ شخص قابلته على الإطلاق

140
00:10:54,120 --> 00:10:58,318
نعم, أظنّ أن هذا رومنسياً حقاً
أن تريد أن أكون لكَ لوحدك

141
00:11:00,526 --> 00:11:03,518
إنتظري, ليس هذا هو الأمر تماماً

142
00:11:03,596 --> 00:11:05,461
أنا متحمسة جداً
حول أمر العودة إلى الديار

143
00:11:05,531 --> 00:11:08,830
أتعلم أني أعمل 80 ساعة إضافيّة
فقط لكي أسدد قيمة فستاني؟

144
00:11:08,901 --> 00:11:12,962
ولكنّهُ رائع جداً, سوف تحبّه
إنّهُ مقصوص أكثر من الأمام

145
00:11:13,039 --> 00:11:15,701
أتسائل إذا كانت الفتحة أكثر من اللازم

146
00:11:17,610 --> 00:11:20,078
حوالي كم من صدر 
الفستان سوف تحتاجين؟

147
00:11:24,083 --> 00:11:25,846
تينا) يجب أن نتحدث)

148
00:11:26,052 --> 00:11:30,648
يا إلهي (كارلتون) هذا البنطال الكاكي
يجعلك رائع وعاصف جداً
 
149
00:11:33,426 --> 00:11:35,326
خُذني لكي نُخيّم

150
00:11:36,228 --> 00:11:38,287
تينا) لقد بلغت نهاية تعقلي)

151
00:11:38,531 --> 00:11:41,864
إسمعي, الأمر سيء بما يكفي أن تتصلي بي 
كل ساعة عندما أكون في البيت

152
00:11:41,934 --> 00:11:44,926
ولكن لا يرضيني أن أرقم 
الصفحات في المدرسة

153
00:11:47,239 --> 00:11:49,833
أنا آسفة 
أحاول أن أعاملك بشكل رسمي

154
00:11:49,909 --> 00:11:52,810
حسنٌ, لا أعتقد أيّ أحد يظنُّ أنّكِ
(كنتِ (كولن باول

155
00:11:54,647 --> 00:11:57,445
من الواضح أنّه لا يمكن أن يكون
هُناك أيّ شيء بيننا

156
00:11:57,516 --> 00:11:59,677
هل تفهمين ما أحاول أن أخبركِ به؟

157
00:11:59,785 --> 00:12:03,016
نعم (كارلتون), أفهم -
جيّد -

158
00:12:04,590 --> 00:12:08,720
سأذهب إلى الدراسة الآن -
الدراسة؟, هذا رائع جداً -

159
00:12:09,729 --> 00:12:14,063
هل ستدرس التلخيص أو دراسة شاملة؟ -
ليس من شأنكِ -

160
00:12:16,669 --> 00:12:18,637
أتعلمي (آشلي), هذا رائع

161
00:12:18,704 --> 00:12:21,571
أعتقد هذين الإثنان 
خلقا في سماء الأقزام

162
00:12:23,609 --> 00:12:27,841
ول) هل ستأتي إلى معرض العلوم)
لتراني وأنا أعرض مشروعي للبركان؟

163
00:12:28,681 --> 00:12:31,673
أسمعي (آش), أودُّ ذلك
ولكن لا أستطيع

164
00:12:31,751 --> 00:12:34,686
لمَ لا؟ -
حصلتُ على وظيفة -

165
00:12:35,254 --> 00:12:39,315
نعم, ولا أنا أيضاً أستطيع الذهاب
كلباً أكل بركاني


166
00:12:39,925 --> 00:12:42,553
كلّا, أنا جاد, أنتظر طاولة في
"جزيرة الكنز"

167
00:12:42,628 --> 00:12:43,856
أريد كلفة العودة إلى الديار

168
00:12:43,929 --> 00:12:46,625
ولا تستطيع أن تكذب على أبي
حول وزنه أيضاً؟

169
00:12:47,466 --> 00:12:51,027
(كلّا, أنظري (آش
هذا ليس من شيمي, أنا رجل

170
00:12:51,103 --> 00:12:52,764
أريد أن أسدد بطريقتي الخاصة

171
00:12:52,838 --> 00:12:55,898
سوف أوفر النقود
وأثبت للعم (فيل) ماذا صنعت

172
00:12:55,975 --> 00:12:58,068
(هذا عظيم (ول
سيكون فخوراً بكَ

173
00:12:58,144 --> 00:12:59,168
نعم, أعلم

174
00:12:59,245 --> 00:13:01,839
ولكن أسمعي, إلى أن أحصل
على النقود سنبقي هذا سراً, اِتفقنا؟

