1
00:00:01,884 --> 00:00:03,489
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

2
00:00:04,117 --> 00:00:06,651
<b>:الحلقة 18 بعنوان
"سوء النية"</b>

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,232
(سيدريك) -
(جيفري) -

4
00:00:09,309 --> 00:00:11,038
. صباح الخير -
. صباح الخير,جميعا ً -

5
00:00:11,111 --> 00:00:12,100
.صباح الخير

6
00:00:12,178 --> 00:00:14,442
.حسنا ً,هاهي ذي
.ساخنةٌ من المطبعة

7
00:00:14,514 --> 00:00:17,745
.(تحركي يا (كيتي كيلي
. (لقد وصل (سيدريك

8
00:00:18,618 --> 00:00:21,917
<i><b>:عبر ثقب المفتاح"
"مذكرات خادم غاضب</b></i>

9
00:00:22,022 --> 00:00:26,152
.انظروا لهذا
هل هذا (سيدريك) أم (باتريك سويزي) ؟

10
00:00:28,762 --> 00:00:33,495
,اعذرني, ولكن كتابة شيء دنيء, مغري
...(فاضح عن عائلة (راندولف

11
00:00:33,566 --> 00:00:37,764
هو أمر مهين, و نحن ليس لنا
أي علاقة بهذه البذاءة

12
00:00:38,138 --> 00:00:39,400
.كن حقيقيا ً

13
00:00:42,575 --> 00:00:44,372
أنصحكم بالفصل السابع

14
00:00:44,444 --> 00:00:47,902
(السيد و السيدة (راندولف
.وجدوه بالذات مخزيا ً

15
00:00:53,019 --> 00:00:55,954
. يا (جيفري) هذا الكتاب مُهدى لك -
.لكن بالطبع -

16
00:00:56,022 --> 00:00:59,150
إنه (جيفري) من أعطاني
.الفكرة منذ البداية

17
00:00:59,325 --> 00:01:02,624
بالمناسبة, كيف هو
حال مذكراتك, أيها العجوز ؟

18
00:01:03,997 --> 00:01:06,830
.(اسمح لي أن أراك بالخارج, يا عمة (بلابي

19
00:01:15,975 --> 00:01:17,408
.ويل) اذهب للمدرسة)

20
00:01:19,712 --> 00:01:22,180
خالتي (فيف), أحتاج لوقت
...للشهيق, العطاس

21
00:01:22,248 --> 00:01:24,478
.السقوط و لا أستطيع أخذ الدواء

22
00:01:28,888 --> 00:01:32,847
.يا (ويل) أنت تحترق
.يا (فيليب) إنه مريض فعلا ً

23
00:01:33,460 --> 00:01:35,052
عزيزي, هل هو حلقك مجددا ً ؟

24
00:01:35,195 --> 00:01:39,996
. يا (فيفيان) لا تدعي ذلك الولد يخدعك
... لا مشكلة أبدا ً مع الـ

25
00:01:41,801 --> 00:01:44,702
.ربما, لكنك تعرف ما الذي قاله الطبيب
... عدوى أخرى للحلق

26
00:01:44,771 --> 00:01:46,636
و يجب أن تخرج
.هاتين اللوزتين

27
00:01:46,706 --> 00:01:49,174
.إنني بخير.إنها معجزة

28
00:01:49,242 --> 00:01:53,110
<b><i>~ ليس لديّ حمى بعد الآن ~
~ ليس لديّ حمى بعد الآن ~</b></i>

29
00:01:53,179 --> 00:01:54,339
(خالتي (فيف

30
00:01:54,414 --> 00:01:55,904
نعم ؟ -
.امسكي بي -

31
00:02:00,296 --> 00:02:02,906
<b>(الأمير الجديد لـ(بيل آير</b>

32
00:02:05,209 --> 00:03:02,289
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

33
00:03:12,025 --> 00:03:15,461
.(مرحبا ً, أنا (فيفيان بانكس
...(أعتقد بأن ابن أختي (ويل سميث

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,894
.نُقِل إلى هذه الغرفة -
.سميث ؟ , نعم -

