1
00:00:03,715 --> 00:00:08,394
لا أستطيع أن أتلمسه بعد يا ''فيليب''

2
00:00:08,395 --> 00:00:14,794
اتجهي نحو اليمين قليلا يا حبيبتي

3
00:00:14,795 --> 00:00:18,914
أنا على وشك النزول للطابق السفلي إلى غرفة المعيشة

4
00:00:18,915 --> 00:00:24,034
أتمنى أن لا يكون هناك أحد في وضع غير لائق

5
00:00:24,035 --> 00:00:27,194
''ويل'' عمتك تعتقد أن قرط  أذنها قد تدحرج أسفل الأريكة

6
00:00:27,195 --> 00:00:31,114
أنتما متزوجان وأقراط  آذانكم هي شأنكم الخاص

7
00:00:31,115 --> 00:00:32,474
ماذا تريد يا ''ويل''؟

8
00:00:32,475 --> 00:00:34,274
تذكرتا مباراة فريق ''لايكرز'' التي وعدتني بها

9
00:00:34,275 --> 00:00:35,914
- سأصطحب ''جاز''
- كلا، لن يكون ذلك

10
00:00:35,915 --> 00:00:38,794
سأعطي الثانية لابنة أحد عملائي

11
00:00:38,795 --> 00:00:41,274
فهمت هذا موعد مدبر، أليس كذلك؟

12
00:00:41,275 --> 00:00:43,394
مستحيل يا عمي ''فيل'' لا يمكنني أن أخذل صديقي

13
00:00:43,395 --> 00:00:45,274
إنها أفضل المقاعد في مستوى الأرض ومنتصف الملعب

14
00:00:45,275 --> 00:00:49,634
تعلم، لا أعتقد أن ''جاز'' يحب كرة السلة

15
00:00:49,635 --> 00:00:52,714
لا تحاول تحريك الأريكة يا ''فيليب'' انسي أمر القرط

16
00:00:52,715 --> 00:00:54,674
- لا أستطيع
- لماذا؟

17
00:00:54,675 --> 00:00:57,114
لأني لا أستطيع الوقوف

18
00:00:57,115 --> 00:01:00,794
وهذا يعني أنك لا تستطيع الركض كذلك، أليس صحيحا؟

19
00:01:00,795 --> 00:01:03,834
وهذا يجعل الوقت مناسبا لكي أخبرك

20
00:01:03,835 --> 00:01:08,034
أني ارتديت ذلك القرط  في المدرسة اليوم

21
00:01:08,035 --> 00:01:14,154
امسكي به يا ''فيفيان''

22
00:01:14,155 --> 00:01:21,155
أمير )بل- إير( الجديد

23
00:01:50,595 --> 00:01:53,514
''هوليود''

24
00:01:53,515 --> 00:02:00,515
''كاليفورنيا فرش''

25
00:02:22,555 --> 00:02:25,514
على ما يبدو يا ''جيفري''
أنا مستعد لحفل المدرسة الراقص

26
00:02:25,515 --> 00:02:28,474
البذلة؟ موجودة الحذاء؟ موجود

27
00:02:28,475 --> 00:02:33,754
منديل جيب من الحرير الخالص ومطرز يدويا

28
00:02:33,755 --> 00:02:38,354
متميز

29
00:02:38,355 --> 00:02:45,355
هذا بالتأكيد موسم الدراق

30
00:02:50,875 --> 00:02:57,154
هذا مقرف يا ''ويل''

31
00:02:57,155 --> 00:02:59,434
هلا نظفت هذا من أجلي يا ''جيفري''؟

32
00:02:59,435 --> 00:03:06,435
أفضل أن أقتل بالرصاص عن أن أعيش هذا الجحيم

33
00:03:08,475 --> 00:03:15,354
أظن أن ''جيفيري'' يتذمر

34
00:03:15,355 --> 00:03:17,274
هل حصلت على رفيقة للحفل الراقص بعد؟

35
00:03:17,275 --> 00:03:19,234
سأحصل على رفيقة عندما أتصل بـ''كلوديا''

36
00:03:19,235 --> 00:03:22,074
''كلوديا''؟ هل تقصد رائدة المشجعات؟

37
00:03:22,075 --> 00:03:24,314
لماذا لا تطلب من المغنية ''شنيد أوكونر''؟

38
00:03:24,315 --> 00:03:28,874
لقد فعلت ولكنها كانت تغسل شعرها

39
00:03:28,875 --> 00:03:31,114
ربما وصلت رفيقتك لمباراة فريق ''لايكرز''

40
00:03:31,115 --> 00:03:32,874
لماذا لا تصطحبها للحفل الراقص؟

41
00:03:32,875 --> 00:03:35,274
تمهل أولا هذا ليس موعدا غراميا

42
00:03:35,275 --> 00:03:38,474
ستأتي لتأخذ تذكرتها وترحل

43
00:03:38,475 --> 00:03:41,034
أنا لا أتفق مع المواعيد المدبرة

44
00:03:41,035 --> 00:03:48,035
في كل مرة يأتين إلي هنا يكون شكلهن

45
00:03:54,475 --> 00:03:59,474
أين رفيقتي؟

46
00:03:59,475 --> 00:04:06,475
الآنسة ''دنيس ويليامز''

