1
00:00:04,204 --> 00:00:06,138
ويل) الاتفاق اتفاق)

2
00:00:06,206 --> 00:00:08,640
,أنت اخترت الفيلم
.و أنا اختار المطعم

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,972
.رجاءً يارجل
.هذا ليس مطعم

4
00:00:11,044 --> 00:00:13,069
أعني, أنه لا يوجد حتى
.أقواس ذهبية في الخارج
#يقصد مثل مطعم ماكدونالدز#

5
00:00:15,048 --> 00:00:16,572
.ويل) أرجوك)

6
00:00:16,716 --> 00:00:19,844
أنت تبعد بهذا القدر من تنظيف
.الزجاج الأمامي بجريدة

7
00:00:20,320 --> 00:00:23,983
و الآن, اجلس فحسب وحاول
."لمدة نصف ساعة ألاّ تقول "أنت

8
00:00:29,129 --> 00:00:32,098
.أنت,أنت أنت. سآخذ اثنين من هاتين

9
00:00:32,432 --> 00:00:36,163
.سيّداتي, مرحباً
.هذا يومكم المحظوظ

10
00:00:36,236 --> 00:00:39,569
أتعلمون, أي شخص يجلس على هذه
.الكراسي, يكون حسابه على المطعم

11
00:00:48,481 --> 00:00:51,006
,يا (كارلتون) يارجل
!إنهم فتيات فرنسيّات. انتهى الأمر لقد دخلنا

12
00:00:52,085 --> 00:00:55,612
.أنت, ليس لديهم أية معايير. يارجل
.(مثل (جيري لويس

13
00:00:57,023 --> 00:01:00,754
.اسمع الآن, انظر لهذا و أتبع طريقتي
.أنا نجم راب غني و مشهور

14
00:01:00,827 --> 00:01:02,454
.أنت دائماً تكون نجم الراب

15
00:01:02,529 --> 00:01:05,794
هذه المرة سأكون أنا نجم الراب
.(و أنت ستكون (غاري كولمان
#غاري كولمان=ممثل أمريكي أسود#

16
00:01:09,035 --> 00:01:12,971
<i><b>.اها, مرحباً أيها النحيفات -
.مرحباً - </b></i>

17
00:01:13,206 --> 00:01:17,438
<i><b>مرحباً أنا نجم راب مهم جداً</b></i>

18
00:01:17,510 --> 00:01:21,640
<i><b>!حقاً! نجم راب -
.هذا أمر رائع, أنا أحب الراب -</b></i>

19
00:01:25,885 --> 00:01:29,446
أنا (رينيه) وهذه (مونيك) بماذا
تسمّي نفسك؟

20
00:01:30,290 --> 00:01:32,417
.إنه صغير بطبيعته
(كأن اسمه تايني=صغير)

21
00:01:36,830 --> 00:01:41,324
إذاً, مارأيكم يا سيّداتي بقضاء
أمسية في قصر (تايني) في "بيل آير" ؟

22
00:01:41,401 --> 00:01:44,029
.يا (مونيك) لديه قصر -
.كبير -

23
00:01:44,137 --> 00:01:47,698
,ملعب تنس, و مسبح
.نظام مدرسي ممتاز

24
00:01:53,046 --> 00:01:54,843
مارأيكم بليلة الغد؟

25
00:01:54,914 --> 00:01:57,678
نحن سنبقى في (لوس انجلوس) لمدة 4 أيام فقط

26
00:01:59,018 --> 00:02:01,418
.اعذرونا لمدة ثانية واحدة

27
00:02:06,092 --> 00:02:08,617
(متى سيذهبان خالي (فيل) وخالتي (فيف
خارج المدينة؟

28
00:02:08,695 --> 00:02:10,253
.غداً حتى يوم الاثنين

29
00:02:10,330 --> 00:02:12,958
لكن ماذا نفعل بشأن
هيلاري) و (آشلي) ؟ نكذب ؟)

30
00:02:13,032 --> 00:02:16,695
.اوه لا يارجل, إنهم عائلتنا
.نقوم برشوتهم

31
00:02:20,006 --> 00:02:22,338
.نعم, ليلة الغد ستكون مثاليّة

32
00:02:22,408 --> 00:02:24,103
.فواتير مُنفصِلة, من فضلك

33
00:02:27,447 --> 00:02:30,416
.غداً سنصبح فرنسيين

34
00:02:34,721 --> 00:02:36,780
.لكن الليلة سنكون هولنديين

35
00:02:43,044 --> 00:02:45,620
<b>(الأمير الجديد لـ(بـيـل آيـر</b>

36
00:02:48,253 --> 00:03:44,884
<b>تــرجــمــة
|| M.T.M ||</b>

37
00:03:48,071 --> 00:03:51,354
<b>:الحلقة 22 بعنوان
"الخالة التي أتت للعشاء"</b>