175
00:13:01,914 --> 00:13:02,972
لن أخبر

176
00:13:03,048 --> 00:13:05,881
كلّا (تينا), أنا لا أبالي
في أمر دخولك بنصف السعر

177
00:13:05,951 --> 00:13:08,511
لن أصطحبُكِ لكي تشاهدي
"جنجل فيفر"

178
00:13:16,395 --> 00:13:19,887
"أكثر العلوم المستقبليّة وعداً"
(هذا مدهش (آشلي

179
00:13:19,965 --> 00:13:22,126
أتظنّ ذلك؟ -
بالتأكيد -

180
00:13:22,401 --> 00:13:24,733
يعني أنّني لن أرى (تينا) ثانيةً

181
00:13:25,771 --> 00:13:27,204
(الآنسة (تينا

182
00:13:28,340 --> 00:13:29,671
(مرحباً (كارلتون

183
00:13:30,342 --> 00:13:34,540
أعلم أنّك قلت لي أن أغرب
ولكن أردتُ أن أراك مرّة أخيرة

184
00:13:35,581 --> 00:13:39,574
تينا) عليكِ أن تبتعدي عني)
لقد حان الوقت لتواصلي حياتك

185
00:13:39,852 --> 00:13:41,251
أنا لستُ المناسب لكِ

186
00:13:41,420 --> 00:13:46,050
والآن أريدُ منكِ أن تخرجي من ذلك الباب
وتمضي في حال سبيلكِ مسرعةً كالجحيم

187
00:13:49,295 --> 00:13:53,891
حسنٌ (كارلتون) إذا كان هذا ما تريد
وداعاً

188
00:13:54,600 --> 00:13:58,468
تينا) نحن على وشك أن نأخذ)
آشلي) للعشاء, إحتفالاً بحصولكما على الجائزه)

189
00:13:58,537 --> 00:14:02,234
هل تريدين الإنضمام إلينا؟ -
(إذا كنت أستطيع أن أجلس بجوار (كارلتون -

190
00:14:03,943 --> 00:14:06,241
من الأفضل أن أذهب وأتصل بأمي

191
00:14:10,149 --> 00:14:14,779
لا بد من مواجهة أمر الواقع
أنا لا أقاوم بالنسبة للنساء

192
00:14:16,922 --> 00:14:18,890
الآن عرفتُ كيف يبدو
(شعور (توم جونس

193
00:14:21,160 --> 00:14:22,957
فيفيان), ألق نظرة على هذا)

194
00:14:23,329 --> 00:14:26,298
مدرِّبُ (ول) لكرة السلة يقول
إنهُ لم يتدرَّب منذ أسبوع

195
00:14:26,365 --> 00:14:29,300
مدرسه للغلة الإنجليزية يقول
إنّه ينام في الحصة

196
00:14:29,368 --> 00:14:32,428
وخالف حظر التجوال مرتين هذا الأسبوع -
على حسب إحصائياتي 4 مرّات -

197
00:14:32,504 --> 00:14:34,369
ولكن سأتكّد من أشرطة الفيديو

198
00:14:40,746 --> 00:14:42,646
ول), يجب أن نتحدّث)

199
00:14:42,982 --> 00:14:45,177
(بالطبع أيّها العمّ (فيل
ما المشكلة؟

200
00:14:45,317 --> 00:14:48,309
تغيّبت عن التدريب لكرة السلة
وتنام في الصف

201
00:14:48,420 --> 00:14:51,719
وأخترقت حظر التجوال مرتين هذا الأسبوع
أريد تفسيراً

202
00:14:51,790 --> 00:14:53,951
وأنت تستحق التفسير

203
00:14:55,327 --> 00:14:59,660
وعندي لك تفسيراً مدهش
وأودَ أن أخبرك بهِ الأسبوع المقبل

204
00:14:59,932 --> 00:15:02,926
ولكن من الناحية الأخرى
أريد أن أرى الاسبوع المقبل

205
00:15:03,469 --> 00:15:06,404
لهذ ربّما ينبغي أن أخبركَ الآن

206
00:15:06,805 --> 00:15:08,170
حصلتُ على وظيفة

207
00:15:08,474 --> 00:15:11,375
ولمَ نسمع بالأمر الآن وحسب؟ -
أردتُ أن أفاجئكم -

208
00:15:11,443 --> 00:15:13,604
إسمع, أنا لم أولد بالأمس

209
00:15:13,812 --> 00:15:16,838
أتوقع منكَ أن تحترم إلتزاماتك
وأتوقع منك أن تكون صادق

