1
00:00:05,438 --> 00:00:08,271
من الجميل جدآ أن يكون
. المنزل كلـّه لنا لوحدنا

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,138
. من المؤكد ذلك

3
00:00:10,610 --> 00:00:13,101
لماذا كنا نرغب بالأولاد ؟

4
00:00:13,380 --> 00:00:15,610
. بسبب الطريقة التي يأتون بها

5
00:00:34,868 --> 00:00:36,768
من ذلك ؟ -
ماذا , ماذا ؟ -

6
00:00:36,836 --> 00:00:38,861
من ذلك الذي قال أنهم سيهزمون
ويل سميث ؟

7
00:00:38,938 --> 00:00:39,962
ماذا , ماذا ؟

8
00:00:42,876 --> 00:00:43,865
! نــعــم

9
00:00:44,577 --> 00:00:48,206
, حسنآ . مرحبآ خالتي فيف خالي فيل
. فعلناها , فزنا مجددآ , 4 - 0

10
00:00:48,281 --> 00:00:52,047
و في مباراتنا القادمة , سيكون هناك
. (مجنـّـد من جامعة (جورج تاون

11
00:00:52,118 --> 00:00:54,951
هذا رائع ياأولاد . لم لا تذهب
... للأعلى و تأخذ محفظتي

12
00:00:55,021 --> 00:00:57,683
و تصحب أصدقائك للسينما ؟
. في بيتسبرغ

13
00:00:59,025 --> 00:01:01,425
. متأسف على الضيوف الغير متوقعين , يا أبي

14
00:01:01,494 --> 00:01:04,429
, و بصفتي مدير الفريق
. أتحمّل كامل المسؤولية

15
00:01:04,497 --> 00:01:07,330
. هذا شيء مشرّف جدآ , يا بنيّ
. أنت معاقب

16
00:01:08,902 --> 00:01:12,895
فيليب , أعتقد أنه من الجميل أن الأولاد يشعرون
. بالراحة و يريدون البقاء حولنا

17
00:01:12,972 --> 00:01:17,671
بالواقع , أننا طردنا من ستة أُسر أخرى
. ( و باحة مواقف سيارات (7-11

18
00:01:18,445 --> 00:01:20,777
لكن , لديك مانع لو
... جلسنا هنا فقط

19
00:01:20,847 --> 00:01:23,475
و تعرف , نطلب بيتزا
أو أي شيء ؟

20
00:01:23,550 --> 00:01:26,917
إنها ليلة خاصة جدآ
. بالنسبة لك يا ويل . بالتأكيد

21
00:01:26,986 --> 00:01:28,851
. حسنآ . شكرآ جزيلآ , خالي فيل

22
00:01:28,922 --> 00:01:31,220
, أتعرف ماذا يا رجل
... هذا شعور رائع

23
00:01:31,291 --> 00:01:34,590
لأنني أتذكر وقتآ مضى
. أنا و أنت لم نكن نتفق بشكل جيد

24
00:01:34,661 --> 00:01:37,255
. كل ذلك الصياح و الصراخ

25
00:01:37,330 --> 00:01:40,322
و أنت تقول لي : " اركب على أول
" طائرة عائدة إلى فيلي

26
00:01:40,400 --> 00:01:43,062
, لكن هذا الآن
. و ذلك كان هذا الصباح

27
00:01:48,705 --> 00:01:51,363
<b>(الأمير الجديد لـ(بيل آير</b>

28
00:02:51,613 --> 00:02:53,124
<b>تــرجــمــة
|| M</b>

29
00:02:53,124 --> 00:02:54,379
<b>تــرجــمــة
|| M.T</b>

30
00:02:54,379 --> 00:02:58,098
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

31
00:02:58,779 --> 00:03:00,872
<b>:الحلقة 15 بعنوان
" حارس أخي "</b>

32
00:03:01,781 --> 00:03:03,681
تاي يا رجل , مالذي أخّرك كثيرآ ؟

33
00:03:03,750 --> 00:03:06,810
هل حاولت في أي وقت الذهاب
إلى سبعة مطاعم وجبات سريعة في حافلة المدينة ؟

34
00:03:06,886 --> 00:03:08,547
. لا , أنا سأحتفظ بذلك لليلة حفلة التخرج

35
00:03:09,088 --> 00:03:11,386
.  حسنآ , أتيت بالأضلاع التي طلبت

36
00:03:12,091 --> 00:03:14,753
. يا رجل , أتيت بالدجاج المقلي -
. نعم سيدي -

37
00:03:15,395 --> 00:03:16,828
. و الأجنحة الساخنة -
! نعم -

38
00:03:16,896 --> 00:03:19,865
, الروابط الرائعة
... الكيباسا المشوية

39
00:03:19,933 --> 00:03:22,265
. و فطيرة الفاصوليا الطازجة من الفرن

40
00:03:22,335 --> 00:03:23,427
. نعم سيدي

41
00:03:28,374 --> 00:03:31,172
أتريد بعض الصلصة الحارّة على ذلك ؟ -
. نعم -

42
00:03:52,332 --> 00:03:54,493
. تحتاج أكثر قليلآ

43
00:03:55,535 --> 00:03:57,366
! ويل , لا يجب أن تأكل تلك القاذورات

44
00:03:57,437 --> 00:04:01,396
الجميع يعرف , عندما تكون في مرحلة التدريب
!  لا دهون لا شوكولاته و لا نساء