47
00:04:08,115 --> 00:04:11,554
مرحبا، أنا ''ديدي''

48
00:04:11,555 --> 00:04:15,034
أنا لا أصدق أننا حصلنا على مقاعد متميزة
لمباراة ''لايكرز''

49
00:04:15,035 --> 00:04:17,714
هذا فريقي أعرف أنه سيفوز بمباراة الليلة

50
00:04:17,715 --> 00:04:24,314
ألا تعتقد ذلك؟

51
00:04:24,315 --> 00:04:25,634
أتسمعني؟

52
00:04:25,635 --> 00:04:30,154
أعرف أن سكان ''لوس أنجلوس'' لا يمشون
ويركبون السيارات، لكني كنت أتوقع أن يكونوا يتكلمون

53
00:04:30,155 --> 00:04:33,434
- أنا ''ويل'' وهذا ابن عمي ''كارلتون''
- مرحبا

54
00:04:33,435 --> 00:04:37,114
هل تستطيع أن تقوم بذلك وأنت تمشي في نفس الوقت؟

55
00:04:37,115 --> 00:04:40,474
هذه حركة بارعة

56
00:04:40,475 --> 00:04:43,234
- في أي مدرسة أنت يا ''ديدي''؟
- لقد انتقلت للعيش هنا حديثا

57
00:04:43,235 --> 00:04:44,594
اسمعي يا ''ديدي''، أتعلمين؟

58
00:04:44,595 --> 00:04:46,994
لا أعتقد أن بإمكاني اصطحابك للمباراة

59
00:04:46,995 --> 00:04:48,634
لأن سيارتي بها أشياء كثيرة

60
00:04:48,635 --> 00:04:50,714
وعلى الأرجح لن يكون هناك متسع لك

61
00:04:50,715 --> 00:04:53,994
لا أقصدك أنت ولكن ليس هناك متسع لأي شخص

62
00:04:53,995 --> 00:04:57,954
- عن ماذا تتحدث؟
- موعدنا المدبر للذهاب للمباراة

63
00:04:57,955 --> 00:05:00,874
موعد مدبر؟ أنا لا أذهب لمواعيد مدبرة

64
00:05:00,875 --> 00:05:02,914
أعني، أني أعتقد أنني سأقابل فتى أحلامي

65
00:05:02,915 --> 00:05:06,434
ثم يتضح أنه طويل ونحيف

66
00:05:06,435 --> 00:05:09,354
له أذنان كبيرتان وملابسه غريبة

67
00:05:09,355 --> 00:05:16,355
أنا لا أقصدك أنت، ولكن أي شخص

68
00:05:21,515 --> 00:05:24,714
ها هي تذكرتك قد أراك في المباراة

69
00:05:24,715 --> 00:05:26,074
هو كذلك في غالب الأمر

70
00:05:26,075 --> 00:05:27,834
أنا سأكون في المقعد المجاور لك

71
00:05:27,835 --> 00:05:30,714
أهتف برقم هاتفي لـ''ماجيك جونسون''

72
00:05:30,715 --> 00:05:34,114
مع السلامة يا ''كارلتون'' إلى اللقاء

73
00:05:34,115 --> 00:05:40,994
أتمنى أن يكون ''ماجيك'' قد تغذى جيدا

74
00:05:40,995 --> 00:05:43,474
ها هي الملفات التي طلبتها يا عزيزي

75
00:05:43,475 --> 00:05:44,634
شكرا

76
00:05:44,635 --> 00:05:46,714
أريد نسخة من أوراق دمج شركة ''ريتشبرج''

77
00:05:46,715 --> 00:05:50,234
وأريد معرفة ما إذا كان لدينا تأجيل في قضية ''سجر''

78
00:05:50,235 --> 00:05:51,794
لقد تعبت من ذلك يا ''فيليب''

79
00:05:51,795 --> 00:05:56,114
أنت هنا مستلق على ظهرك تعطي الأوامر
وأنا أقوم بكل العمل

80
00:05:56,115 --> 00:06:03,115
لماذا يبدوا هذا مألوفا؟

81
00:06:04,435 --> 00:06:07,674
أرجو المعذرة، كنت فقط أحاول إنجاز بعض العمل

82
00:06:07,675 --> 00:06:11,114
''فيليب'' لقد قال لك الدكتور ''بلاك''
أن أفضل شيء يمكنك القيام به هو الراحة

83
00:06:11,115 --> 00:06:17,194
والآن إن احتجت لأي شيء آخر استعمل جهاز الاتصال

84
00:06:17,195 --> 00:06:19,194
ما أخبارك يا عمي ''فيل''؟

85
00:06:19,195 --> 00:06:22,714
كانت المباراة مثيرة
لقد سحق فريق ''سيكسرز'' فريق ''لايكرز''

86
00:06:22,715 --> 00:06:25,354
لم أسمع بهذا الكم من الكلمات البذيئة في حياتي

87
00:06:25,355 --> 00:06:28,554
- هل استاءت ''ديدي'' من ذلك؟
- كلا، فقط عندما قالوا لها بأن تخرس