35
00:03:17,964 --> 00:03:20,592
.استئصال اللوزتين, غدا ً صباحا ً
.حسنا ً

36
00:03:20,700 --> 00:03:22,998
و أين جندينا الشجاع الصغير؟

37
00:03:23,136 --> 00:03:27,095
.أظل أقول لكم, أنا لست مريض. لست مريض

38
00:03:27,440 --> 00:03:29,806
حبيبي, أنت تعرف ما الذي
.(قاله الطبيب (بينيت

39
00:03:29,876 --> 00:03:31,867
.هذه اللوزتين يجب أن تخرج

40
00:03:31,945 --> 00:03:34,937
.ليس هناك مايدعوك للخوف -
على من تمزحين؟ -

41
00:03:35,014 --> 00:03:38,211
لماذا تعتقدين أنهم يرتدون الأقنعة؟
.لكي لا يُعرَفون

42
00:03:39,752 --> 00:03:41,982
و ما السبب في إخراجهم لك ؟

43
00:03:42,055 --> 00:03:45,252
لكي لا ترينهم يشربون المارغاريتا
.فوق بطنك المفتوح

44
00:03:47,560 --> 00:03:50,654
.آسفة على التأخير
.توقفت عند محل الهدايا

45
00:03:50,897 --> 00:03:53,058
.شكرا ً جزيلا ً لك يا (هيل), إنه شيء جميل

46
00:03:53,233 --> 00:03:56,202
أحيانا ً يتوجب على الفتاة
.أن تمتّع نفسها

47
00:04:01,541 --> 00:04:03,736
.(حقيبتك لهذه الليلة, سيد (ويليام

48
00:04:03,810 --> 00:04:07,837
لقد وضّبت لك كل شيء ما عدا
بجاماتك.أين تضعها؟

49
00:04:07,947 --> 00:04:10,609
...حسنا ً, بالعادة أضعها تحت الـ -
.لا تجيب على ذلك -

50
00:04:10,683 --> 00:04:14,312
سيرد ذكرها في مذكرات (جيفري) و
سيلعب دورك (اركل) في الفيلم

51
00:04:17,790 --> 00:04:19,519
.سأنتظركم في السيارة

52
00:04:21,294 --> 00:04:25,230
يا (ويل), ربما يكون الوقت المناسب لك
.لتضع بصمتك الخاصة بـ(جون هانكوك) على هذا

53
00:04:25,565 --> 00:04:29,729
,أنا (ويل سميث), بكامل قواي العقلية"
"...و بموجب هذا القانون

54
00:04:29,836 --> 00:04:33,363
ما هذا بحق الجحيم ؟ -
.إنها راحة بالك (وصيتك), يا صديقي -

55
00:04:33,506 --> 00:04:34,905
.دعنا نقول بأنك توفيت

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,338
...هل تريد أي شخص

57
00:04:38,411 --> 00:04:40,811
أن يضع يديه على
...الـ323 دولار و 15 سنتاً

58
00:04:40,880 --> 00:04:44,441
التي خبأتها تحت قبّعتك الجميلة؟

59
00:04:45,118 --> 00:04:47,951
.لا أفكر فيها بهذه الطريقة
أيمكن أن أرى ذلك, يا (كارلتون) ؟

60
00:04:48,121 --> 00:04:49,281
.(بالتأكيد, يا (ويل

61
00:04:55,028 --> 00:04:59,089
,أكره بأن أقطع هذه اللحظة المميزة
.لكن ساعات الزيارة انتهت

62
00:04:59,666 --> 00:05:02,567
,حسنا ً.يا (ويل) من الأفضل أن ترتاح
.يجب أن نذهب

63
00:05:02,635 --> 00:05:03,795
!لا يا خالتي (فيف) لا

64
00:05:03,870 --> 00:05:06,896
أرجوك أيمكنك الجلوس فقط للحظة
صغيرة ضئيلة جدا ً ؟

65
00:05:06,973 --> 00:05:08,440
.(لا تتركيني هنا, خالتي (فيف

66
00:05:09,008 --> 00:05:12,409
<b>زجاجتين من البيرة على الجدار ~
~ زجاجتين من البيرة</b>

67
00:05:13,046 --> 00:05:15,037
<b>واحدة من الزجاجتين ~
~ يجب أن تسقط</b>

68
00:05:15,114 --> 00:05:16,911
<b>~ كم من الزجاجات على الجدار ؟ ~</b>

69
00:05:17,083 --> 00:05:20,610
<b> زجاجة واحدة من البيرة فقط على الجدار~
~ زجاجة من البيرة</b>