45
00:04:01,474 --> 00:04:05,570
إذآ على الأرجح يجب أن ألغي موعدي
. مع تلك المرأة البدينة الشوكولاتيّة

46
00:04:07,580 --> 00:04:09,878
. ويل , يا مُلصق الطفل مالوكس الهزيل

47
00:04:09,949 --> 00:04:12,645
أبعد بوفية الشحوم تلك من هنا
. و لنذهب للمباراة

48
00:04:12,719 --> 00:04:14,880
فريق ماليبو الإعدادية يلعب
... برانتلي عالية الليلة

49
00:04:14,954 --> 00:04:17,718
و أريدك أن تتحقق من مدافع
. (ماليبو , (ماركوس ستوكس

50
00:04:17,790 --> 00:04:21,419
أنا من فيلي , يا صاحبي , لن يأتي أحد من
. ماليبو ليهزمني في كرة السلة

51
00:04:21,494 --> 00:04:25,055
, بالإضافة إلى أنني أنا الأعظم
. أنا رجل سيء , و أنا جميل

52
00:04:32,338 --> 00:04:35,466
ويل , من الأفضل أن تستمع لي إذا
. أردتني أن أصبح مديرك

53
00:04:35,541 --> 00:04:38,374
مديري ؟ أنا لا أريدك حتى أن
. تصبح قريبي

54
00:04:39,012 --> 00:04:40,741
. أنا لم أسمع ذلك

55
00:04:40,813 --> 00:04:43,509
يقول أنه لا يريدك حتى
. أن تصبح قريبه

56
00:04:44,417 --> 00:04:45,509
. حسنٌ

57
00:04:45,585 --> 00:04:48,577
, سأذهب للمبارة لوحدي
... و عندما أعود

58
00:04:48,655 --> 00:04:53,251
سأخبر أبي أن تلك الدائرة الصغيرة على محفظتك
. ليست نصف الدولار المحظوظ خاصتك

59
00:04:54,460 --> 00:04:56,826
أيجب علينا أن نأخذ سيارتي أم الفولفو ؟

60
00:05:04,103 --> 00:05:08,233
<i>ماليبو يتقدم بـ10 . ستوكس يمرر
. جيمسون , جيمسون يعيدها لستوكس</i>

61
00:05:08,308 --> 00:05:10,799
<i>. ستوكس يدعو لوقت مستقطع</i>

62
00:05:13,846 --> 00:05:17,612
, سأقول شيء واحد عن ماليبو
. الفتيات مبتدئات بالجريمة

63
00:05:19,552 --> 00:05:22,731
. تموّجات جميلة
(أو تهتزّ مثل أمواج البحر)

64
00:05:23,323 --> 00:05:27,419
, هذا ليس كل شيء . تلك يجب أن تكون مربّى
. لأن الهلام"الجيلي" لا يهتزّ مثل ذلك

65
00:05:29,362 --> 00:05:33,093
أيتها النحيفة , تحتاجين بعض المساعدة
في دراساتك الأمريكية الأفريقية ؟

66
00:05:33,166 --> 00:05:35,999
نستطيع الذهاب لمنزلي
. و ندع أجراس الحرية تدق

67
00:05:37,904 --> 00:05:40,202
<b><i>نحن في الربع الأخير من هذه المباراة </b></i>

68
00:05:40,273 --> 00:05:42,298
<b><i>. ستوكس سيأخذ الكرة من النصف </b></i>

69
00:05:42,375 --> 00:05:45,105
<b><i>يمررها لميلر و ميلر يعدها لستوكس </b></i>

70
00:05:45,178 --> 00:05:46,839
<b><i>. ستوكس يسدد بالقفز </b></i>

71
00:05:46,913 --> 00:05:49,143
<b><i>. وجدها ! هذا الولد لا يخطئ </b></i>

72
00:05:53,786 --> 00:05:55,549
<b><i>.  برنتلي يذهب و يسدد,لا تدخل </b></i>

73
00:05:55,621 --> 00:05:57,589
<b><i>لقد كانوا يرمون الكرات خارجآ
. طول الليلة </b></i>

74
00:05:57,657 --> 00:06:00,524
<b><i>يعودون , ماركوس العظيم
. ياخذ الكرة لوسط الملعب </b></i>

75
00:06:00,593 --> 00:06:02,584
<b><i>. ينظر لليسار و يدور لليمين </b></i>

76
00:06:02,662 --> 00:06:04,391
<b><i> ! رائع ! ستوكس عصابة من رجل واحد</b></i>

77
00:06:04,464 --> 00:06:07,524
هل رأيت قفزة ماركوس ستوكس ؟

78
00:06:07,600 --> 00:06:08,760
. حظ

79
00:06:08,835 --> 00:06:09,893
كيف تكون تلك حظ ّ ؟

80
00:06:09,969 --> 00:06:13,063
. إنه محظوظ أنني لست هناك
. كارلتون , الأخ من ماليبو

81
00:06:13,139 --> 00:06:16,870
الكسر الصعب الوحيد لديه هو
. عندما كان محل "آيزود" وردي