88
00:06:28,555 --> 00:06:30,674
تعلم، ''ديدي'' فتاة رائعة حقا

89
00:06:30,675 --> 00:06:32,794
ستأتي غدا لنستمع لبعض الموسيقى

90
00:06:32,795 --> 00:06:34,594
- يبدوا أنكما متوافقان
- أجل

91
00:06:34,595 --> 00:06:41,595
لماذا لا تطلب منها أن ترافقك إلى الحفل الراقص؟

92
00:06:42,355 --> 00:06:44,434
أنت تمزح أليس كذلك يا عم ''فيل''؟

93
00:06:44,435 --> 00:06:47,994
اسمعني، ''ديدي'' فتاة رائعة حقا

94
00:06:47,995 --> 00:06:50,074
لكن أن أصطحب معي للرقص شخص

95
00:06:50,075 --> 00:06:54,834
بمثل هذا الحجم

96
00:06:54,835 --> 00:06:57,394
مولع بالرياضة

97
00:06:57,395 --> 00:07:00,674
لقد طلبت بالفعل من ''كلوديا'' على أية حال

98
00:07:00,675 --> 00:07:02,554
تقريبا

99
00:07:02,555 --> 00:07:04,434
- مرحبا يا أبي
- مرحبا يا حبيبتي

100
00:07:04,435 --> 00:07:07,914
لقد أتيت لأسليك أين جهاز التحكم بالتلفزيون؟

101
00:07:07,915 --> 00:07:12,194
يا عزيزتي، لا توجد بالتلفزيون برامج
تخاطب العقلية الذكية

102
00:07:12,195 --> 00:07:14,714
لابد أنك تمزح يا عم ''فيل''

103
00:07:14,715 --> 00:07:16,434
<i>في هذه الحلقة من "ستارترك"</i>

104
00:07:16,435 --> 00:07:21,834
يضاجع القبطان ''كيرك'' الفتاة الخضراء

105
00:07:21,835 --> 00:07:24,994
هذا هراء عديم القيمة يا ''ويل''

106
00:07:24,995 --> 00:07:27,594
انظرا، قناة التسوق من المنزل

107
00:07:27,595 --> 00:07:31,194
<i>مع"ملك الشطائر</i>
كل ما تحتاج اليه هو قطعتان من الخبزالأبيض

108
00:07:31,195 --> 00:07:32,834
وصلصة اللحم الذيذة

109
00:07:32,835 --> 00:07:34,074
وفي أقل من دقيقة

110
00:07:34,075 --> 00:07:36,594
<i>ستحصل على فطيرة "شيلي" المشهية</i>

111
00:07:36,595 --> 00:07:41,394
ولأنكم أيها الذواقة
قد ترغبون في رش القليل من الجبن فوقها

112
00:07:41,395 --> 00:07:43,594
هذا مقرف، لم أسمع في حياتي عن شيء مقرف هكذا

113
00:07:43,595 --> 00:07:50,595
منذ أن وجدت ''كلارنس توماس'' الشعر
في المشروب الغازي

114
00:07:53,915 --> 00:07:56,234
اسمع يا ''ويل'' من حقك أن يكون لك رأيك الخاص

115
00:07:56,235 --> 00:08:01,314
لكن أفضل فيلم على الإطلاق ليس كليوباترا جونز

116
00:08:01,315 --> 00:08:03,074
<i>بل "كازابلانكا"</i>

117
00:08:03,075 --> 00:08:06,314
كلا الفيلم تدور أحداثه في أفريقيا

118
00:08:06,315 --> 00:08:10,314
ولا يوجد به سوى رجل أسود واحد فقط،
وهو من ''ديترويت''

119
00:08:10,315 --> 00:08:12,794
- لكن أتعلم ما هو الفيلم الذي أحبه حقا؟
- ما هو؟

120
00:08:12,795 --> 00:08:16,354
<i>- "شافت"</i>
- حقا

121
00:08:16,355 --> 00:08:17,994
<i>أن أتحدث عن فيلم "شافت"</i>

122
00:08:17,995 --> 00:08:19,994
إذن فمن الممكن أن نتفق

123
00:08:19,995 --> 00:08:22,754
هو رجل غير بسيط''

124
00:08:22,755 --> 00:08:27,194
''ولكن لا أحد يفهمه سوى زوجته

125
00:08:27,195 --> 00:08:31,194
''جون شافت''

126
00:08:31,195 --> 00:08:37,914
شكرا جزيلا يا ''جي''

127
00:08:37,915 --> 00:08:40,714
ماذا بك يا ''جي''؟ ألا تظن أن ذلك مضحك؟

128
00:08:40,715 --> 00:08:47,715
أجل سأموت من الضحك

129
00:08:48,155 --> 00:08:52,834
هذا شيء لا يعقل انكمشت بذلتي في المغسلة

130
00:08:52,835 --> 00:08:54,674
يا ''كارل''، يمكنك ارتداءها

131
00:08:54,675 --> 00:08:58,154
فقط ارتديها وقل: ''أيها الرئيس، طائرة، طائرة''