38
00:03:51,497 --> 00:03:53,192
.(خطة اللعب لهذه الليلة يا (ويل

39
00:03:53,266 --> 00:03:55,700
ما دامت وحدات الوالدين
...خارج المنزل

40
00:03:55,768 --> 00:03:57,702
.سنأخذ الفتيات من الفندق

41
00:03:57,770 --> 00:04:01,501
بعدها, نَجُسّ إحساسهم بشراب
.بيريير) لنُدخلهم في المزاج الجيّد)

42
00:04:02,675 --> 00:04:06,133
.يا (كارلتون) إنهم فتيات فرنسيات
.إنهم دائماً في الجوّ
"المزاج الجيد"

43
00:04:07,580 --> 00:04:10,014
هل تعرف الكلمة الفرنسية المرادفة للمداعبة؟

44
00:04:11,150 --> 00:04:12,947
.لأنها لا توجد كلمة

45
00:04:17,056 --> 00:04:19,923
حسناً عزيزتي, أنا مُعتمدةٌ عليكِ
...لتهتمّي بأختكِ

46
00:04:19,993 --> 00:04:21,824
عندما أكون أنا ووالدك
.في مهرجان الجاز

47
00:04:21,894 --> 00:04:24,385
حسناً, لكن آخر مرة
...(وشيت بـ(هيلاري

48
00:04:24,464 --> 00:04:27,024
وجدت وجه "باربي" غارق
.في حوض السمك

49
00:04:39,279 --> 00:04:41,747
.يافتى, أنتم الأولاد و أغانيكم

50
00:04:43,182 --> 00:04:45,742
,عندما كنت شاباً
.القصائد كانت تعني شيئاً

51
00:04:46,953 --> 00:04:48,352
(كنت أغني الـ(سكات) يا (ويل
#السكات=نوع من موسيقى الجاز#

52
00:04:48,421 --> 00:04:50,446
إنها النوع الأكثر
.تعبيراً في أشكال الغناء

53
00:04:50,523 --> 00:04:51,785
...مثلاً

54
00:04:55,261 --> 00:04:57,195
<i><b>~ فيفيان) ستتأخر) ~</b></i>

55
00:05:00,400 --> 00:05:02,197
<i><b>~ فيفيان) ستتأخر) ~</b></i>

56
00:05:04,470 --> 00:05:07,098
,حسناً (هيلاري) عزيزتي
...هذا هو رقم

57
00:05:07,173 --> 00:05:09,607
المكان الذي سنكون أنا و والدك بهِ
.حيث سنقيم في الفندق

58
00:05:09,676 --> 00:05:11,507
.حسنٌ أنا جاهزة -
.حسناً -

59
00:05:11,577 --> 00:05:14,137
.انتظر! لقد نسيت حقيبتي

60
00:05:16,516 --> 00:05:18,950
هل رأى أحدكم حقيبتي البُنّية القديمة؟

61
00:05:19,018 --> 00:05:21,851
.(اعذريني, لقد اعتدت مناداتي بـ(ديفا

62
00:05:23,456 --> 00:05:25,321
مرحباً عزيزتي -
(مرحباً (فيفيان -

63
00:05:27,660 --> 00:05:30,390
!حسناً, يالها من مفاجأة رائعة

64
00:05:30,463 --> 00:05:32,522
سأضع هذه في غرفة الضيوف

65
00:05:33,599 --> 00:05:35,965
.إذاً هكذا هو شعور الفَتْق

66
00:05:38,671 --> 00:05:42,072
(حسنٌ, (بوبي) يزور والدي (ليستر
...خلال نهاية الأسبوع

67
00:05:42,141 --> 00:05:43,870
لذا قرّرت أخذ رحلة صغيرة

68
00:05:43,943 --> 00:05:46,844
تعلمون أني أقوم بالأشياء
خلال اللحظة المشجّعة

69
00:05:46,913 --> 00:05:50,371
,اشتري قبّعة جديدة, أدهن المنزل
أحصل على الطلاق

70
00:05:51,217 --> 00:05:52,309
ليس مرةً أخرى

71
00:05:53,619 --> 00:05:55,746
هذه المرة قد تعدّى حدوده

72
00:05:56,255 --> 00:06:00,055
هل مازال خالي (ليستر) يقوم
بطريقة "اسحب إصبعي" في الكنيسة؟

73
00:06:03,029 --> 00:06:07,125
.لا أريد أن أتحدّث عن ذلك
ليس أمام الشابة

74
00:06:07,767 --> 00:06:09,735
هذا يعني أن الموضوع حول الجنس

75
00:06:10,069 --> 00:06:13,368
إما أن خالي (ليستر) يواعد
إمرأة أخرى, أو أنه أصبح واحدة بنفسه

76
00:06:15,074 --> 00:06:17,872
.آشلي) لاتكوني سخيفة)
(و لامزيد من مشاهدة (أوبرا