70
00:05:20,987 --> 00:05:23,478
.أخشى بأنه يجب أن تذهبوا الآن

71
00:05:23,589 --> 00:05:26,114
أيمكن أن ننهي أغنيتنا, رجاء ً؟

72
00:05:27,493 --> 00:05:31,190
<b>مليون زجاجة من البيرة على الجدار~
~مليون زجاجة من البيرة</b>

73
00:06:05,865 --> 00:06:08,732
.(زوي)
"إنه وقت العرض في "أبولو

74
00:06:11,604 --> 00:06:13,629
لا تخرجين كثيرا ً, صحيح؟

75
00:06:14,307 --> 00:06:15,740
وقت العشاء

76
00:06:18,945 --> 00:06:20,913
يبدو أن أحد ما أكل هذا من قبل

77
00:06:22,248 --> 00:06:25,479
.أسرع,أسرع,أسرع

78
00:06:26,986 --> 00:06:28,954
.هيا, أسرع

79
00:06:29,055 --> 00:06:30,420
(ماكس) -
نعم -

80
00:06:30,690 --> 00:06:33,158
.الركض هكذا سيكون مميت

81
00:06:33,693 --> 00:06:36,184
إذا ً, ستموتين و سأجلب ممرضة أخرى

82
00:06:38,364 --> 00:06:42,494
يا ممرضة, ممرضة يا عزيزتي ؟
.أسقطت قبّعة حظي

83
00:06:43,002 --> 00:06:46,335
هلاّ التقطتيها من أجلي؟
شكرا ً جزيلا ً لكِ

84
00:06:47,306 --> 00:06:48,637
.جـمـيـل

85
00:06:48,975 --> 00:06:50,772
.لا أنسى الوجه أبدا ً

86
00:06:52,712 --> 00:06:55,875
ماكس ؟ لماذا تسميها بقبَعة الحظ ؟

87
00:06:58,251 --> 00:07:00,048
.لا يوجد سبب

88
00:07:05,625 --> 00:07:07,718
.مرحبا ً يا فتى

89
00:07:07,927 --> 00:07:10,020
أعتقد أنك زميلي الجديد في الغرفة ؟

90
00:07:11,597 --> 00:07:13,497
.حسنا ً, شيء جيد

91
00:07:14,434 --> 00:07:18,530
يا رجل, عندما أكبر, أتمنى أن
.أحصل على الكثير من النشاط مثلك

92
00:07:20,173 --> 00:07:23,040
تبا ً, الأسبوع القادم
.أتمنى أن أحصل على النشاط مثلك

93
00:07:24,277 --> 00:07:29,146
ويل سميث, اللوزتين -
ماكس جاكي, كل شيء آخر -

94
00:07:31,350 --> 00:07:33,841
.يديك متعرّقة, يا فتى

95
00:07:35,354 --> 00:07:36,719
لأول مرة ؟

96
00:07:36,789 --> 00:07:39,622
.يا رجل, يبدو بأنك تتلعثم
...كنت بسن الـ15 عندما

97
00:07:43,796 --> 00:07:48,028
.تقصد عملية الجراحة -
.نعم, إهدأ -

98
00:07:48,835 --> 00:07:52,396
,مادام لديك طبيب جيد, يا فتى
ما الذي يمكن أن يحدث؟

99
00:07:52,505 --> 00:07:56,339
.و الآن يجب أن تعذرني
.سأسرق اسفنجة حمام

100
00:07:58,845 --> 00:08:02,303
"يا (ماكس) , من المفترض أن تكون في مرحلة العلاج "ثيرابي -
.لقد عزفت هناك منذ 40 عاما ً -
# ثيرابي:فرقة موسيقية من عام 1989 #

101
00:08:02,381 --> 00:08:04,212
.مسرح سيء, جمهور قذر

102
00:08:05,351 --> 00:08:06,784
أنت (ويل سميث) ؟ -
نعم -

103
00:08:06,853 --> 00:08:09,321
.أنا سأعمل لك العملية الجراحية -
.قف. لا, لن تفعل يا رجل -

104
00:08:09,388 --> 00:08:11,549
.أريد طبيبي المعتاد
متى استطيع رؤية الطبيب (بينيت) ؟

105
00:08:11,624 --> 00:08:14,991
.من 5 إلى 10 سنوات
. هيا, إهدأ

106
00:08:15,328 --> 00:08:19,560
أنا الطبيب (بايلور) أنا شخصيا ً
. مؤهل لأداء هذه العملية