132
00:08:58,155 --> 00:09:00,154
لما لا تؤجر بذلة فحسب؟

133
00:09:00,155 --> 00:09:02,554
عظيم أرتدي ملابس مستعملة

134
00:09:02,555 --> 00:09:05,034
لم لا أتسول في الطريق العام

135
00:09:05,035 --> 00:09:11,234
وأكل الفاصوليا بالعصا؟

136
00:09:11,235 --> 00:09:13,074
إنه مجرد حفل راقص

137
00:09:13,075 --> 00:09:15,354
لكني سمعت أن الموسيقى ستكون رائعة

138
00:09:15,355 --> 00:09:20,234
- في الغالب ستكون ممتعة
- أجل

139
00:09:20,235 --> 00:09:23,754
أقصد أنني قد طلبت من ''كلوديا'' مرافقتي
كدت أطلب منها

140
00:09:23,755 --> 00:09:25,714
تعلم، لا بأس

141
00:09:25,715 --> 00:09:28,314
حسنا، في الحقيقة، أنا مازلت أحاول وزن كلماتي لأغنيها

142
00:09:28,315 --> 00:09:32,994
كل ما توصلت إليه هو: ''يا حبيبي يا حبيبي يا''

143
00:09:32,995 --> 00:09:36,514
لا أقصد أن أتدخل ولكني متأكدة أن اسمها ليس ''يا''

144
00:09:36,515 --> 00:09:41,074
ولا أعلم أنك لست حبيبها

145
00:09:41,075 --> 00:09:43,674
لم لا تكون أكثر صدقا:

146
00:09:43,675 --> 00:09:44,954
أرى أنك رائعة

147
00:09:44,955 --> 00:09:48,954
سيكون لي الشرف إن رافقتني إلى الحفل الراقص

148
00:09:48,955 --> 00:09:51,834
صريح رباه، يا لها من وجه نظر

149
00:09:51,835 --> 00:09:53,554
تعلمين، أشكرك أترين؟

150
00:09:53,555 --> 00:09:55,594
معظم النساء لا يخبرن بمثل هذه الأشياء

151
00:09:55,595 --> 00:09:58,514
- هذا جيد
- حقا، أنت مختلفة

152
00:09:58,515 --> 00:10:02,194
أعني أنك لا تخافين من أن تقولي رأيك

153
00:10:02,195 --> 00:10:05,594
أو أن تفعلي شيء سخيف
أو فقط تمضية الوقت مع الرفاق

154
00:10:05,595 --> 00:10:07,434
هذا لطيف

155
00:10:07,435 --> 00:10:10,834
تجعليني أشعر، لا أعلم

156
00:10:10,835 --> 00:10:13,834
بـ

157
00:10:13,835 --> 00:10:15,074
بالجوع

158
00:10:15,075 --> 00:10:18,354
الجوع هذا ما تجعلني أشعر به يا إلهي

159
00:10:18,355 --> 00:10:20,954
أستطيع أن أذهب لجلب المزيد من الناتشو الآن؟

160
00:10:20,955 --> 00:10:23,794
سأذهب لأطلب ''كلوديا'' أولا، صح؟

161
00:10:23,795 --> 00:10:25,954
كما تعلمين لا أريد أن أنسى ما قلت

162
00:10:25,955 --> 00:10:28,994
صادق، أليس ذلك؟

163
00:10:28,995 --> 00:10:35,634
صادق

164
00:10:35,635 --> 00:10:37,714
اللعنة تلاحقني

165
00:10:37,715 --> 00:10:39,554
كل البذل المعقولة

166
00:10:39,555 --> 00:10:41,074
في هذه البلدة قد استؤجرت

167
00:10:41,075 --> 00:10:44,034
حذائي، وضعته في الخارج من أجل تلميعه

168
00:10:44,035 --> 00:10:45,994
أخذه كلب ''لبرادور''

169
00:10:45,995 --> 00:10:48,074
ماذا يمكن أن يحدث أيضا؟

170
00:10:48,075 --> 00:10:53,434
وماذا عن تلك البثرة الكبيرة فوق أنفك؟

171
00:10:53,435 --> 00:10:57,234
لقد انتهيت من شطيرة ''هوجي'' يا خالتي ''فيف''
سأذهب للقاء ''ديدي'' وأكل البيتزا

172
00:10:57,235 --> 00:10:58,914
''ديدي''؟

173
00:10:58,915 --> 00:11:02,834
- هل ستصطحبها هي إلى الحفل الراقص؟
- كلا يا خالتي ''فيف''

174
00:11:02,835 --> 00:11:06,194
الأمر ليس على هذا النحو معي أنا و''ديدي''
نحن مجرد أصدقاء

175
00:11:06,195 --> 00:11:09,234
سأذهب إلى الحفل مع ''كلوديا برسكت''

176
00:11:09,235 --> 00:11:12,754
هذه الفتاة تجعلني مفلس

177
00:11:12,755 --> 00:11:16,114
- أنا معجب بـ''ديدي'' هي مرحة
- وجميلة

178
00:11:16,115 --> 00:11:20,954
لكني قلقة على نسبة الكوليسترول في الدم لديها

179
00:11:20,955 --> 00:11:23,594
إلى اللقاء جميعا لاحقا

180
00:11:23,595 --> 00:11:28,354
''أرنستوس بيتزا هاوس''