77
00:06:19,579 --> 00:06:22,047
!سحقاً! إنه أسبوع متخنّث

78
00:06:23,583 --> 00:06:26,143
أخشى بأن (آشلي) على حق

79
00:06:26,219 --> 00:06:28,278
أعتقد أن (ليستر) يعبث بنفسه

80
00:06:28,788 --> 00:06:31,416
انظروا, أحتاج لمكان أجلس به لمدة قصيرة

81
00:06:31,524 --> 00:06:34,960
.نعم يا خالتي (هيلين) لا بأس بذلك
يمكنك أخذ غرفتي

82
00:06:35,261 --> 00:06:36,353
(في (فيلي

83
00:06:38,030 --> 00:06:40,328
يا (ويل) لا تصبح غير حساس

84
00:06:40,400 --> 00:06:44,359
,(ستجلسين في فندق (هوارد جونسون
و لن أقبل بـلا كجواب

85
00:06:46,339 --> 00:06:48,603
يا أولاد, توقّفا عن ذلك

86
00:06:53,179 --> 00:06:55,477
(يا (فيليب), لا يمكننا الذهاب إلى (سان فرانسيسكو

87
00:06:55,548 --> 00:06:59,075
والآن, لا تقوموا بإلغاء أي شيء
بسببي, سأكون بخير

88
00:06:59,152 --> 00:07:01,780
.لقد سمعتِ ما قالته
.(ستكون بخير, لنذهب يا (فيفيان

89
00:07:01,854 --> 00:07:05,585
.لن أغادر في وقت كهذا
هيا ياعزيزتي, سأساعدك في تفريغ الحقائب

90
00:07:06,559 --> 00:07:07,617
حسنٌ

91
00:07:08,861 --> 00:07:11,455
ماذا عن مواعدتنا؟
هذا ليس عدلاً

92
00:07:11,597 --> 00:07:12,757
أتخبرني؟

93
00:07:12,832 --> 00:07:15,027
أني بقيت مستيقظاً طوال الليل
...لأتعلّم الفرنسية من أجل

94
00:07:15,101 --> 00:07:17,934
,انسَ موضوع قريبي"
."جميعكم يمكنكم الحصول عليّ

95
00:07:23,443 --> 00:07:27,072
عزيزتي, أشعر بالأسف على كل هذا -
أنا أيضاً -

96
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
أيتها المسكينة, أتعرفين؟

97
00:07:29,782 --> 00:07:32,580
سأخرج, و سأشتري شيئاً جميلاً جداً

98
00:07:32,652 --> 00:07:35,849
.عزيزتي, لا بأس
لا يجب عليك شراء أي شيء من أجلي

99
00:07:35,922 --> 00:07:37,890
.أعرف. قصدت لنفسي

100
00:07:40,593 --> 00:07:43,824
عزيزتي, تعرفين أن كل الأزواج
يمرّون بأوقات عصيبة

101
00:07:43,896 --> 00:07:46,660
...(لكن ربما لو تحدّثِ مع (ليستر -
أتحدّث معه ؟ -

102
00:07:46,899 --> 00:07:49,993
يافتاة, لم أكن لأعطي (ليستر) الهواء
لو كان محبوساً في إبريق

103
00:07:51,704 --> 00:07:53,797
...حسناً عزيزتي, لا أقصد التدخّل في شؤونك

104
00:07:53,873 --> 00:07:56,239
و لا يجب عليكِ إعطائي كل
...التفاصيل العنيفة, لكن

105
00:07:56,309 --> 00:07:57,776
فيفيان) لقد أخبرتك)

106
00:07:57,844 --> 00:08:01,507
,يوجد إمرأة أخرى في حياته
و لا أقصد أمه البشِعَة

107
00:08:04,584 --> 00:08:08,315
.لكن (ليستر) مجنون بكِ -
.كان. و الآن هو مجنون فقط -

108
00:08:09,922 --> 00:08:12,823
أتعرفين كيف أن بعض الرجال
كالحيوانات في الفراش؟

109
00:08:12,892 --> 00:08:14,189
نعم

110
00:08:16,028 --> 00:08:17,325
حسناً, أنا لا أعرف

111
00:08:24,003 --> 00:08:26,028
حسناً, أعرف كيف يحدث ذلك

112
00:08:26,172 --> 00:08:28,367
,يوماً ما في الشهر الماضي
...قابلت (فيليب) عند الباب

113
00:08:28,441 --> 00:08:31,035
,لا يرتدي شيئاً, ياعزيزتي
.ما عدا غلاف "ساران" و ابتسامة
#غلاف ساران=الغلاف البلاستيكي للطعام#

114
00:08:31,110 --> 00:08:35,012
:مشى بجانبي وقال
مرحباً عزيزتي, هل صنعتِ رغيف اللحم ذلك"؟"

115
00:08:36,249 --> 00:08:37,978
حسناً, على الأقل تكلّم

116
00:08:40,086 --> 00:08:41,246
(فيفيان)

117
00:08:44,557 --> 00:08:47,082
(يا (فيفيان) الليلة الماضية تَبِعْت (ليستر

118
00:08:47,193 --> 00:08:50,924
توقّف بجانب ذلك المنزل الصغير اللطيف
...صاحب ذلك السور الصغير اللطيف