82
00:06:18,144 --> 00:06:20,203
. ياإلهي , أكره عندما يحدث ذلك

83
00:06:27,086 --> 00:06:28,917
مرحبآ المدرب (سمايلي) مالذي يحدث ؟

84
00:06:28,988 --> 00:06:31,684
. إخرس يا سميث
ألا ترى أنني متنكر ؟

85
00:06:31,758 --> 00:06:33,487
. أعطني 20 لفّة أولآ يوم الاثنين

86
00:06:33,559 --> 00:06:36,392
لا انتظر , لا أريدك أن تؤذي قدميك
. قبل المباراة الكبيرة

87
00:06:36,462 --> 00:06:38,555
. بانكس , افعل اللفات نيابة ً عنه

88
00:06:41,367 --> 00:06:42,459
إذآ , ماذا ترى أيها المدرب ؟

89
00:06:42,535 --> 00:06:45,368
, لا شيء بتاتآ , يا ويل
. إنها جزء من التنكر

90
00:06:46,839 --> 00:06:49,467
<b><i>. الكرة عند ستوكس , يدور إلى اليمين </b></i>

91
00:06:50,042 --> 00:06:53,773
<b><i>, يصل لمنطقة القوس
! رمية عكسية . يسجّل</b></i>

92
00:06:54,380 --> 00:06:56,007
<b><i>. ستوكس يراوغ </b></i>

93
00:06:56,082 --> 00:06:58,983
<b><i>, يـمر ّ
! يأخذها جهة القوس . إنها بالداخل</b></i>

94
00:06:59,051 --> 00:07:02,145
<b><i> ستوكس عمل كل شيء الليلة
. ماعدا بيع النقانق </b></i>

95
00:07:02,221 --> 00:07:04,348
<b><i>. ستوكس يسرق الكرة , يذهب لمنطقة القوس </b></i>

96
00:07:04,424 --> 00:07:06,915
<b><i>. ياإلهي , ما أجملها </b></i>

97
00:07:06,993 --> 00:07:10,292
! ماركوس

98
00:07:11,898 --> 00:07:14,162
<b><i>. ثلاث ثواني متبقية , ستوكس بقفزة </b></i>

99
00:07:14,233 --> 00:07:17,430
<b><i> ! إنها ليلة الأهداف ! انتهت المباراة</b></i>

100
00:07:17,737 --> 00:07:22,231
<b><i> في رأيي ماركوس ستوكس سيصبح
. لاعب كرة سلة رائع في الجامعة </b></i>

101
00:07:32,618 --> 00:07:34,483
مرحبآ ماركوس , كيف حالك يا رجل ؟

102
00:07:34,554 --> 00:07:38,285
ويل سميث , على الأرجح أنك تعرفني من
. صورتي في صفحات الرياضة

103
00:07:38,357 --> 00:07:41,121
... يقولون أني آلـة رائعة

104
00:07:41,194 --> 00:07:44,459
. بوجه ملاك و جسد عظيم

105
00:07:46,132 --> 00:07:48,430
. ربما أن ذلك ليس الاقتباس بالضبط

106
00:07:49,402 --> 00:07:51,427
. لا , لا أتعرّف إلى الوجه , أخي

107
00:07:51,504 --> 00:07:55,133
. لكني أتعرّف إلى تلك الآذان
". إنها تغطّي نصف جريدة " دير آبي

108
00:07:57,643 --> 00:08:00,373
. قدّمت مباراة جيدة هناك الليلة

109
00:08:00,446 --> 00:08:03,244
, أنا سعيد لاستمتاعك بها
... لأني سأفعل نفس الشيء

110
00:08:03,316 --> 00:08:04,943
. لمؤخرتك الأسبوع القادم

111
00:08:06,352 --> 00:08:08,320
... أنا سعيد لمعرفتك بذلك

112
00:08:08,387 --> 00:08:12,084
لأن مؤخرتي هي الجزء الوحيد
. من جسدي الذي ستراه الأسبوع القادم

113
00:08:12,158 --> 00:08:13,216
حـقـآ ؟

114
00:08:13,292 --> 00:08:15,954
سأجلب مظلتين لك
... و لذلك الكشـّاف

115
00:08:16,028 --> 00:08:18,428
. لأني سوف أمطر عليكم قفزات التسديد

116
00:08:19,732 --> 00:08:23,293
لحظه انتظر , أنا السبب الوحيد لمجيء
. ذلك الكشاف في المقام الأول

117
00:08:23,369 --> 00:08:26,634
الكشاف الوحيد الذي يبحث عنك
. يحاول أن يبيع لك بعض الكعك

118
00:08:32,778 --> 00:08:35,542
, أحب شكلك يا ويل
... بالتأكيد أحب شكلك

119
00:08:35,615 --> 00:08:38,482
لكن دعني أكون أول من يهنئك
... في وقت مبكّر

120
00:08:38,551 --> 00:08:41,645
على كونك مُنتخب لتشبه
. كيس أغراض البقالة الخاص بي

121
00:08:42,221 --> 00:08:45,588
نعم ؟ حسنآ , لدي شيء وحيد
. أقوله لك , أيها السيد . متكبـّر

122
00:08:45,658 --> 00:08:48,684
لعلك طويل و حسن المظهر
... و لاعب كرة سلة جيد

123
00:08:48,761 --> 00:08:50,558
. لكنك لست بذلك اللطف

124
00:08:55,635 --> 00:08:57,967
عدت مجددآ
لقصة شعر أخرى قبل المباراة ؟

125
00:08:58,037 --> 00:09:00,028
كيف حالك , أيها الشاب ؟

126
00:09:00,106 --> 00:09:03,371
رجل أسود مسكين فقط
. يحاول العيش في بيل آير , سيد . نيلسون