181
00:11:28,355 --> 00:11:29,634
صديقي ''ويل''

182
00:11:29,635 --> 00:11:31,554
- ''تاي''، كيف حالك؟
- كيف حالك؟

183
00:11:31,555 --> 00:11:33,474
''ديدي''، أود أن أعرفك بصديقي ''تاي''

184
00:11:33,475 --> 00:11:35,234
- عزيزتي، كيف حالك؟
- مرحبا

185
00:11:35,235 --> 00:11:37,674
تفضلا دعوني آتي بدفتر الطلبات أنا في خدمتكم

186
00:11:37,675 --> 00:11:40,034
حسنا

187
00:11:40,035 --> 00:11:45,594
مرحبا يا صديقي

188
00:11:45,595 --> 00:11:48,274
''كيلوج ليبربوم''

189
00:11:48,275 --> 00:11:50,114
هذا صديقي ''كورن فليك''

190
00:11:50,115 --> 00:11:52,794
ألن تعرقنا برفيقتك؟

191
00:11:52,795 --> 00:11:56,994
هذه صديقتي ''ديدي'' ''ديدي''، أقدم لك صفوة الشباب

192
00:11:56,995 --> 00:11:58,354
- مرحبا
- مرحبا

193
00:11:58,355 --> 00:12:02,674
اعذروني، علي الذهاب إلى

194
00:12:02,675 --> 00:12:06,714
أنا ذاهبة للحمام

195
00:12:06,715 --> 00:12:11,434
أحسنت يا صديقي إنها جذابة جدا

196
00:12:11,435 --> 00:12:15,354
أنا متأكد أنها خفيفة الظل

197
00:12:15,355 --> 00:12:17,154
تعلم، هي كذلك

198
00:12:17,155 --> 00:12:20,314
من الصعب العثور على فتاة عظيمة

199
00:12:20,315 --> 00:12:25,634
بالطبع هي من الصعب أن تفقدها

200
00:12:25,635 --> 00:12:28,114
''كورن فليك''، ذكرني بأن أسب هؤلاء الشباب

201
00:12:28,115 --> 00:12:34,354
في المدرسة الاثنين المقبل

202
00:12:34,355 --> 00:12:38,794
''تاي''، أعطني بيتزا بيبروني كبيرة
واثنين من مشروب الكولا

203
00:12:38,795 --> 00:12:45,354
هذا لرفيقتك وماذا عنك؟

204
00:12:45,355 --> 00:12:47,434
اسمع يا ''تاي'' أرجوك لا تبدأ في الإهانة

205
00:12:47,435 --> 00:12:49,394
فهي صديقتي، وهذا كل شيء

206
00:12:49,395 --> 00:12:52,034
حسنا، هدئ من روعك، هذه ليست غلطتي

207
00:12:52,035 --> 00:12:53,874
فأرداف الفتاة أكبر من مما تتخيل

208
00:12:53,875 --> 00:12:55,594
- هذا كل ما في الأمر
- تمهل لحظة

209
00:12:55,595 --> 00:12:58,074
- ما الذي تحاول قوله عني؟
- لا أحاول قول أي شيء

210
00:12:58,075 --> 00:13:00,034
لقد شاهدت من قبل النساء اللاتي كن برفقتي هنا

211
00:13:00,035 --> 00:13:03,274
لا أستطيع أن أفهم كيف يتحول شخص مثلك
من مرافقة الفاتنات للقبول بهذا

212
00:13:03,275 --> 00:13:05,634
هذا كل ما في الأمر

213
00:13:05,635 --> 00:13:08,354
تلك الفتاة ليست رفيقتي

214
00:13:08,355 --> 00:13:15,355
ولا حتى صديقتك

215
00:13:23,035 --> 00:13:24,274
يا ''ديدي''

216
00:13:24,275 --> 00:13:27,154
مرحبا، أنا ''ويل'' ردي على الهاتف يا فتاة

217
00:13:27,155 --> 00:13:30,434
يا ''ديدي'' أنا لا أمزح ردي على الهاتف

218
00:13:30,435 --> 00:13:33,634
إن لم تردي على الهاتف يا ''ديدي'' سأضطر أن

219
00:13:33,635 --> 00:13:35,834
أعاود الاتصال

220
00:13:35,835 --> 00:13:38,994
وأنا لا أخشى من عمل ذلك

221
00:13:38,995 --> 00:13:40,914
اسمعي يا ''ديدي''، أعتذر عما حدث أمس

222
00:13:40,915 --> 00:13:45,914
لم أكن على طبيعتي سأتصل بك لاحقا مع السلامة

223
00:13:45,915 --> 00:13:48,674
لا أدري لماذا أعطي الموضوع أكبر من حجمه

224
00:13:48,675 --> 00:13:50,474
هي حتى ليست من الفتيات التي أنجذب لهن

225
00:13:50,475 --> 00:13:53,194
أنتما تحبان نفس الأفلام ونفس الموسيقى

226
00:13:53,195 --> 00:13:55,234
ونفس الأكل ونفس النكات

227
00:13:55,235 --> 00:13:58,634
وتستمتعان بوضع ماصة العصير في أنفكما

228
00:13:58,635 --> 00:14:02,514
أعلم يا خالتي ''فيف''،
لكن خلاف ذلك لا يوجد أي شيء مشترك بيننا