210
00:15:16,916 --> 00:15:19,009
والآن, إلى أن تخبرني بالحقيقة
فأنتَ معاقب

211
00:15:19,218 --> 00:15:22,051
لا تلفاز, ولا مكالمات هاتفيّة
ولا زيارات

212
00:15:22,187 --> 00:15:23,176
...ولكن

213
00:15:25,124 --> 00:15:29,925
"لمَ لا تجعلني مثل "كونتا كنتي
وتقطع لي قدمي؟

214
00:15:37,202 --> 00:15:40,330
أعلم بأنّك غاضب
ولكن أعتقد أنّكَ تصرفتَ بإنفعال

215
00:15:40,406 --> 00:15:42,533
فيفيان) لا تتوقعي مني أن أتقبل سلوكه)

216
00:15:42,608 --> 00:15:45,441
عزيزي, أعرف الشعور 
النوم ليس بالأمر الجيد

217
00:15:45,511 --> 00:15:48,446
ولكن سكرتيرتكَ الخاصة قالت
أنّها يجب أن تيقظكَ 

218
00:15:48,514 --> 00:15:50,277
كلما تناولت الطعام المكسيكي

219
00:15:52,117 --> 00:15:53,982
فقط بعد بعد الطبق الرئيسي

220
00:15:55,754 --> 00:15:59,383
ويجب أن يذهب إلى التدريب
ولكنه نشاط غير مدرسي

221
00:15:59,458 --> 00:16:03,417
إنّه أقرب لذهابكَ إلى صالة التمارين
وعلى ما أذكر, آخر مرّة كنتَ هُناك

222
00:16:03,495 --> 00:16:06,089
أعتقد أن عائلة (جيفيرسن) لا تزال 
تحاول الإنتقال

223
00:16:10,936 --> 00:16:14,235
هذا مختلف
سأعاود البدء من يوم الإثنين

224
00:16:14,606 --> 00:16:17,939
ولا أيّدهُ لكسره حظر التجوال
...ولكن أعتقد يجب عليكَ

225
00:16:18,010 --> 00:16:21,275
فيفيان) لقد وضحتِ وجهة نظرك)
سأتركه يقدم تفسيراً

226
00:16:22,348 --> 00:16:24,373
آشلي) عزيزتي)
(هل تصعدين إلى الأعلى وتخبرين (ول

227
00:16:24,450 --> 00:16:26,441
إن عمّه وأنا نريد الحديث معه, رجاءً؟

228
00:16:26,518 --> 00:16:28,611
ول) ليس هُنا)
لتو رأيتهُ يغادر على دراجتهُ

229
00:16:28,687 --> 00:16:31,212
أرأيتِ هذا (فيفيان)؟
التحدي المطلق

230
00:16:31,290 --> 00:16:33,781
هذا الفتى, يفعل ما يشاء وحسب
وأنا سئمتُ منه

231
00:16:33,859 --> 00:16:35,554
(هذا ليس من طباع (ول

232
00:16:35,627 --> 00:16:38,118
فيفيان) هل نتجاهل هذا الموضوع)
ونذهب لتناول العشاء؟

233
00:16:38,197 --> 00:16:40,222
إسمع (فيليب), أعلم بأن ليس
لديّ كافة الدلائل

234
00:16:40,299 --> 00:16:42,563
ولكن إذا قال (ول) لديه وظيفة
فأنا أصدقهُ

235
00:16:42,968 --> 00:16:45,903
فيفيان) أنتِ ساذجة)

236
00:16:46,105 --> 00:16:48,972
فيفيان) أنتِ ستصدقين هذا الفتى)
إذا قال لكِ أنّهُ نجم كبير في الراب

237
00:16:49,041 --> 00:16:50,702
والّذي ألبوم الخاص به أصبح بلاتينيوم

237
00:16:53,541 --> 00:16:56,702
"مطعم"

238
00:17:04,289 --> 00:17:07,747
آشلي) عزيزتي)
ياله من أختيار  مثير للمطعم

239
00:17:08,494 --> 00:17:11,895
إنّه جداً...تشكيلي

240
00:17:19,405 --> 00:17:23,569
<i>مرحباً بكم في العمق المالح
حيث ليست أسعارنا مرتفعةٌ جداً</i>

241
00:17:23,642 --> 00:17:25,507
<i>لدينا سمك طازج
يمكنكم أن تلقوا نظرة في الحوض</i>

242
00:17:25,577 --> 00:17:28,546
<i>ولتذهبوا لدورة المياة, إنعطفوا 
جهة اليسار من اللوح الخشبي, إتبعوني</i>