127
00:09:03,442 --> 00:09:05,000
ماذا تقول , ياجو ؟

128
00:09:08,781 --> 00:09:11,181
أحدكم يريد رؤية المستقبل ؟

129
00:09:12,184 --> 00:09:13,811
. الفتيات يحبونه

130
00:09:13,886 --> 00:09:16,855
, متأكد أنهم يفعلون
. يستطيعون رؤية مكياجهم فيه

131
00:09:19,325 --> 00:09:21,293
. سمعت عن آخر مبارة لك

132
00:09:21,360 --> 00:09:22,725
. يافتى , كنت مدهشآ

133
00:09:22,795 --> 00:09:24,194
كم من النقاط سجلت ؟

134
00:09:24,263 --> 00:09:26,595
... مجرد 30 نقطة

135
00:09:26,666 --> 00:09:31,160
, و 18 قفزة عديمة الأهمية
. و 14 مساعدات تسجيل صغيرة

136
00:09:31,370 --> 00:09:35,739
بمعنى آخر , مقابل رسوم قليلة , ربما أصبح
. مقنعآ لمواعدة بناتك

137
00:09:36,976 --> 00:09:39,570
. يافتى , لن تكون أبدآ بتلك الجودة

138
00:09:41,380 --> 00:09:45,783
يا فتى , في أيامي السابقة , كنا نلعب
. كرة السلة في شمال كارولينا

139
00:09:45,851 --> 00:09:49,787
لم يكن لدينا أحذية رياضية
. لذلك لعبنا بأجود أنواع الأحذية القتالية

140
00:09:50,456 --> 00:09:53,653
, و لم يكن لدينا كرة سلة
. لذلك استخدمنا طوبه

141
00:09:54,594 --> 00:09:56,289
... و لم يكن لدينا قوس

142
00:09:56,362 --> 00:10:00,128
لذلك ابن عمي (جونباق) يعقد
. ذراعيه في دائرة بهذا الشكل

143
00:10:00,199 --> 00:10:04,067
و طوال اليوم نضرب و نغرس
. (تلك الطوبه في رأس (جونباق

144
00:10:04,937 --> 00:10:06,734
. تلك كانت أيام صعبة , يافتى

145
00:10:07,840 --> 00:10:10,104
. الشيء الجيد أنكم لم تكونوا جميعآ في الرماية

146
00:10:12,678 --> 00:10:14,771
. حسنٌ

147
00:10:14,847 --> 00:10:17,509
. هذا هو بطلي
كيف حالك , يا ماركوس ؟

148
00:10:17,583 --> 00:10:19,244
أخباركم , جميعآ ؟ -
. مرحبآ -

149
00:10:19,318 --> 00:10:23,277
, جو , شعر جميل . استمر بالحفاظ عليه هكذا
. و يومآ ما ستأتيك حروق جانبية

150
00:10:23,356 --> 00:10:27,588
فقط لأن السقف انفجر لا يعني
. أنه سيكون هناك حطب على النار

151
00:10:31,564 --> 00:10:34,032
إذآ , ما أخبارك يا ويلي الصغير ؟

152
00:10:34,100 --> 00:10:36,534
. ليس هناك الكثير , يا قصير

153
00:10:36,602 --> 00:10:39,264
أرى أنك تتجول , ماذا تفعل
هنا في الحي ؟

154
00:10:39,338 --> 00:10:42,273
, ربما يبدو هذا حي ّ لك
. يا أخي , لكنه بالنسبة لي كالمنزل

155
00:10:42,341 --> 00:10:43,569
عن ماذا تتحدث ؟

156
00:10:43,643 --> 00:10:47,135
. أعيش على بعد مربعين سكنيّين من هنا , يارجل
. ولدت و تربّيت

157
00:10:47,213 --> 00:10:49,113
. لحظه , توقعت أنك تعيش في ماليبو

158
00:10:49,181 --> 00:10:50,876
. أعرف أنك اعتقدت ذلك

159
00:10:50,950 --> 00:10:53,680
توقعت أني شخص نوعآ ما
. متكبّر يعجب الفتيات بملابسه المحافظة

160
00:10:53,753 --> 00:10:56,517
لكني أسوء كوابيك على
. ملعب كرة السلة

161
00:10:56,589 --> 00:10:58,784
. أنا ابن المكان , مثلك تمامآ

162
00:10:59,925 --> 00:11:01,415
. إذآ , انتظر دقيقة

163
00:11:01,494 --> 00:11:05,157
أنت تركب الحافلة لمسافة 20 ميل
يوميآ لمدرسة ماليبو الاعدادية ؟

164
00:11:05,231 --> 00:11:06,357
. لا

165
00:11:06,666 --> 00:11:07,792
. أجري

166
00:11:11,203 --> 00:11:12,568
. جابها

167
00:11:12,938 --> 00:11:15,270
. رجلي المفضّل

168
00:11:39,765 --> 00:11:41,960
ويل , ماذا تفعل رجعت بسرعه ؟

169
00:11:42,034 --> 00:11:44,730
تعرف أن حلاقتي ليس
. لها أية ضمانات

170
00:11:45,271 --> 00:11:48,729
الليلة المباراة الكبيرة , أردت أن
. أأتي للحصول على تشذيب خاص