229
00:14:02,515 --> 00:14:04,954
المشكلة في وزنها، أليس كذلك؟

230
00:14:04,955 --> 00:14:10,674
قد تكون لاحظت أن عمك ''فيليب'' سمين

231
00:14:10,675 --> 00:14:13,634
وقد تكون لاحظت أنني لا أبالي

232
00:14:13,635 --> 00:14:17,874
وأني أحبه جدا جدا

233
00:14:17,875 --> 00:14:20,554
أبي غير رأيه
لا يريد فطيرة الوافل على الطريقة البلجيان

234
00:14:20,555 --> 00:14:22,554
يريدك أن تستعملي ماكينة صنع الشطائر الجديدة

235
00:14:22,555 --> 00:14:25,354
لعمل شطائر اللحم بالفلفل الملفوفة

236
00:14:25,355 --> 00:14:31,594
سأضع اللحم بالفلفل في جيبه

237
00:14:31,595 --> 00:14:33,434
''ديدي''؟

238
00:14:33,435 --> 00:14:38,474
لحظة من فضلك إنه لك

239
00:14:38,475 --> 00:14:39,914
مرحبا؟

240
00:14:39,915 --> 00:14:42,274
أهلا يا ''كيلي''

241
00:14:42,275 --> 00:14:47,954
هل أنت جاهزة لسهرة الغد؟

242
00:14:47,955 --> 00:14:50,514
ماذا تعني بأنك لن تستطيعي الذهاب؟

243
00:14:50,515 --> 00:14:53,354
أي نوع من الأعذار الطبية؟

244
00:14:53,355 --> 00:14:57,354
بثرة؟

245
00:14:57,355 --> 00:14:59,834
هذا ليس سببا يدعو للبقاء في المنزل

246
00:14:59,835 --> 00:15:04,034
اسمعي، أنا عندي بثرة في الواقع اثنين

247
00:15:04,035 --> 00:15:08,634
ألو؟

248
00:15:08,635 --> 00:15:10,514
هذا آخر المطاف، حلت اللعنة على حياتي

249
00:15:10,515 --> 00:15:12,874
بدون بذلة ولا حذاء ولا رفيقة

250
00:15:12,875 --> 00:15:15,114
حسنا لا داعي للذعر

251
00:15:15,115 --> 00:15:17,874
لابد أن هناك شخص ما أستطيع أن أتصل به

252
00:15:17,875 --> 00:15:23,994
ولكن من هي تلك الفتاة التي ستكون وحيدة دون رفيق
مساء يوم سبت؟

253
00:15:23,995 --> 00:15:30,995
فتاة رائعة

254
00:15:38,035 --> 00:15:42,514
فعلى كل حال، دخلت أنا و''تيفاني'' و''نيكا'' نادي اليخت

255
00:15:42,515 --> 00:15:44,634
وكنا الوحيدين اللذين يرتدون اللون الأبيض

256
00:15:44,635 --> 00:15:49,394
فقالت ''تيفاني'': ''رباه!
اليوم هو اليوم التالي ليوم عيد العمال''

257
00:15:49,395 --> 00:15:52,314
فأحرجها جميعا

258
00:15:52,315 --> 00:15:56,394
وذلك حدث بالفعل

259
00:15:56,395 --> 00:15:59,354
وهل بعت حقوق الفيلم بعد؟

260
00:15:59,355 --> 00:16:02,434
لا أفهم

261
00:16:02,435 --> 00:16:04,434
انظري ها قد أتى ''كارلتون''

262
00:16:04,435 --> 00:16:06,794
ادخل يا ''سي'' شكلك رائع

263
00:16:06,795 --> 00:16:13,795
حسنا، قد تكون على حق

264
00:16:16,795 --> 00:16:19,874
قد لا أبدو في صورة سيئة بالدرجه التي أتصورها،
أليس كذلك؟

265
00:16:19,875 --> 00:16:24,554
لا أنت تشبه ''لو رولز'' في هذه الملابس

266
00:16:24,555 --> 00:16:27,874
أجل يا ''كارلتون''، علي أن أعترف بأنك تبدو رائعا

267
00:16:27,875 --> 00:16:31,554
بصراحة يا ''ويل'' إذا جلس معنا سأغادر

268
00:16:31,555 --> 00:16:38,555
عم تتحدثين يا ''كلوديا''؟ هذا ابن خالتي

269
00:16:38,795 --> 00:16:43,994
ولكننا لسنا أخوان اذهب يا ''سي''

270
00:16:43,995 --> 00:16:48,274
يا ''كارلتون''

271
00:16:48,275 --> 00:16:55,275
العقول العظيمة تفكر بنفس الأسلوب، أليس كذلك؟

272
00:16:55,435 --> 00:17:00,034
أتساءل إن كان المرء يستطيع أن يشنق نفسه
بحزام الخصر