107
00:08:20,366 --> 00:08:23,529
.أين نظارتي ؟, تبا ً

108
00:08:24,303 --> 00:08:27,466
أيتها الممرضة, هل أغلقوا
السيدة (هندرسون) بعد ؟

109
00:08:29,742 --> 00:08:34,679
لا تهتمي. لكن تفحصي خزانتي
للبحث عن جهازي المنبه , أيمكنك ؟

110
00:08:36,415 --> 00:08:38,940
.حسنا ً سيد(ويل) ,افتح فمك

111
00:08:39,018 --> 00:08:43,478
.يارجل, جهازك المنبه ليس هنا -
هيا, دعني انظر لتلك اللوزتين -

112
00:08:44,056 --> 00:08:47,992
.حسنا ً, الكثير من العمل للجولف غدا ً

113
00:08:49,028 --> 00:08:51,656
يا دكتور, أنت ستنزع
اللوزتين فقط , صحيح؟

114
00:08:51,731 --> 00:08:54,427
.لديّ خطط كبيرة لكل شيء آخر

115
00:08:54,534 --> 00:08:58,402
.ثق بي
.أنت بين يدي طبيب بارع

116
00:09:02,341 --> 00:09:04,673
.يجب أن أجد تلك النظارة

117
00:09:06,946 --> 00:09:08,345
...يا إلهي

118
00:09:09,649 --> 00:09:11,981
أرجوك لا تدعني أخرج
.من هـنـا بثديين

119
00:09:24,730 --> 00:09:26,027
! (ماكس)

120
00:09:29,835 --> 00:09:32,269
نعم, ماذا ؟ -
ما رأيك في شريط راب ؟ -

121
00:09:32,338 --> 00:09:35,102
.شريط راب ؟ يبدو كأنه مزادٌ علني

122
00:09:39,612 --> 00:09:41,978
يا (كريبلاخ) ؟ -
يارجل, بماذا ناديتني ؟ -

123
00:09:43,816 --> 00:09:47,616
. كريبلاخ, إنها كُفتة
.خُذ قضمة

124
00:09:52,758 --> 00:09:54,123
يا (ماكس) ؟ -
نعم -

125
00:09:54,193 --> 00:09:58,152
.دعني أسألك عن شيء ما
.أنت محشور كلياً بهذا المستشفى

126
00:09:58,264 --> 00:09:59,856
لم أنت سعيدٌ جدا ً بهذا ؟

127
00:10:00,566 --> 00:10:03,535
. اسمع يا فتى, عمري 83 سنة

128
00:10:04,837 --> 00:10:07,806
.بداخلي أشعر كأنني شاب مثلك

129
00:10:08,674 --> 00:10:12,838
الفرق هو, أنت تشعر بأنك
.شخص خالد.أنا, أعرف أفضل منك

130
00:10:14,347 --> 00:10:18,511
لا يجب عليّ تضييع الوقت في الشعور
بالندم على نفسي.أتعرف ما أعنيه ؟

131
00:10:19,185 --> 00:10:21,415
.(أتعرف, أنت شخص جيد يا (ماكس

132
00:10:21,487 --> 00:10:24,945
.أرجوك, لا تجبرني على البكاء
.لا يمكنني الاستغناء عن السوائل

133
00:10:29,629 --> 00:10:33,258
.افعل لي معروفاً, أيمكنك ؟ افتح التلفاز -
.بالتأكيد -

134
00:10:33,399 --> 00:10:34,627
.أعطني هذا

135
00:10:39,038 --> 00:10:41,097
إذا ً ماذا تريد أن تشاهد يا (ماكس) ؟

136
00:10:44,710 --> 00:10:47,611
يارجل, لقد نسيت كم هي كبيرة
.شفاه (جيمي والكر) على التلفاز

137
00:10:52,551 --> 00:10:53,813
يا (ماكس) ؟

138
00:10:59,425 --> 00:11:00,892
.(ليلة سعيدة, يا(ماكس

139
00:11:08,467 --> 00:11:11,436
<b><i>,(أنا آسف للغاية ياسيدة (بيترسون
.لقد فعلنا أفضل مانستطيع فعله </b></i>

140
00:11:11,504 --> 00:11:13,199
<b><i>.لكن يادكتور, أنا لا أفهم </b></i>

141
00:11:13,305 --> 00:11:16,365
<b><i>لقد أحضرنا (بيلي) الصغير
.للمستشفى لرحلةٍ ميدانية </b></i>