171
00:11:48,808 --> 00:11:52,744
. لا تقصّ شعري أقر من ذلك
."لا أريدك أن تعطيني شكل "شعر أردني

172
00:11:52,812 --> 00:11:54,871
... لو قال الناس أنك تبدو جميلآ الليلة

173
00:11:54,947 --> 00:11:57,177
تأكد من ذكر مقصّ
. نيلسون الذهبي

174
00:11:57,249 --> 00:12:00,685
, شعارنا هو : "ربما يكون مجعّدآ
."لكننا سنعالجه بسرعه

175
00:12:02,555 --> 00:12:04,455
هل كان ماركوس هنا ؟

176
00:12:04,523 --> 00:12:06,218
. لقد رأيته مرة ّ أو مرتين

177
00:12:06,392 --> 00:12:08,257
هل يبدو وجهه مستعدآ للمباراة ؟

178
00:12:08,427 --> 00:12:09,792
.أخاف أنه كذلك

179
00:12:10,029 --> 00:12:11,758
إذا لم يكن يواجه ؟

180
00:12:12,031 --> 00:12:13,862
هل هو فعلآ يعيش هنا ؟

181
00:12:13,933 --> 00:12:16,094
. نعم , لقد نشأ بجانب التقاطع

182
00:12:16,168 --> 00:12:17,999
. ينحدر من عائلة جيدة , أيضآ

183
00:12:18,070 --> 00:12:21,005
لديه ست أخوات من أجمل
. من سترى في حياتك

184
00:12:21,073 --> 00:12:24,065
أعتقد أن الكبيرة تظن
. بأني جذّاب نوعآ ما

185
00:12:25,845 --> 00:12:30,339
ماركوس كان يلعب دائمآ في
. ساحة "هارييت توبمان" منذ أن كان عمره 6 سنوات

186
00:12:30,416 --> 00:12:32,247
. كان عفريت صغير قوي , أيضآ

187
00:12:32,318 --> 00:12:35,219
اعتاد على أن يلعب على
. الإسفلت بـجـواربـه

188
00:12:35,287 --> 00:12:37,755
, أمه لم تستطع تحمّل قيمة الأحذية
. تعرف

189
00:12:38,224 --> 00:12:40,852
. يبدو أنه كان قوي مثلي

190
00:12:40,926 --> 00:12:43,087
... نعم , اعتدت على اللعب حافي القدمين

191
00:12:43,395 --> 00:12:44,623
. على الزجاج

192
00:12:45,865 --> 00:12:47,059
لماذا ؟

193
00:12:48,701 --> 00:12:50,999
والدة ماركوس كانت تعمل
... في شركة الهاتف

194
00:12:51,070 --> 00:12:52,264
. منذ مدّة طويلة على ما أتذكّر

195
00:12:52,338 --> 00:12:55,705
, و الولد حصل على وظائف عديدة
. كان يمكن ان يصبح جامايكي

196
00:12:57,042 --> 00:13:01,479
, أمي حصلت على حوالي 4 وظائف
. و أنا حصلت على ثلاث

197
00:13:01,547 --> 00:13:05,347
كنت الولد الوحيد في المدرسة الإعدادية
.  الذي يعرف كيف يُصلح الأدوات الكبيرة

198
00:13:06,152 --> 00:13:09,383
و سؤذهل كشّاف جوروج
. تاون الليلة

199
00:13:09,455 --> 00:13:12,151
بعد سنوات قليلة من الآن سأغمس
... كراتي في سلة الدوري الأمريكي للمحترفين

200
00:13:12,224 --> 00:13:15,193
ماركوس سيصبح يغمس
. الدونات في مقلاة عميقة

201
00:13:15,261 --> 00:13:17,161
أية فريق محترف ستلعب معه ؟

202
00:13:17,229 --> 00:13:20,130
. أبي يقول أني أستطيع اللعب مع فريق محترف

203
00:13:20,800 --> 00:13:23,735
, ليس بهذه السرعة , ياجونيور
. لديك طرق للذهاب إلى هناك

204
00:13:24,970 --> 00:13:25,959
جونيور ؟

205
00:13:26,672 --> 00:13:28,572
. نعم يا ويل , هذا ابني

206
00:13:43,989 --> 00:13:48,255
<i>. هذا ابني . ابني </i>

207
00:13:51,697 --> 00:13:53,756
. حسنآ , هانحن هنا

208
00:13:54,567 --> 00:13:56,899
. لدينا المنزل بأكمله لوحدنا

209
00:13:57,169 --> 00:13:58,466
. كلّه لوحدنا

210
00:13:59,505 --> 00:14:00,870
. أنا و أنت فقط

211
00:14:28,033 --> 00:14:32,561
... ويل , لديّ تايسون , هوليفيلد , د.جي

212
00:14:32,638 --> 00:14:35,072
. د.روث , و د.بيبر

213
00:14:36,375 --> 00:14:37,706
. فقط في أمريكا

214
00:14:38,477 --> 00:14:40,945
متأسف لأن الأمور لم تنجح
. في محل الدونات

215
00:14:41,013 --> 00:14:45,074
و شيء آخر , خذ ورقة الـ1000 دولار هذه
. و امسح بها أنف طفلك