273
00:17:00,035 --> 00:17:01,394
في المركز الثاني بعد كلبك

274
00:17:01,395 --> 00:17:04,834
فإن ماكينة كي السراويل هي أعز صديق للإنسان

275
00:17:04,835 --> 00:17:08,554
بتسعة وثلاثين دولارا وخمسة وتسعون سنتا فقط
<i>تصبح طيات سروالك حديث المدينة</i>

276
00:17:08,555 --> 00:17:10,034
وملحقاتها

277
00:17:10,035 --> 00:17:16,554
تبا كان ينبغي علي أن أرسل في طلب هذه الماكينة
بدلا من خاتم الخنصر ذلك

278
00:17:16,555 --> 00:17:19,034
ما الذي يجري هنا؟

279
00:17:19,035 --> 00:17:23,234
نحن نتسوق من المنزل ونوفر النقود أيضا

280
00:17:23,235 --> 00:17:26,994
كيف قالوها؟ ''فوليوم''

281
00:17:26,995 --> 00:17:29,234
يا ''فيليب'' لقد قال الدكتور ''بلاك'' أن عليك بالراحة

282
00:17:29,235 --> 00:17:31,434
أريد الجميع أن يغادروا

283
00:17:31,435 --> 00:17:33,754
- مع السلامة يا أبي
- مع السلامة يا حبيبتي

284
00:17:33,755 --> 00:17:39,834
آخر من يصل إلى غرفة المعيشة
سيدفع مصاريف الشحن والنقل

285
00:17:39,835 --> 00:17:42,234
إذا أردت أن تقف على قدميك مرة أخرى

286
00:17:42,235 --> 00:17:44,834
فأنت تحتاج للراحة

287
00:17:44,835 --> 00:17:51,835
حسنا، سأستلقي هنا دون حركة مستلقيا على ظهري

288
00:17:56,115 --> 00:17:59,474
أنا آسفة يا ''فيليب''

289
00:17:59,475 --> 00:18:03,114
لكوني غبية لأني صدقت أنك مريض حقا

290
00:18:03,115 --> 00:18:04,714
يا ''فيفيان''

291
00:18:04,715 --> 00:18:08,114
هذه معجزة

292
00:18:08,115 --> 00:18:15,115
أستطيع المشي!

293
00:18:15,755 --> 00:18:19,274
إذا قسمت عدد الذرات الموجودة في واحد سم مكعب

294
00:18:19,275 --> 00:18:24,314
على عدد الأشخاص في هذه الغرفة
ستكون النتيجة عدد أولي

295
00:18:24,315 --> 00:18:29,634
هذا رائع حقا، أليس كذلك يا ''كارلتون''؟

296
00:18:29,635 --> 00:18:31,434
ها نحن هنا

297
00:18:31,435 --> 00:18:34,434
في قارب في منتصف البحيرة

298
00:18:34,435 --> 00:18:38,634
ثم أنظر لأسفل فأرى ''نيكا'' ترتدي صندل
بدلا من الحذاء ذو الكعب العالي

299
00:18:38,635 --> 00:18:42,674
أعني، هل تتخيلون شعوري وقتها؟

300
00:18:42,675 --> 00:18:45,754
أجل كالضغط على الشوكة بيدك

301
00:18:45,755 --> 00:18:48,954
حتى تتأكد من أنك مازلت حيا

302
00:18:48,955 --> 00:18:55,955
كلا، ولكن لا بأس في ذلك سأذهب لتصفيف شعري

303
00:18:56,395 --> 00:19:03,395
هيا يا ''كورن فليك'' كن معي أريد التخلص من رفيقتي

304
00:19:04,515 --> 00:19:06,754
ترى ماذا تفعل ''ديدي'' الآن

305
00:19:06,755 --> 00:19:08,594
إنها ترقص

306
00:19:08,595 --> 00:19:14,554
- ماذا؟ كيف عرفت؟
- لأنها هناك

307
00:19:14,555 --> 00:19:16,274
انتظر لحظة

308
00:19:16,275 --> 00:19:23,275
من المفترض أن تكون في البيت ولا ترد على اتصالاتي

309
00:19:28,435 --> 00:19:29,954
المعذرة

310
00:19:29,955 --> 00:19:32,434
''ديدي''، ماذا تفعلين هنا؟

311
00:19:32,435 --> 00:19:33,794
ومن هذا؟

312
00:19:33,795 --> 00:19:36,354
أنا أرقص وهذا ''روبرت''

313
00:19:36,355 --> 00:19:38,794
''روبرت'' هذا ''ويل'' كنا نمضي الوقت سويا

314
00:19:38,795 --> 00:19:39,914
مرحبا يا ''ويل''

315
00:19:39,915 --> 00:19:44,514
- سأذهب لجلب عصير الفواكه
- أشكرك

316
00:19:44,515 --> 00:19:48,394
أين وجدته؟ في محل لتأجير المغفلين؟

317
00:19:48,395 --> 00:19:49,994
اسمع أنا في موعد يا ''ويل''

318
00:19:49,995 --> 00:19:53,034
كما تعلم، عندما يعجب الشاب بفتاة
ويطلب منها أن تخرج معه