142
00:11:18,310 --> 00:11:20,676
<b><i>... و الآن هو</b></i>

143
00:11:23,949 --> 00:11:27,316
<b><i>الأطباء يمثّلون الرب, و المرضى
...يأخذون النهاية الصغيرة للمشرط </b></i>

144
00:11:27,386 --> 00:11:29,411
<b><i>. (في الحلقة القادمة من برنامج (أوبرا وينفري</b></i>

145
00:11:32,758 --> 00:11:34,749
لم لسنا نائمين يا سيد (سميث) ؟

146
00:11:35,027 --> 00:11:37,587
,لأننا هنا نتنصّت على بعضنا
.(يا ممرضة (بيتي

147
00:11:38,898 --> 00:11:41,230
.(يبدو كعمل جيد للسيد (نيدل

148
00:11:42,535 --> 00:11:44,765
.آسف, يبدو بأنني اتصلت بالرقم الخاطئ

149
00:11:57,616 --> 00:12:02,383
,يا (ويل سميث) يا رجل
مريضي المفضّل.كيف حالك يا صاحبي ؟

150
00:12:03,355 --> 00:12:05,255
الطبيب (دري) ؟ -
يا رجل ما الذي يحدث , يارجل ؟ -

151
00:12:05,324 --> 00:12:08,657
, الورقة القادمة, يارجل
.مكتوب عليها اسمك بالكامل, في جميع الأنحاء

152
00:12:08,761 --> 00:12:10,592
في جميع الأنحاء, يا صاحبي

153
00:12:10,663 --> 00:12:12,392
أتعرف بماذا تُدعى ؟ -
لا -

154
00:12:12,465 --> 00:12:15,025
.يا رجل إنها تدعى بـ"شهادة الوفاة" يا رجل

155
00:12:16,268 --> 00:12:18,930
يا رجل, هل أنت جاهز
لبعض قطع التخدير؟

156
00:12:19,138 --> 00:12:21,402
! لا

157
00:12:28,614 --> 00:12:32,380
,اللعنة ! كل مكان أذهب إليه
.أسمع نفس الأغنية الملعونة

158
00:12:36,822 --> 00:12:39,382
.هذا كل شيء الآن أيتها الممرضة -
...قف, انتظر لحظة يا رجل -

159
00:12:39,458 --> 00:12:42,791
.أنت لست بطبيب -
.لا, و لكني أدّيت دور الطبيب على التلفاز -

160
00:12:44,730 --> 00:12:47,130
.(أجل, أنت ذلك الشخص من مسلسل (صابونة أوبرا

161
00:12:47,233 --> 00:12:49,701
لم تموت في حادث سيارة للتو ؟ -
.لا -

162
00:12:49,769 --> 00:12:52,533
أنا الآن معلّق على حافة
...جرف غير مستقر

163
00:12:52,605 --> 00:12:56,097
و أنوي البقاء هناك حتى
.يضعوا نافذة في غرفة ملابسي

164
00:12:56,942 --> 00:12:59,934
و الآن, لنبدأ العمل مع
عملية زرع المخ, هلاّ فعلنا؟

165
00:13:00,012 --> 00:13:02,310
.قف, يا رجل
.أنا سأخرج لوزتيّ فقط

166
00:13:02,381 --> 00:13:04,645
.اللوزتين لا تعطيني التقييم, أيها الشاب

167
00:13:06,252 --> 00:13:09,483
,أحدنا سيعود فورا ً
.بعد هذا الإعلان

168
00:13:40,386 --> 00:13:41,614
.قفازات

169
00:13:42,788 --> 00:13:44,016
.(ضمادة (شاش

170
00:13:47,159 --> 00:13:48,387
.مِشرط

171
00:13:49,261 --> 00:13:53,220
يا رجل, من الأفضل أنك تستخدم ذلك المشرط
.(لتقطيع بعض حلقات الليمون لـ(إسحاق

172
00:13:53,966 --> 00:13:55,797
.هيا يا رفيقي, ليس لديّ اليوم بأكمله

173
00:13:55,868 --> 00:13:59,497
بعد 15 دقيقة, يجب عليّ أن
أقابل (أدريان باربو) على سطح السفينة

174
00:13:59,572 --> 00:14:02,735
يا رجل, لا يهمني إن كنت
.(ستؤدي دور (شيفل بورد) مع (ناسبي روسيل