243
00:17:30,516 --> 00:17:32,177
لديه حمولة في الزيّ

244
00:17:32,251 --> 00:17:34,981
عليكَ أن تدفع لي 
مقابل أن أرتدي مثل هذا

245
00:17:35,454 --> 00:17:37,945
أعتقد سنحتاج لمقعد أطفال
أيّها الفتى

246
00:17:45,464 --> 00:17:48,092
فيفيان) دعينا لا نجعل) 
ول) يفسد علينا العشاء)

247
00:17:56,041 --> 00:17:58,976
لم يفسد عليّ أيّ شيء
أظنُّ أنّهُ فتى رائع

248
00:17:59,044 --> 00:18:02,036
الشمبانيا مجاناً للسيّدة الشابة الرائعة

249
00:18:02,581 --> 00:18:05,482
سأتناول كاساً من هذا أيضاً -
آسف يارجل ليس لدينا المزيد -

250
00:18:07,653 --> 00:18:11,054
هل تريدون طلب 
قبل أن أقدم لكم قائمة الطعام؟

251
00:18:11,123 --> 00:18:14,092
سأتناول الشاي المثلج رجاءً -
البرير" مع الليمون المزدوج" -

252
00:18:14,159 --> 00:18:16,719
لا أعلم, يبدو لا أستطيع أن أقرر

253
00:18:16,795 --> 00:18:20,060
"حسنٌ سيّدي, لدينا "سليم فاست
بثلاث نكهات

254
00:18:26,705 --> 00:18:29,674
سأتناول الكولا, أيّها الرجل الحكيم

255
00:18:32,010 --> 00:18:34,911
هذا النادل كان فظاً جداً

256
00:18:35,180 --> 00:18:38,707
لا أستطيع أن أشير بأصبعي على أمر
ولكن طريقة معاملتهُ لي, يذكِّرني بأحدهم

257
00:18:40,586 --> 00:18:45,216
حسنٌ, أظنّ أن النادل حقاً لطيف
وأراهن بأنّه صادقٌ أيضاً

258
00:18:45,457 --> 00:18:49,325
أحب الرقعة التي على عينه
تجعله يبدو من النوع الخطر

259
00:18:50,829 --> 00:18:53,821
تعلمون, كرة الطاولة ليست آمنة تماماً

260
00:18:57,169 --> 00:18:59,160
شكراً لكَ على الشاي المثلج

261
00:18:59,771 --> 00:19:03,002
أنتَ سريع, ويعتمد عليك
وجدير بالثقة

262
00:19:03,442 --> 00:19:05,342
أنا معجبة بلحيتُكَ بحق

263
00:19:06,145 --> 00:19:09,273
تينا) أشكّ أن تكون حقيقيّة)
وبطاطا مقليّة عالقة فيها

264
00:19:10,983 --> 00:19:13,884
أيّها النادل
هذه الصودا لا طعم لها

265
00:19:14,353 --> 00:19:16,184
!لا تقل هذا سيدي

266
00:19:21,894 --> 00:19:25,057
جرّب هذا -
هذا لا يطاق  -

267
00:19:25,130 --> 00:19:28,065
ما قابلت نادل أكثر وقاحةً منك

268
00:19:28,233 --> 00:19:32,101
أنا لستُ نادلاً وفقاً لعمّي
ولا حتّى لديّ وظيفة

269
00:19:37,543 --> 00:19:40,273
فيفيان), أظنّ أني أرتكبتُ غلطة)

270
00:19:42,781 --> 00:19:44,078
وأنا كذلك

271
00:19:44,149 --> 00:19:48,313
كارلتون) أنتَ حبّي الثالث)
ولن أنساكَ أبداً

272
00:19:48,487 --> 00:19:50,250
ولكن أنا معجبةٌ بـ(ول) الآن

273
00:19:52,658 --> 00:19:56,458
يرتدي كالأحمق, ومع ذلك
يبقى رائعٌ جداً

274
00:19:57,196 --> 00:20:00,063
ليس الرجل الوحيد الّذي يمكنه
أن يرتدي كالأحمق

275
00:20:01,600 --> 00:20:05,900
هل لي أن أتحدث معكَ لدقيقة؟
أسمع, أنا بشر

276
00:20:06,338 --> 00:20:08,101
وأحياناً أرتكب الأخطاء

277
00:20:08,240 --> 00:20:10,731
أنا أعترف بأنّها كانت لديّ
بعض الأفكار عنك

278
00:20:10,809 --> 00:20:13,676
بالدرجة الأولى, أنّكَ
لا تبالي لأيّ شيء

279
00:20:13,779 --> 00:20:17,146
ولكن أعتقد أني سأصرف النظر عن ذلك
لأنّكَ اليوم أثبتَ لي