216
00:14:52,658 --> 00:14:56,856
. انطلق يا ويل

217
00:15:04,937 --> 00:15:06,370
. انتظر دقيقة , هذا ظلم

218
00:15:06,438 --> 00:15:09,032
. لا أعرف حتى إذا كان هذا طفلي

219
00:15:10,643 --> 00:15:12,543
مرحبآ , أبي ؟

220
00:15:12,778 --> 00:15:15,144
كيف ستلعب بطفل ؟

221
00:15:22,554 --> 00:15:23,543
<b><i>. ويل </b></i>

222
00:15:26,191 --> 00:15:27,488
.استيقظ

223
00:15:27,559 --> 00:15:29,754
. هيا , حان وقت المباراة

224
00:15:30,596 --> 00:15:32,029
. يا رجل

225
00:15:33,365 --> 00:15:35,890
. (حلمت أنه كان لديك شعر كـ(دون كينق

226
00:15:36,502 --> 00:15:38,060
هل كان شكلي أطول ؟

227
00:15:40,139 --> 00:15:43,336
إذآ , هل أنت مستعد لإظهار
إمكانيّاتنا لذلك الكشّاف ؟

228
00:15:44,777 --> 00:15:46,802
. نعم , أعتقد ذلك -
تعتقد ذلك ؟ -

229
00:15:46,879 --> 00:15:49,439
مانوع هذا التصرف بالنسبة لـبـطـل ؟
. هيا

230
00:15:50,516 --> 00:15:51,949
. يا كارلتون

231
00:15:52,017 --> 00:15:54,008
أتظن أنه من الصعب أن يكون لديك طفل ؟

232
00:15:54,086 --> 00:15:55,178
. لا أظن ذلك

233
00:15:55,254 --> 00:15:58,314
أنت تسلّم السيجار و تأمل
. أن رأسه يدور

234
00:16:05,364 --> 00:16:09,164
حسنآ يارجال , لقد أمضينا مسافة طويلة
. و أردت فقط القول حظآ طيبآ

235
00:16:09,234 --> 00:16:11,429
. ذلك , و مرّروها لـويل

236
00:16:13,572 --> 00:16:16,006
! واحد اثنين ثلاثة , بـيـل آيـر

237
00:16:22,247 --> 00:16:24,272
! حسنآ إنه وقت العرض ياعزيزي

238
00:16:24,650 --> 00:16:27,585
نعم سيدي , و أنا
. رئيس الاحتفالات

239
00:16:27,987 --> 00:16:29,750
<b><i>. و هنا تبدأ المباراة </b></i>

240
00:16:29,822 --> 00:16:31,483
<b><i>! انظروا إلى قفزة ويل سميث</b></i>

241
00:16:31,557 --> 00:16:34,583
<b><i>, يمرر الكرة إلى جونز
. جونز يعيدها لسميث </b></i>

242
00:16:34,660 --> 00:16:37,493
<b><i>و سميث يسجّل أول نقطة
. لإعدادية بيل آير </b></i>

243
00:16:38,464 --> 00:16:41,058
<b><i>. الكرة لدى ماركوس ستوكس من ماليبو </b></i>

244
00:16:41,133 --> 00:16:43,931
<b><i>. يعبر الممر و يسجّل </b></i>

245
00:16:46,538 --> 00:16:50,099
<b><i>, ستوكس يبحث عن رجل غير مراقب
. و يأخذ القفزة لنقطتين </b></i>

246
00:16:52,778 --> 00:16:54,678
<b><i>. ويل سميث يعود مرة أخرى إليها </b></i>

247
00:16:54,747 --> 00:16:56,214
<b><i>! في وجهك</b></i>

248
00:16:56,281 --> 00:16:59,341
<b><i>, اتصلوا بقسم المطافئ
. ستوكس و سميث يدخّنون </b></i>

249
00:17:03,789 --> 00:17:08,726
<b><i>, سميث يسرق الكرة , ويعبر الممر
. هدف ! شعره في حركة</b></i>

250
00:17:08,927 --> 00:17:12,158
<b><i>! الكرة لدى ماركوس , يعبر , رائع</b></i>

251
00:17:12,231 --> 00:17:14,222
<b><i>. كانا سميث و ستوكس طوال الليلة </b></i>

252
00:17:14,299 --> 00:17:17,097
<b><i>. تسديدة بقفزة , ويل سميث . لديه 30 نقطة </b></i>

253
00:17:19,004 --> 00:17:21,837
<b><i>. ستوكس يسدّد بقفزة
. النقود في المصرف </b></i>

254
00:17:21,907 --> 00:17:25,741
<b><i>ستوكس يعود للوراء للدفاع . هذه كانت
. ليلة من الطراز القديم العتيق </b></i>

255
00:17:25,811 --> 00:17:27,403
<b><i>. بيل آير يتقدمون بفارق نقطتين </b></i>

256
00:17:27,479 --> 00:17:29,743
<b><i>ستوكس و سميث يستطيعان
! إنشاء فريقهما المحترف</b></i>

257
00:17:29,815 --> 00:17:32,807
<b><i>, يا لهذه المعجزة
. نقطتين اخرى لويل سميث </b></i>