175
00:14:02,808 --> 00:14:05,436
لن يقطعني طبيب يرتدي جوارب للركبة

176
00:14:05,511 --> 00:14:07,206
انظر, ليس هناك ما يدعوك للقلق

177
00:14:07,279 --> 00:14:10,305
لقد تظاهرت بأني أؤدي
هذه العملية ألف مرة

178
00:14:11,750 --> 00:14:16,653
انظر, هذه المرة أعطوني
.مشرط حقيقي.رائع

179
00:14:26,265 --> 00:14:31,352
يارجل, أنا سأخرج من هنا
.(قبل أن يظهر الدكتور (هانيبال ليكتر
# (هانيبال ليكتر:شخصية من فيلم هانيبال الذي مثله (أنتوني هوبكنز #

180
00:14:39,511 --> 00:14:43,504
يا دكتور, المريض في غرفة 214
.لا يتجاوب مع الدواء

181
00:14:43,616 --> 00:14:45,243
ماذا أفعل؟

182
00:14:48,954 --> 00:14:54,518
حسناً يا ممرضة, سأعمل له
"KGB و NAACP"
#(KGB=لجنة أمن الدولة) (NAACP=عصابات من العنصريين السود)

183
00:14:56,328 --> 00:15:00,373
لو بقي غير متجاوب
علوي "GI Joe" أعطيه
# GI Joe=مجموعة من الأبطال الأمريكيين#

184
00:15:00,532 --> 00:15:02,557
.يجب أن أحصل على رخصة العقار

185
00:15:11,410 --> 00:15:14,709
.آدم 12,آدم 12

186
00:15:15,114 --> 00:15:17,844
لديهم آيس كريم و كعك
.مجاني في الكافتيريا

187
00:15:33,299 --> 00:15:37,395
حسنُ, هذا ممتع. لقد مضت مدة طويلة
.منذ أن قضينا وقت جيد مع بعضنا

188
00:15:37,469 --> 00:15:40,267
أبي على حق. هل أستطيع الذهاب؟

189
00:15:41,573 --> 00:15:45,065
.هيا, نحن عائلة
.يجب أن نعبّر عن مشاعرنا

190
00:15:45,144 --> 00:15:48,477
أبي, لننهي هذه الحماقة
.و نصل لما هو فعلا ً في أذهاننا

191
00:15:48,547 --> 00:15:51,345
,ياعزيزي
.عملية (ويل) ستكون على ما يرام

192
00:15:51,417 --> 00:15:53,942
.(نعم. أنا أتحدث عن كتاب (جيفري

193
00:15:55,254 --> 00:15:59,520
.يستطيع (جيفري) أن يكتب ما يريد
.هذه العائلة ليس لديها ما تُخفِيه

194
00:15:59,625 --> 00:16:03,425
والدك على حق. و الآن لا أريد أن
أسمع أي شيء عن هذا, حسنا ً؟

195
00:16:04,029 --> 00:16:06,930
يا (فيليب), أيمكن أن تساعدني
في تنظيف الصحون, من فضلك؟

196
00:16:09,702 --> 00:16:11,636
.إن (جيفري) يعرف كل شيء عنّا

197
00:16:11,704 --> 00:16:15,401
لو علما أمي و أبي عن ما يحدث فعلا ً
.هنا, سيقومون بقتلنا

198
00:16:15,474 --> 00:16:17,271
.يجب علينا أن نأخذ ذلك الكتاب

199
00:16:18,577 --> 00:16:21,546
<i><b>.حكايات الخادم, الفصل 42</b></i>

200
00:16:23,549 --> 00:16:25,414
! أحدكم يجيب على ذلك الباب اللعين

201
00:16:27,753 --> 00:16:29,618
.اوه, ذلك الشخص هو أنا

202
00:16:45,871 --> 00:16:47,634
.حسناً, حسناً

203
00:16:49,241 --> 00:16:51,869
.أكره هذا الجزء من العمل
.إنه ليس لي أبداً

204
00:17:06,592 --> 00:17:09,060
هذه المذكرات يجب
.أن تكون هنا في مكان ما

205
00:17:09,328 --> 00:17:12,729
.حسنا ً يا (آشلي) نحن بالداخل
.و الآن انفضي الغبار و ابدئي بالشدّ