280
00:20:17,216 --> 00:20:20,652
بأنّكَ شاب جداً جداً رائع

281
00:20:21,086 --> 00:20:23,646
وأريد أن نكون قريبين من بعض

282
00:20:24,189 --> 00:20:25,781
ماذا قلت أيّها المنحرف؟

283
00:20:27,092 --> 00:20:28,616
...أنا آسف, أنا

284
00:20:28,694 --> 00:20:30,958
أنظر يا رجل, هذه "جزيرة الكنز", حسنٌ؟

285
00:20:31,029 --> 00:20:33,691
جزيرة المتعة" على بعد شارع من هُنا"

286
00:20:34,299 --> 00:20:36,426
...حسبتُ -
كلّا, أعرف ماذا كنتَ تحسب -

287
00:20:36,501 --> 00:20:39,834
ولكن لو تلاحظ, ببغاء يقف
على كتفي اليسار

288
00:20:48,247 --> 00:20:49,976
أشعر وكأني أحمق

289
00:20:50,816 --> 00:20:53,250
نعم, إنتظر حتّى يجعلونكَ
تصطاد لك سرطان البحر

290
00:20:54,286 --> 00:20:56,982
بأيّ حال, هل سمعت شيء مما قلت؟

291
00:20:57,356 --> 00:20:58,914
كلّا, لم أسمع

292
00:20:59,791 --> 00:21:02,021
أسمع, أنّه صعب عليّ أن أعتذر

293
00:21:02,461 --> 00:21:05,453
من الصعب عليّ أن أرتدي
هذا الزي الغبي, ولكن إرتديت

294
00:21:07,099 --> 00:21:10,557
لا أفهم, (ول)!, لمَ الوظيفة؟

295
00:21:10,636 --> 00:21:12,934
أردتُ أن أتكفل بمصاريف
العودة إلى الديار بنفسي

296
00:21:13,005 --> 00:21:15,838
ولكن أعطيتُكَ شيك -
لقد مزّقته -

297
00:21:16,275 --> 00:21:17,264
لماذا؟

298
00:21:17,876 --> 00:21:21,710
(لأنّكِ كنت محق أيّها العمّ (فيل
أنا أسير نحو الترف

299
00:21:22,347 --> 00:21:26,579
أنا رجل, والرجل يجب أن يكون
قادراً على الوقوف على قدميه

300
00:21:26,652 --> 00:21:30,748
ويشق طريقه بنفسه, كما فعلت أنت
أعني الرجل يقوم بالأمر لنفسه

301
00:21:31,890 --> 00:21:34,916
إنّه طريق شاق, ولكن بعد أن تجتازه
وتنظر إلى الخلف

302
00:21:34,993 --> 00:21:38,986
على ما أنجزتهُ, تستطيع أن تقول
"أنا من فعل ذلك, أنا رجل"

303
00:21:41,166 --> 00:21:44,294
هذا أكبر حمل على ثور
سمعتهُ منذ أن تركتُ الممزرعة

304
00:21:45,270 --> 00:21:48,296
(لا أحد ينجز أي شيء بدون مساعدة (ول

305
00:21:48,540 --> 00:21:52,203
أناسٌ فتحوا الأبواب لي, وأنا
أعمل جاهداً لكي أفتح أبواباً لكَ

306
00:21:52,277 --> 00:21:55,872
ولا تجعل منكَ رجل متقاعس
إذا عبرتَ من خلالها

307
00:22:00,385 --> 00:22:02,444
لم يسبق لي ونظرت إلى الأمر هكذا

308
00:22:03,822 --> 00:22:07,815
(أتعلم أيّها العمّ (فيل
أظنّ ليس بذلك السوء

309
00:22:08,927 --> 00:22:11,054
أن أكون كواحد من أبنائكَ

310
00:22:14,399 --> 00:22:15,491
شكراً لك

311
00:22:17,936 --> 00:22:20,336
وبالطبع لو كان لي خيار
...لخترتُ (آشلي), ولكن

312
00:22:23,709 --> 00:22:24,698
...حسناً

313
00:22:27,446 --> 00:22:29,435
لا تستطيع لمس هذا

314
00:22:29,946 --> 00:22:39,435
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

315
00:22:39,946 --> 00:22:49,435
{\0c&H002580&\3c&H0CCFF0&}
تشرفني زيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