258
00:17:32,985 --> 00:17:35,078
<b><i>. ستوكس يعود إليه مرة أخرى </b></i>

259
00:17:35,154 --> 00:17:37,452
<b><i>. يـمـرّ , و يضعها في الشباك </b></i>

260
00:17:37,523 --> 00:17:41,118
<b><i>. هذين الشابين رائعين
هل رأيتم أبدآ شيء كهذا ؟</b></i>

261
00:17:41,193 --> 00:17:45,892
<b><i>. سميث يراوغ لمقدّمة الملعب
. يقف , يرمي , و تسقط الكرة . نقطتين </b></i>

262
00:17:45,964 --> 00:17:49,400
<b><i>هذه المباراة متقاربة جدآ و الحضور
. يحبّون كل دقيقة مـنـها </b></i>

263
00:17:49,468 --> 00:17:51,333
<b><i>ستوكس يبدو متعبآ
. لكن هناك حماس في عينيه </b></i>

264
00:17:51,403 --> 00:17:53,200
<b><i>. سميث يلعب مباراة حياته </b></i>

265
00:17:53,272 --> 00:17:55,638
<b><i>. ستوكس يسدّد . في وجهك , ياويل سميث </b></i>

266
00:17:55,707 --> 00:17:57,902
<b><i>! لن تكون أفضل من هذا</b></i>

267
00:18:00,779 --> 00:18:04,215
<b><i>. سميث يأتي بالكرة لنصف الملعب
. وجهه يبدو كأنه قناع من التركيز </b></i>

268
00:18:04,283 --> 00:18:07,047
<b><i>. يذهب جهة ستوكس
. يضع الكرة بالشباك </b></i>

269
00:18:07,119 --> 00:18:10,452
<b><i>. في وجهك , ياماركوس ستوكس
. بيل آير يتقدمون بفارق نقطة </b></i>

270
00:18:10,522 --> 00:18:12,649
<b><i>. وقت مستقطع مع بقاء 15 ثانية  </b></i>

271
00:18:12,724 --> 00:18:14,316
. حسنآ يارجال , الآن التفكير بالدفاع

272
00:18:14,393 --> 00:18:18,523
ويل , ستوكس رجلك , أريدك أن
. تلتصق به كالتصاق اللون الأبيض بالأرز

273
00:18:19,465 --> 00:18:21,433
. آسف , إنه مثال سيء

274
00:18:23,469 --> 00:18:26,370
! واحد اثنان ثلاثة , يبل آير -
. هيا بنا -

275
00:19:52,958 --> 00:19:55,051
مرحبآ مالذي يحدث , خالي فيل ؟

276
00:19:55,427 --> 00:19:56,655
أنت بخير ؟

277
00:19:57,396 --> 00:19:58,761
. نعم , تعرف

278
00:19:59,498 --> 00:20:02,763
أعتقد أنني أضعت الفرصة
أمام ذلك الكشّاف الليلة ؟

279
00:20:02,834 --> 00:20:05,302
بني , لا يمكنك أن تقسو على
. نفسك بسبب الخسارة

280
00:20:05,370 --> 00:20:08,999
. أحيانآ تفوز , و أحيانآ تخسر
. سيكون هناك كشّافين آخرين

281
00:20:09,074 --> 00:20:11,440
أعرف . لكنّي فقط أحسست
. بأني خيّبت ظن الجميع

282
00:20:11,510 --> 00:20:13,341
مباراتي لم تكن
. لتجتمع مع بعضها اللية

283
00:20:13,412 --> 00:20:16,540
. ثق بي , يا ويل
... أعرف أنك لاتشعر بأنها جيدة

284
00:20:16,615 --> 00:20:18,105
. لكن مايقولونه صحيح

285
00:20:18,183 --> 00:20:20,208
. الفوز فعلآ ليس كل شيء

286
00:20:20,786 --> 00:20:23,118
. نعم , حسنآ , لكنه يعني كذلك لماركوس ستوكس

287
00:20:27,793 --> 00:20:30,057
. كيف حالك ياسيدي ؟
أنا ماركوس ستوكس

288
00:20:30,128 --> 00:20:32,494
. أنا فيليب بانكس , خال ويل -
. تشرفت بلقائك -

289
00:20:32,564 --> 00:20:35,226
. لعبت مباراة رائعة يا بني -
. شكرآ لك , سيدي -

290
00:20:35,300 --> 00:20:38,030
ويل , سنراك بالمنزل ؟ -
. حسنٌ -

291
00:20:39,738 --> 00:20:42,730
يا رجل , كنت أنتظرك في
. غرفة تغيير الملابس

292
00:20:42,808 --> 00:20:44,605
لماذا جعلتني أتخطّاك بتلك الطريقة ؟

293
00:20:44,676 --> 00:20:47,042
ماذا , أتتلعثم يا رجل ؟
. لم أجعلك تتخطّاني

294
00:20:47,112 --> 00:20:50,240
. أعرف طريقة لعبك يا ويل
. لقد تركتني أتخطّاك

295
00:20:50,315 --> 00:20:53,751
, إذا كنت ستلعب بتلك الطريقة
لماذا لم تجلس في المدرجات ؟

296
00:20:53,819 --> 00:20:55,980
, انظر , هيا , يا رجل
. لقد أعجبت الكشّاف

297
00:20:56,054 --> 00:20:58,682
, ستذهب إلى كلية من الفئة الأولى
. بعدها ستكون محترف