119
00:08:50,997 --> 00:08:53,830
و تلك الصغيرة هادمة المنازل اللطيفة
فتحت الباب

120
00:08:54,901 --> 00:08:57,893
كنت سأصل لتلك العتلة
الصغيرة اللطيفة

121
00:08:59,672 --> 00:09:01,196
لم أستطع إيجادها

122
00:09:03,175 --> 00:09:06,076
...على أية حال, تركته يدخل

123
00:09:07,013 --> 00:09:08,810
و بقي هناك

124
00:09:09,849 --> 00:09:11,316
لمدّة كم؟

125
00:09:12,451 --> 00:09:15,079
دعيني أقول أني مللت الانتظار فحسب

126
00:09:20,693 --> 00:09:23,992
,اسمعا, سيّداتي
تغيير صغير في الخطة لهذه الليلة

127
00:09:24,630 --> 00:09:29,499
,بدلاً من القدوم إلى هنا
سنلتقي في فندقكم

128
00:09:30,469 --> 00:09:33,632
.حسناً, لكن اسمعي يا عزيزتي
.عزيزتي اسمعي

129
00:09:34,006 --> 00:09:35,940
أيمكنني التحدّث لثانية ياعزيزتي؟

130
00:09:36,609 --> 00:09:40,010
,الأمر فقط أنه, تعرفين
...أحدهم أتى للقصر

131
00:09:40,079 --> 00:09:42,809
.تعرفين, بشكل غير متوقّع, تعرفين
...لذلك نحن

132
00:09:43,516 --> 00:09:46,417
من الذي أتى؟ -
(خالتي (هيلين -

133
00:09:52,491 --> 00:09:53,981
ماذا؟ لا

134
00:09:54,060 --> 00:09:56,995
ظننتِ بأنه قال الخالة (هيلين) ؟
.لا لا

135
00:09:57,063 --> 00:09:59,691
(لقد قال: (فان هالين
#فان هالين=مطرب روك أمريكي#

136
00:10:01,734 --> 00:10:04,897
,حسناً, لا داعي للقلق
.يا رقاقة الشوكولاتة الصغيرة خاصّتي

137
00:10:05,538 --> 00:10:07,529
يمكنكم المجيء ليلة الغد

138
00:10:07,773 --> 00:10:10,469
(برنس) و (هامر)
"سيأتيان لعزف أغنية "يهتزّ

139
00:10:15,848 --> 00:10:18,316
.آسف, يجب أن أذهب
.باري وايت) هنا)

140
00:10:21,187 --> 00:10:24,918
,إنها 7:15 الآن
.بوبي ماكفرين) يؤدي)

141
00:10:25,558 --> 00:10:27,423
(أنا أحب (بوبي ماكفرين

142
00:10:28,661 --> 00:10:32,256
ليس كما نحبّ
الفرنسي ... الخبز المحمّص

143
00:10:34,934 --> 00:10:36,401
...يا أبي, قل إني متفائل

144
00:10:36,469 --> 00:10:38,869
لكني متأكد أنه بإمكانك
اللحاق بمهرجان الجاز

145
00:10:38,938 --> 00:10:41,736
لعلّ الخالة (هيلين) دمّرت كل
هذا العمل بنسبةٍ ما

146
00:10:41,807 --> 00:10:44,833
.لعلّك على حق
.إمرأة (سميث) تنوي فعل ذلك

147
00:10:45,511 --> 00:10:49,379
أتذكر يوما ما و أنا عائد من
.العمل بعد وقت صعب للغاية

148
00:10:49,749 --> 00:10:52,240
أعتقد أننا أكلنا رغيف اللحم على العشاء

149
00:10:53,019 --> 00:10:55,681
(على أية حال, خالتك (فيفيان
...كانت غاضبة منّي

150
00:10:55,755 --> 00:10:58,656
لأني نسيت أن
...أذكر فستانها, أو

151
00:11:05,798 --> 00:11:08,096
!اوه, يا إلهي

152
00:11:10,836 --> 00:11:11,996
!(فيفيان)

153
00:11:18,577 --> 00:11:21,876
<i><b>,"غداً في برنامج "جيرالدو
"نساء فرنسيّات لا يمكنهنّ قول "لا</b></i>

154
00:11:26,585 --> 00:11:28,075
(هذا ليس عدلاً يا (ويل

155
00:11:28,220 --> 00:11:30,586
مونيك) تُمثّل كل شيء)
أردته في إمرأة

156
00:11:30,656 --> 00:11:34,524
جميلة, مثيرة, و
تقوم بقياس كل شيء بالسنتيمتر

157
00:11:36,562 --> 00:11:40,726
اسمع يارجل, كل ما أعرفه أننا لو لم نستطيع
...جعل المنزل خالياً بحلول الليلة

158
00:11:40,800 --> 00:11:44,361
الأشياء الجميلة الوحيدة التي سنكون
(بجانبه هو آيس كريم (كلوندايك