206
00:17:14,299 --> 00:17:16,790
.يا (كارلتون) يجب أن نحصل على تلك المذكرات

207
00:17:16,869 --> 00:17:19,565
سأموت لو عرف أصدقائي
... لماذا (لو) بمحل الأحذية الأفضل

208
00:17:19,638 --> 00:17:21,435
.%تعطيني ذلك التخفيض بـ10

209
00:17:21,740 --> 00:17:24,709
أجل, ماذا لو عرف أصدقائي
بأني أنام مع دمية اليد؟

210
00:17:37,189 --> 00:17:38,588
.(تحرك يا (كارلتون

211
00:17:38,657 --> 00:17:42,024
.ليس لديّ أية مساحة
يا (ويل) تحرك, (ويل) ؟

212
00:17:44,830 --> 00:17:47,697
يا (جيفري) , نرغب في الحديث
.معك لدقيقة

213
00:17:50,102 --> 00:17:53,094
.إنه ليس هنا, يا (فيليب) لنذهب -
.(ليس بهذه السرعة يا (فيفيان -

214
00:17:53,172 --> 00:17:59,554
هل تريدين حقا ً أن تعرف (هيلاري) بأنك
حَبِلتِ بها في حفلة (سلاي ستون) ؟
# سلاي ستون=مطرب روك #

215
00:18:00,712 --> 00:18:04,204
لم يكن ليحدث ذلك
.لو أنه لم يتأخر لمدة 5 ساعات

216
00:18:17,162 --> 00:18:21,030
.حسنا ً, لتخرجوا جميعا ً. هيا بنا

217
00:18:23,869 --> 00:18:25,564
ماذا تفعل هنا؟

218
00:18:27,406 --> 00:18:29,237
ماذا تفعلون جميعكم هنا؟

219
00:18:29,842 --> 00:18:32,902
و أتمنى بأن تذاكر الحفلة
.لم تكن بالصف الأمامي

220
00:18:34,780 --> 00:18:38,272
هل ذلك هو السبب في استماعكم دائما ً
لأغنية "متعة ساخنة في الصيف" في عيد ميلادي ؟

221
00:18:41,854 --> 00:18:45,017
أين حبلتِ بي ؟ -
.ربما في محل بيع نظيف -

222
00:18:47,726 --> 00:18:51,025
.هذا يكفي
يا (ويل), لماذا لست بالمستشفى؟

223
00:18:51,563 --> 00:18:54,623
.(أنا آسف, خالي (فيل
.أنا خائف من الوقوع تحت السكين

224
00:18:54,700 --> 00:18:58,295
أعني, لو أردت أن أُقطَع
.سأترك (ستيفي ووندور) يجعلني أتلاشى
#ستيفي ووندور=مغني و ملحن أعمى#

225
00:18:59,171 --> 00:19:02,072
عزيزي, أعلم بأنك متوتر
...حول هذه العملية

226
00:19:02,141 --> 00:19:04,769
لكن يجب أن تصدّق بأننا
.نعلم ما هو الأفضل لك

227
00:19:04,843 --> 00:19:08,540
.الخلاصة بأنها يجب أن تُعمَل
.لديك الخيار

228
00:19:08,614 --> 00:19:11,947
يمكن أن تُسحَب بالركل و الصراخ
...أو يمكن أن تقف

229
00:19:12,017 --> 00:19:13,143
.و تسير كـرَجُـل

230
00:19:24,563 --> 00:19:27,361
و الآن يا (ويل), سنذهب للخارج
.و نتحدث مع الطبيب

231
00:19:27,432 --> 00:19:32,267
لقد وعدتنا بأنك لن تحاول
.الفرار, و أنا أثق بك

232
00:19:35,807 --> 00:19:39,675
.يا (عبدالله) هذه 100 دولار
.لو حاول الهروب, اجلس فوقه

233
00:19:41,980 --> 00:19:44,608
.حسنا ً, سنعود بعد قليل يا عزيزي

234
00:19:50,689 --> 00:19:54,284
أين هو (ماكس) ؟
في الخارج يمثل بأنه طبيب مع ممرضتين؟

235
00:19:54,927 --> 00:19:57,919
لا, أخشى بأن (ماكس) قد
.ذهب إلى مكان أفضل

236
00:19:59,031 --> 00:20:02,694
ماذا؟ ذهب؟ -
.نعم, ذهب. بهذه البساطة -

237
00:20:04,703 --> 00:20:07,228
.لحظه, انتظري, تلك قبّعته المحظوظة

238
00:20:11,677 --> 00:20:15,306
ها أنا ذا و كأني طفل صغير يبكي
.على لوزتين صغيرتين