298
00:20:58,757 --> 00:21:02,818
. ستكون قادرآ على إعطاء ابنك كل شيء
عن ماذا تشتكي ؟

299
00:21:03,929 --> 00:21:05,191
. اها , فهمت

300
00:21:05,264 --> 00:21:07,994
, لأن لديّ طفل
أنا نوعآ ما حالة خيرية ؟

301
00:21:08,066 --> 00:21:09,931
. دعني أوضّح لك شيئآ , يا زميلي

302
00:21:10,002 --> 00:21:14,564
, وضعي لا يحدّد من أنا
. أنا أحدّد من أنا

303
00:21:16,408 --> 00:21:18,968
. انظر يارجل , أنا كنت محظوظ . حسنآ

304
00:21:19,444 --> 00:21:21,412
. تعرف , لديّ خال غنيّ

305
00:21:21,513 --> 00:21:23,879
الكثير من الإخوة يأتون من
... المكان الذي جئنا منه

306
00:21:23,949 --> 00:21:25,576
. ليس لديهم نفس الفُرَص

307
00:21:25,651 --> 00:21:27,414
. هذه تذكرتك

308
00:21:28,654 --> 00:21:30,679
أتعرف شيئآ , يا أخي من بيل آير ؟

309
00:21:30,756 --> 00:21:33,691
لقد كنت تشاهد الكثير
. من الأفلام

310
00:21:35,027 --> 00:21:38,588
, انظر يارجل , أنا من فيلادلفيا
. أعرف أنه ليس سهلآ أن تنجح

311
00:21:38,664 --> 00:21:42,122
ماذا ؟ أن تنجح في الذهاب للمحترفين ؟
. إنه شيء شبه مستحيل

312
00:21:42,200 --> 00:21:45,294
, انظر , أنا أفضل من جيّد
. حتى أكسر كاحلي , هذا هو

313
00:21:45,370 --> 00:21:47,065
. بعدها لن أستحق فلسآ واحدآ

314
00:21:47,139 --> 00:21:49,164
. أنا لا أعتمد على هذا

315
00:21:49,241 --> 00:21:50,868
. أنا أعتمد على هذا

316
00:21:51,476 --> 00:21:54,843
منحتي الدراسية من كرة السلة ستعطيني
... تعليم مجاني في الهندسة

317
00:21:54,913 --> 00:21:58,076
لكي أستطيع تزويد عائلتي
. بعقلي

318
00:21:59,017 --> 00:22:01,884
أنت حتى لا تريد اللعب محترفآ ؟ -
. أنا لست غبيآ , الآن -

319
00:22:01,953 --> 00:22:04,979
لو عرض عليّ أحدهم مليون دولار
... لأحرك كرة السلة

320
00:22:05,057 --> 00:22:07,321
. يجب أن تصدّق أني سآخذها

321
00:22:07,592 --> 00:22:09,150
... مع كل احترامي , يا أخي

322
00:22:09,227 --> 00:22:12,162
لا أعتقد أن هناك أحدآ
. سيعرض عليك مليون دولار

323
00:22:13,365 --> 00:22:16,232
ما أقوله هو أن
. احتمالات حدوث ذلك ضعيفة

324
00:22:16,301 --> 00:22:20,863
حصولي على التعليم سيضمن
. لي حياة , ذلك الاحتمال الذي سآخذه

325
00:22:21,773 --> 00:22:23,707
. تعرف , إنك أخ متعمّق جدآ

326
00:22:23,775 --> 00:22:24,799
. نعم

327
00:22:24,876 --> 00:22:27,401
. و أنا لاعب كرة أفضل منك , أيضآ

328
00:22:28,046 --> 00:22:30,810
. إنها حرب كلمات , لنفعلها

329
00:22:30,882 --> 00:22:32,543
. ظننت أنك لن تسأل أبدآ

330
00:22:32,617 --> 00:22:35,051
هذا ماتريده أنت , صحيح ؟ -
. هذا ما أريده -

331
00:22:35,120 --> 00:22:38,021
متأكد من أن ذلك ماتريده ؟
. حسنآ . أنت ستقود

332
00:22:42,961 --> 00:22:45,521
متأكد من أن ذلك ماتريده ؟ -
. أعطني إياها بكل ماتسطيع من قوة -

333
00:22:45,597 --> 00:22:48,464
عندما تذهب للمنزل ستخبرهم
بما فعلته بك , صحيح ؟

334
00:22:48,533 --> 00:22:51,263
ماذا قلت ؟ -
. ساعطيك إياها بقوة كبيرة -

335
00:22:51,336 --> 00:22:53,770
أين ستذهب ؟

336
00:22:53,839 --> 00:22:57,434
. انظر لنفسك . سميث لديه الكرة

337
00:22:58,410 --> 00:23:00,310
. يراوغ , يمرّ من بين الأرجل

338
00:23:00,379 --> 00:23:03,246
! يقف , يرمي . و إنها جيدة
. الجماهير أصبحت عاصفة

339
00:23:03,348 --> 00:23:05,578
. سميث آذى كاحله

340
00:23:07,085 --> 00:23:10,782
<i>. لقد آذى كاحله . انتهى لا يستطيع اللعب
. سميث يفوز 1-0</i>

341
00:23:10,856 --> 00:23:11,914
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