159
00:11:47,840 --> 00:11:50,502
.يا (فيفيان) عزيزتي تعالي إلى هنا
أسرعي

160
00:11:50,576 --> 00:11:51,565
هيا

161
00:11:52,178 --> 00:11:55,807
"لا يوجد غلاف "ساران
و غلاف "باقيز" غير وارد

162
00:11:57,383 --> 00:11:59,317
لا ياعزيزتي, إنه ليس ذلك

163
00:11:59,452 --> 00:12:01,784
هيلين) أيمكنك المجيء إلى هنا, من فضلك؟)

164
00:12:02,888 --> 00:12:04,947
.اسمعي الآن
...قمت ببعض الاتصالات

165
00:12:05,024 --> 00:12:07,754
و تمكّنت من توفير تذكرة إضافية
لمهرجان الجاز

166
00:12:07,827 --> 00:12:10,091
(لكي نذهب جميعاً, أنا و أنت و (هيلين

167
00:12:10,162 --> 00:12:12,130
!(أنا أحبّك يا خالي (فيل

168
00:12:14,200 --> 00:12:15,997
سأجلب الحقائب و السيّارة

169
00:12:16,068 --> 00:12:18,536
تباً, سأحملك إلى هناك لو اضطررت لذلك

170
00:12:20,306 --> 00:12:23,173
,(اعذريني يا سيدة (لويس
لكن لديكِ زائر

171
00:12:23,242 --> 00:12:27,542
أنا؟ من هو؟ -
(زوجكِ, السيد (لويس -

172
00:12:29,615 --> 00:12:32,516
سيّدي, آمل بأنك أحضرت
.كوبك الواقي

173
00:12:37,089 --> 00:12:39,751
.عزيزتي, خذي حقائبك
.سيارة الأجرة في الانتظار

174
00:12:40,025 --> 00:12:43,085
هلاّ أبلغ أحدكم
...جاكسون) النشيط هناك)

175
00:12:43,162 --> 00:12:45,494
بأني لن أذهب لأي مكان معه؟

176
00:12:46,098 --> 00:12:47,565
لكن يا (هيلين) أنتِ زوجتي

177
00:12:47,633 --> 00:12:51,069
لو رفضتِ الذهاب معي
.تعرفين ما الذي سأقوم به

178
00:12:51,137 --> 00:12:53,196
تجرّها للمنزل بظفائرها؟

179
00:12:57,676 --> 00:12:58,768
لا

180
00:12:59,311 --> 00:13:02,712
سأجلس هنا معكِ حتى تغيّري رأيكِ

181
00:13:10,589 --> 00:13:12,648
(عمّتي الطيبة العجوز (جيماما

182
00:13:13,092 --> 00:13:16,994
.تلك إمرأة قويّة
.لم أراها قطّ مع رجل

183
00:13:18,063 --> 00:13:20,588
في الواقع, لقد سمعت بأنها هي
...(و رَجُل (شوفان كويكر

184
00:13:20,666 --> 00:13:23,100
لديهما نوعٌ من نشاط الغابة بينَهُما

185
00:13:26,906 --> 00:13:30,205
صباح الخير, جميعاً -
(صباح الخير يا (ليستر -

186
00:13:30,276 --> 00:13:33,473
فقدت شهيّتي للتو -
هيلين) أرجوكِ) -

187
00:13:34,446 --> 00:13:38,815
.حسناً, سأبقى, لكنّي لن أتحدّث معه
 ليس بعد ماقام به

188
00:13:38,951 --> 00:13:42,751
عزيزتي, أعلم بأن الأمور ليست مثاليّة
لكن لماذا تركتيني؟

189
00:13:43,556 --> 00:13:47,117
هل كان ذلك لأني تركت ملابسي الداخليّة المبللة
معلّقة على شعرك المستعار؟

190
00:13:51,463 --> 00:13:53,658
خطأ, لكنها فكرة مثيرة للاهتمام

191
00:13:55,201 --> 00:13:56,600
إذاً ماهو السبب؟

192
00:13:56,735 --> 00:13:59,568
ذلك الوقت عندما التقطت صورة لكِ في دورة المياه؟

193
00:14:02,174 --> 00:14:04,540
هذا يكفي. أنا لن أتزوج أبداً

194
00:14:06,512 --> 00:14:10,209
ليستر) لعلّك تريد إكمال هذه)
المحادثة في مكان خاص

195
00:14:10,382 --> 00:14:13,647
ماذا لو أكملتها في منزلك؟
.سأحضر حقائبكم

196
00:14:15,387 --> 00:14:19,050
أتعرفون شيئاً؟ انسوا حقائبكم
.سنُرسلها بالبريد إليكم

197
00:14:19,124 --> 00:14:21,456
اذهبوا فقط, أيها الأولاد المجانين بالحبّ

198
00:14:24,230 --> 00:14:25,356
أنا أعتذر

199
00:14:25,431 --> 00:14:28,992
هذه ليست طريقة الناس المتحضّرة
للتصرّف في منزل أشخاص آخرين