319
00:19:53,035 --> 00:19:54,194
ثم يذهبان لمكان ما

320
00:19:54,195 --> 00:19:56,754
ويظل هو لطيف معها عندما يصلا إلى هناك؟

321
00:19:56,755 --> 00:19:58,234
تعلم، أنا أخرج في مواعيد غرامية

322
00:19:58,235 --> 00:19:59,874
اسمعي يا ''ديدي''، ظننت أن

323
00:19:59,875 --> 00:20:03,234
ظننت أن لا أحد يريد الخروج معي لأني لست نحيفة

324
00:20:03,235 --> 00:20:05,154
لكن لا يشعر كل الناس بهذا

325
00:20:05,155 --> 00:20:07,234
أقصد أن تلك هي العقبة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

326
00:20:07,235 --> 00:20:10,154
اسمعي يا ''ديدي'', أنا حقا معجب بك

327
00:20:10,155 --> 00:20:13,994
أنت تحب أن ترافقني ولكن دون أن يعرف أحد

328
00:20:13,995 --> 00:20:20,995
أنا آسفة هذا لا يصلح لي

329
00:20:21,755 --> 00:20:26,314
وهنا فقط لاحظنا أننا الوحيدين
الذين يرتدون اللون الأبيض

330
00:20:26,315 --> 00:20:31,194
وأحرجها جميعنا

331
00:20:31,195 --> 00:20:37,154
أتعرف أي لون أحب حقا؟

332
00:20:37,155 --> 00:20:41,714
الفراولة

333
00:20:41,715 --> 00:20:43,514
أنا لا أفهم

334
00:20:43,515 --> 00:20:46,514
والآن السيارة الـ''بي أم دبليو'' تسير بصورة رائعة

335
00:20:46,515 --> 00:20:49,474
تعلم، أعتقد أن ذلك حقا

336
00:20:49,475 --> 00:20:53,594
رائع

337
00:20:53,595 --> 00:21:00,595
لم أفهم

338
00:21:28,355 --> 00:21:30,114
انتظري دقيقة يا ''ديدي''

339
00:21:30,115 --> 00:21:32,354
هل ترتدين اللون الأبيض بعد عيد العمال

340
00:21:32,355 --> 00:21:36,754
إذا استطعت قفله، وإن كان نظيفا، أجل سأرتدي أي شيء

341
00:21:36,755 --> 00:21:43,755
أحب هذا الطراز من النساء

342
00:21:49,715 --> 00:21:51,314
أتعلمين يا ''ديدي''

343
00:21:51,315 --> 00:21:54,474
لم أعتقد أنك ستأتين معي إلي المنزل
من أول موعد غرامي

344
00:21:54,475 --> 00:21:59,194
حسنا، يمكنني القول بصراحة أن هذه أول مرة لي

345
00:21:59,195 --> 00:22:02,194
قد يكون هذا الجهازالذكي

346
00:22:02,195 --> 00:22:06,274
لا أصدق أننا لم نشتري هذا الجهاز الرياضي

347
00:22:06,275 --> 00:22:09,434
ذلك لأننا لم نستطيع أن نختار بين مطرقة الشوكولاته

348
00:22:09,435 --> 00:22:12,274
وصورة الكلاب وهي تلعب الـ''بوكر''

349
00:22:12,275 --> 00:22:14,674
هلا سكتما؟

350
00:22:14,675 --> 00:22:19,554
أحاول سماع مقعدة المرحاض الموسيقية

351
00:22:19,555 --> 00:22:22,434
الساعة الثانية عشر ودقيقة
الحمد لله أن هذا اليوم قد انتهى

352
00:22:22,435 --> 00:22:24,354
شكلي كأني هربت من السبعينيات

353
00:22:24,355 --> 00:22:27,954
لقد أمضيت الليلة كلها مع شابان
يعتقدان أن فقع البثور هواية

354
00:22:27,955 --> 00:22:30,154
وتعطلت سيارتي كذلك في طريق العودة

355
00:22:30,155 --> 00:22:33,474
أريد أن أجلس وأتظاهر بأن كل هذا لم يحدث

356
00:22:33,475 --> 00:22:40,475
وإذا حدث لي شيء آخر سأنتحر

357
00:22:42,955 --> 00:22:48,994
خلاف ذلك، أعني، أنا معجب بها

358
00:22:48,995 --> 00:22:51,034
كما أنني قد طلبت من ''كلوديا'' مرافقتي

359
00:22:51,035 --> 00:22:52,754
- تأخرت
- تبا

360
00:22:52,755 --> 00:22:57,914
أنا لا أصدق أننا حصلنا على مقاعد متميزة
لمباراة ''لايكرز'' تبا!

361
00:22:57,915 --> 00:23:04,915
أفضل أن أقتل بالرصاص عن أن أعيش هذا الجحيم

362
00:23:05,955 --> 00:23:07,354
آسف

363
00:23:07,355 --> 00:23:10,514
أفضل أن أقتل بالرصاص عن أن أعيش هذا الجحيم

364
00:23:10,515 --> 00:23:11,834
لم يكن ذلك مضحكا

365
00:23:11,835 --> 00:23:18,835
Arabic