239
00:20:15,847 --> 00:20:18,247
.كان لدى (ماكس) كل تلك المشاكل

240
00:20:20,185 --> 00:20:21,777
حتى أنه لم يشتكي

241
00:20:24,823 --> 00:20:26,757
(مع السلامة يا (ماكس

242
00:20:40,072 --> 00:20:41,869
مرحبا ً يا (ويل) كيف هو شعورك؟

243
00:20:43,408 --> 00:20:46,002
.كأني ابتلعت مقص أعشاب

244
00:20:47,546 --> 00:20:50,208
.(مرحبا ًسيد (ويليام

245
00:20:52,117 --> 00:20:54,642
.أحضرت لك شيئاً لتقرأه

246
00:20:55,020 --> 00:20:57,147
ما هو يا (جي) ؟ -
.مذكراتي -

247
00:20:57,222 --> 00:20:59,213
.أعطني ذلك -
.اتركها لي -

248
00:20:59,291 --> 00:21:00,883
.(أمي, لقد خدشتيني (بأظافرها

249
00:21:01,827 --> 00:21:04,125
.أخشى بأنكم ستواجهون خيبة أمل

250
00:21:04,196 --> 00:21:08,599
لقد أتيت للتو من مكتب الوكيل الأدبي
.و المذكرات قد رُفضَت

251
00:21:11,370 --> 00:21:13,838
أنا آسف يا (جي), ماذا قال وكيلك؟

252
00:21:14,006 --> 00:21:17,442
أعتقد بأنه أشار إليها بـ
".سومينكس في سترة مغبّرة"

253
00:21:22,714 --> 00:21:23,840
.مرحبا ًيافتى

254
00:21:24,249 --> 00:21:26,911
.يا (ماكس) ظننتك مُت

255
00:21:27,252 --> 00:21:28,981
.في (بيتسبرغ) توفيت

256
00:21:30,389 --> 00:21:33,950
.لم يكن خطئي
.كنت أبحث عن الختم

257
00:21:35,827 --> 00:21:39,024
انتظر. الممرضة قالت بأنك
.ذهبت إلى مكان أفضل

258
00:21:39,097 --> 00:21:43,056
.(لقد فعلت. ذهبت لمستشفى (سيناي
.(لديهم سلك (لقنوات التلفاز

259
00:21:44,770 --> 00:21:48,035
في الواقع, أنني عدت للتو
.لأخذ قبعة الحظ خاصتي

260
00:21:49,508 --> 00:21:51,533
. أنا سعيد لأنك بخير, يا فتى

261
00:21:53,345 --> 00:21:55,711
,تعرف
.ربما نستطيع قضاء الوقت معا ً

262
00:21:55,914 --> 00:21:59,281
ربما. لو كنت إمرأة
.و كان لديّ البروستات

263
00:22:00,686 --> 00:22:02,415
.أراك لاحقا ً, يا فتى

264
00:22:03,088 --> 00:22:05,784
انتظر يا (ماكس) لقد نسيت
.قبعة حظك

265
00:22:06,491 --> 00:22:09,358
.اوه,نعم, لقد نسيت. نسيت القبعة

266
00:22:19,338 --> 00:22:20,771
...أقول لك, يا فتى

267
00:22:22,741 --> 00:22:24,174
.احتفظ بها لك

268
00:22:36,755 --> 00:22:38,279
أيتها الممرضة؟

269
00:22:42,928 --> 00:22:46,796
.كريبلاخ, إنها كفتة. لدي "كوجل" هنا
#كوجل=طبق يهودي من المكرونة والبطاطس#

270
00:22:47,366 --> 00:22:50,893
...تيمس,لاتكيس,يهودية

271
00:22:54,840 --> 00:22:56,774
لم أنت سعيد بهذا؟

272
00:22:57,175 --> 00:23:00,235
.انظر يافتى, أنا عمري 83 سنه

273
00:23:01,780 --> 00:23:03,975
... و أمضغ على الــ

274
00:23:07,085 --> 00:23:10,851
ما الذي يجب عليك المرور به
لتذهب إلى برنامج قذر بـ100,000 دولار

275
00:23:11,490 --> 00:23:12,479
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