200
00:14:29,068 --> 00:14:32,663
(لا حاجة لذلك, (هيلين -
لن يحدث هذا مجدداً -

201
00:14:34,540 --> 00:14:37,407
جيّد. والآن, هلاّ استمتعنا
ببقيّة وجبة طعام (جيفري)؟

202
00:14:37,977 --> 00:14:39,501
آمين لذلك

203
00:14:41,413 --> 00:14:45,645
هيلاري), هلاّ سألتِ رجاءً الزوج الخائن)
على يمينك بأن يمرّر البسكويت؟

204
00:14:57,296 --> 00:14:58,422
ماذا؟

205
00:15:05,571 --> 00:15:08,938
.الدكتور (كونرز), من فضلك
.(أنا مريضها (ليستر

206
00:15:10,542 --> 00:15:14,672
,لا, ليس (ليستر) المُصاب بالانفصام
.ليستر) العاجز جنسياً)

207
00:15:16,815 --> 00:15:18,180
نعم, سأنتظر

208
00:15:20,519 --> 00:15:23,113
(مرحباً (أنيتا) إنه أنا (لستر

209
00:15:24,757 --> 00:15:29,023
.هيلين) تقودني للجنون)
.احتَجْت للتحدّث معكِ

210
00:15:34,366 --> 00:15:36,493
لا, لم أخبِرها عنكِ

211
00:15:36,669 --> 00:15:38,967
و أعتقد أن مقابلتكِ كانت أمراً خاطئاً

212
00:15:39,505 --> 00:15:43,066
,أعني, أنا معجبٌ بكِ حقاً
...و أنتِ جيّدة جداً فيما تفعلينه

213
00:15:43,309 --> 00:15:46,107
لكنه يوجد جزء منّي يُفَضِّل أنه كان رجلاً

214
00:15:49,782 --> 00:15:52,182
نعم, أعتقد أنكِ على حق

215
00:15:52,251 --> 00:15:55,084
.لستِ أنتٍ السبب
...(السبب حولي أنا و (هيلين

216
00:15:55,621 --> 00:15:57,714
اسمعي, ربما الوقت الحالي 
ليس وقتاً جيداً للتحدّث

217
00:15:57,790 --> 00:15:59,758
سأتصل بكِ غداً, حسناً؟

218
00:16:00,893 --> 00:16:02,053
اوه يارجل

219
00:16:03,696 --> 00:16:05,926
كيف تحاول التلاعب بخالتي, يارجل؟

220
00:16:06,432 --> 00:16:09,492
.هذه هي, أشعر بشعور غريب كالضفدع
.أنا على وشك القفز

221
00:16:10,669 --> 00:16:14,537
.مهلاً, لكن, انتظر
هل حقاً تُفضِّل رجلاً؟

222
00:16:14,974 --> 00:16:17,169
(انتظر دقيقة يا (ويل -
تراجع يا رجل -

223
00:16:17,676 --> 00:16:20,873
.أتظن... انتظر
(أنيتا) طبيبتي النفسية يا (ويل)

224
00:16:20,946 --> 00:16:23,278
.نعم, صحيح
."و أنا فزت للتو بجائزة "غرامي

225
00:16:23,349 --> 00:16:24,338
هيا

226
00:16:26,518 --> 00:16:29,248
,هيا, رجل لرجل
.اصبع قدم لإصبع قدم, هيا

227
00:16:30,823 --> 00:16:33,724
...ويل) أنا أتفهّم غضبك و لو أردت التنفيس عن)

228
00:16:33,792 --> 00:16:36,818
مشاعرك السلبية العدوانية
...نحو غياب والدك, عليّ

229
00:16:36,895 --> 00:16:38,385
إذاً امضِ قدُماً

230
00:16:42,935 --> 00:16:45,733
يارجل, يبدو أنك فعلاً
ترى طبيب نفسي

231
00:16:47,172 --> 00:16:50,107
...مهلاً, ماذا يعني عندما تحلُم

232
00:16:50,175 --> 00:16:53,235
بأنك تطير في نفق على صاروخ سكود؟

233
00:16:56,281 --> 00:16:58,078
لحظه, انتظر

234
00:16:58,150 --> 00:17:00,744
(خالتي (هيلين) رأتك تذهب لمنزل (أنيتا

235
00:17:00,853 --> 00:17:02,980
إنها تعتقد أنكما تطرقان الأحذية

236
00:17:03,956 --> 00:17:05,082
ماذا؟ -
نعم -

237
00:17:05,891 --> 00:17:08,155
...ويل) هلاّ أخفضت الـ)

238
00:17:09,094 --> 00:17:12,029
.(إبتعد عنه يا (ويل
.أنت لاتدين له بأي شيء

239
00:17:12,197 --> 00:17:15,689
أنا هي التي وقّعت باسمه على 
بطائق عيد ميلادك اللعينة

240
00:17:16,135 --> 00:17:19,195
,حسناً, خالتي (هيلين) اسمعي
.خالي (لستر) لديه شيء يخبرك به

241
00:17:19,271 --> 00:17:21,933
,المرأة التي كان يقابلها
...ليست أية إمرأة عادية

242
00:17:22,007 --> 00:17:23,031
إنها طبيبة

243
00:17:23,108 --> 00:17:26,339
!طبيبة! اوه, هذا جيد! طبيبة

244
00:17:26,912 --> 00:17:30,279
حسناً, ذلك سيُعطيك سبباً لترى
(المزيد منها يا (ليستر

245
00:17:32,618 --> 00:17:34,677
!(يا (هيلين) توقّفي! يا (هيلين

246
00:17:43,162 --> 00:17:44,459
من هذا؟

247
00:17:44,530 --> 00:17:47,727
.(أنا آسف, خالتي (هيلين
دُشّ حمامي مكسور

248
00:17:48,033 --> 00:17:49,625
خالي (فيل) قام بإصلاحه

249
00:17:52,538 --> 00:17:54,438
يبدو بأنه أصلح هذا الباب, أيضاً

250
00:17:54,506 --> 00:17:56,098
!أنتم! أحدكم يُخرجني

251
00:17:58,644 --> 00:18:01,442
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟

252
00:18:03,248 --> 00:18:04,613
ما الذي يحدث؟

253
00:18:04,683 --> 00:18:07,015
 ياإلهي, يا (ويل) أين كنت"
...عندما كان من المفترض أن تكون

254
00:18:07,086 --> 00:18:08,417
مع اثنتين فرنسيّتين فاتنَتيْن"؟"

255
00:18:08,487 --> 00:18:11,354
كنت محبوساً بالحمام"
."مع خالتي العارية

256
00:18:14,293 --> 00:18:18,389
هيلين) بما أني وجدتكِ
...في غرفة بدون كتب

257
00:18:18,464 --> 00:18:20,295
هناك شيء ما يجب أن أخبرك به

258
00:18:20,365 --> 00:18:22,060
!لن يخبرني أي أحد بأي شيء

259
00:18:22,134 --> 00:18:24,534
!لستر) لا تُجبرني بأن أصبِح عنصرية عليك)

260
00:18:25,537 --> 00:18:27,095
!اللـعـنـة

261
00:18:27,940 --> 00:18:30,568
يا امرأة, هلاّ تركتني لمرة واحدة أتحدّث؟

262
00:18:30,642 --> 00:18:34,169
...والآن, (أنيتا) هي -
أراهن بأن العاهرة لديها جسم مموّج -

263
00:18:35,781 --> 00:18:38,147
.و هي أصغر مني سناً, ايضاً
أليست كذلك؟

264
00:18:38,217 --> 00:18:39,741
أنيتا) طبيبتي النفسية)

265
00:18:39,818 --> 00:18:43,310
كنت أقابلها منذ أن تركت تلك
الترقية في المصنع

266
00:18:43,388 --> 00:18:46,687
,عندما غبت في العمل
.لقد فقدتُ ثقتي

267
00:18:49,495 --> 00:18:51,929
...حسناً, أعرف بأنك فقدت شيئاً ما

268
00:18:53,565 --> 00:18:56,056
لكني لم أعلم بأنها ثقتك

269
00:18:56,435 --> 00:18:59,199
حسناً, لم تظنين أني بدأت برؤية طبيب نفسي؟

270
00:18:59,338 --> 00:19:02,307
يا (ويل) أغلق أذنيك -
نعم سيّدتي -

271
00:19:14,086 --> 00:19:17,385
كيف فكرتِ بأني أواعد امرأة أخرى؟

272
00:19:17,556 --> 00:19:19,285
حسناً, تعرف ما الذي يقولون

273
00:19:19,358 --> 00:19:21,417
إذا كان الديك لا يصيح
...في حظيرة الدجاج

274
00:19:21,493 --> 00:19:23,893
فلعلّه يعبثُ في الإسطبل

275
00:19:26,732 --> 00:19:29,257
هيلين) لم أكن أعبث في أي مكان)

276
00:19:29,601 --> 00:19:33,401
,عندما ذهب ذلك العمل للجنوب
.حسنٌ, قضيبي ذهب معه

277
00:19:37,009 --> 00:19:39,705
تعرفين أني مجنون بكِ عزيزتي

278
00:19:41,647 --> 00:19:44,480
حسنٌ, تمنّيت أنك قلتَ شيئاً

279
00:19:45,384 --> 00:19:48,376
,لكن بمعرفتك لي
.لم أكن لأنصت لك على أية حال

280
00:19:49,454 --> 00:19:52,082
أنا آسفة, عزيزي

281
00:19:53,725 --> 00:19:56,319
(كان يجب عليّ إخبارك بشأن (أنيتا

282
00:19:57,863 --> 00:19:59,831
أنا من يجب عليه الاعتذار

283
00:20:01,733 --> 00:20:03,928
كان يستحقّ العناء لو عَمِل

284
00:20:05,370 --> 00:20:06,359
هل؟

285
00:20:07,472 --> 00:20:08,700
هل عَمِل؟

286
00:20:11,243 --> 00:20:14,178
يوجد طريقةٌ واحدة لمعرفة ذلك

287
00:20:15,948 --> 00:20:17,074
يا رفاق؟

288
00:20:22,054 --> 00:20:24,648
!ساعدوني! أحدكم يُخرجني من هنا

289
00:20:27,826 --> 00:20:29,123
!إنهم يفعلونها

290
00:20:34,566 --> 00:20:38,525
آمل بأنكما لستما غاضبين
بشأن تفويت مهرجان الجاز

291
00:20:38,604 --> 00:20:40,037
لا تكوني سخيفة

292
00:20:40,105 --> 00:20:44,269
ما يهم هو أنكِ أنت و (ليستر) عدتما لبعضكما مجدداً

293
00:20:44,343 --> 00:20:45,503
أحسنتِ

294
00:20:47,779 --> 00:20:50,111
بالإضافة إلى ذلك, متأكدة بأنه لن يحدث مجدداً

295
00:20:50,182 --> 00:20:53,811
لا, لأننا نحبّ بعضنا كثيراً

296
00:20:54,319 --> 00:20:58,312
لا, لأننا سننتقل و لن نخبركم إلى أين

297
00:20:59,958 --> 00:21:03,155
وداعاً عزيزتي, اهتمي بنفسك

298
00:21:04,296 --> 00:21:07,094
.حسناً يا (فيفيان) يجب أن نذهب
.حجزنا في الساعة 7

299
00:21:07,165 --> 00:21:09,224
...فيليب) أتعرف)

300
00:21:09,368 --> 00:21:12,565
نحن نادراً ما نحظى بالمنزل كلّه لأنفسنا

301
00:21:12,704 --> 00:21:16,640
بدلاً من الخروج, لم لا نقضي
أمسية هادئة في المنزل وحسب؟

302
00:21:16,775 --> 00:21:20,643
مع بعضنا, نحن الاثنان فقط -
يبدو جيداً بالنسبة لي -

303
00:21:23,348 --> 00:21:27,785
فيفيان) متى آخر مرة)
قفزنا عراةً في الجاكوزي؟

304
00:21:29,421 --> 00:21:33,187
,لا أظن أنه كان الرابع من شهر يوليو
.لكني أتذكر الألعاب النارية

305
00:21:38,063 --> 00:21:42,056
.سأحضر الشمبانيا
.و أنتِ أحضري سدّادات الأنف

306
00:21:54,613 --> 00:21:57,013
.حسناً, لقد غادروا من أجل العشاء
.الآن, تذكر

307
00:21:57,082 --> 00:21:59,880
ليس لدينا الكثير من الوقت حتى يعودوا إلى هنا

308
00:22:00,419 --> 00:22:03,684
ما رأيك برؤية جاكوزي (تايني) ؟ -
جاكوزي؟ -

309
00:22:05,223 --> 00:22:08,681
,(لكن يا (مونيك
.ليس لدينا رداء السباحة

310
00:22:13,198 --> 00:22:15,632
لا مشكلة, و لا نحن أيضاً

311
00:22:23,675 --> 00:22:27,202
.من هنا سيّداتي
.نعم, دعوني أقوم بتشغيل الفقّاعات

312
00:22:27,379 --> 00:22:29,074
مرحباً كيف حالك خالي (فيل) ؟

313
00:22:29,348 --> 00:22:30,508
خالي (فيل) ؟

314
00:22:31,483 --> 00:22:33,383
!(ويل) -
!أبـي -

315
00:22:33,819 --> 00:22:35,844
!(كارلتون) -
!أمـي - 

316
00:22:36,763 --> 00:22:38,409
!اووه, أيها السيّد

317
00:22:39,089 --> 00:22:42,354
<b>تــرجــمــة
||M.T.M||</b>

318
00:22:42,361 --> 00:22:45,330
...لستر) لا تجبرني على العنصرية معك)

319
00:22:47,065 --> 00:22:49,158
!لا تجبرني أن أكون عنصرية عليك

320
00:22:50,502 --> 00:22:52,265
أنت أحضري الشمبانيا

321
00:22:53,872 --> 00:22:55,464
أنا سأحضر الشمبانيا

322
00:22:55,941 --> 00:22:57,966
!أحد ما يحضر الشمبانيا اللعينة - 
أنا متحمّس جداً -

323
00:22:59,144 --> 00:23:00,577
...(خالتي (هيلين

324
00:23:01,980 --> 00:23:04,414
(ستجلسين بفندق (هاورد جونسون

325
00:23:06,651 --> 00:23:08,414
<b><i>لم أستطع قول شيء بعد ذلك </b></i>

326
00:23:08,487 --> 00:23:10,512
<i><b>,يجب عليه الصمت فعلاً الآن
لكنه لن يصمت</b></i>

327
00:23:10,589 --> 00:23:11,578
<b>تــرجــمــة
||M.T.M||</b>

