﻿1
00:00:03,212 --> 00:00:06,931
هيا يا صديقي

2
00:00:12,221 --> 00:00:13,138
أجل

3
00:00:13,189 --> 00:00:14,439
رائع

4
00:00:14,473 --> 00:00:16,275
واو, جميل

5
00:00:23,150 --> 00:00:25,870
<font color="yellow"> ||!بينغ! بام! بووم|| </font>




6
00:00:26,171 --> 00:00:27,538
ها نحن ذا

7
00:00:27,572 --> 00:00:29,809
هكذا, هذا يجب أن يقوم بها





8
00:00:29,877 --> 00:00:30,879
إذن, ما رأيك يا صديقي؟

10
00:00:32,720 --> 00:00:35,457
تحتفظ برأيك حتى ترى كل شيء يعمل





9
00:00:35,525 --> 00:00:36,692
لا بأس بهذا





10
00:00:36,726 --> 00:00:40,327
هيكاب, هل أنت هناك بالأعلى؟





11
00:00:41,229 --> 00:00:44,636
أنا وثورنادو كنا مشغولين
...بتفقد القرية و





12
00:00:44,670 --> 00:00:47,572
ما هذه الأداة غريبة الشكل؟

13
00:00:47,607 --> 00:00:50,478
أنا أسميها أذن الرعد

14
00:00:50,512 --> 00:00:52,750
يمكنها تعقب أصوات التنانين
من على بعد أميال

15
00:00:52,784 --> 00:00:57,624
وهذا -كما آمل- يتضمن صديقنا
الموت الصارخ

16
00:00:57,658 --> 00:01:00,230
وأنت جئت في الوقت المناسب لتراني أشرح

17
00:01:00,264 --> 00:01:02,566
حسناً, اشرح

18
00:01:02,600 --> 00:01:05,221
حسناً, الآن ضع أذنك على هذا

19
00:01:05,908 --> 00:01:09,479
توثلس, انفجار البلازما

20
00:01:09,513 --> 00:01:11,451
هذه هي الإشارة يا فتاة
هل تتذكرين الأغنية؟

21
00:01:11,485 --> 00:01:13,521
ما الذي أقوله, طبعا تتذكرين

22
00:01:13,556 --> 00:01:15,724
♪ لقد أحضرت فأسي ♪
♪ وأحضرت صولجاني ♪

23
00:01:15,758 --> 00:01:17,693
♪ وأحب زوجتي بوجهها القبيح ♪

24
00:01:17,728 --> 00:01:21,574
♪ أنا فايكنغ بكل معنى الكلمة ♪

25
00:01:21,609 --> 00:01:23,434
حسناً يا فشليغز

26
00:01:23,501 --> 00:01:25,937
أنت وميتلوغ, أخرجا حيثما
كنتما مختبئين

27
00:01:25,971 --> 00:01:31,277
ظريف جداً يا بني, المزاح مع الزعيم -
أبي, هذا ليس مزاحاً, انظر -

28
00:01:31,345 --> 00:01:33,714
♪ لديّ فريقي ♪
♪ ولديّ عصاي ♪

29
00:01:33,748 --> 00:01:35,782
♪ ولديّ 16 من الثائرين ♪
♪ محبوسين في زنزانتي ♪

30
00:01:35,817 --> 00:01:37,817
♪ أنا فايكنغ بكل معنى الكلمة ♪

31
00:01:37,885 --> 00:01:42,491
!أووو أووو نعم

32
00:01:42,525 --> 00:01:45,927
أعتقد أنه يمكننا استعمالها
لسماع سفن الأعداء كذلك

33
00:01:45,962 --> 00:01:48,833
...أذن الرعد هذه أصبحت علامة الزعيم لـ

34
00:01:48,867 --> 00:01:52,003
انتظر لحظة -
!التنانين عندنا قتلى -

35
00:01:52,037 --> 00:01:53,639
...هل هذا -
ستويك؟ -

36
00:01:53,674 --> 00:01:56,712
كان سيضيع بدوني

37
00:01:56,747 --> 00:01:58,882
يمكنك القول, أنا خطافه الأيمن

38
00:01:58,917 --> 00:02:00,785
هو بالطبع لم يعترف بذلك

39
00:02:00,820 --> 00:02:03,892
وإذا كررت هذا الكلام
أنا سأنكر حتى أنني كنت هنا

40
00:02:03,960 --> 00:02:08,001
خطافه الأيمن, هاه؟

41
00:02:10,071 --> 00:02:14,411
يمكنك إعطاء إشارة لـ فشليغز وميتلوغ ليتوقفوا

42
00:02:14,445 --> 00:02:16,980
لا أعلم أيهما المغني الأسوأ
الفتى أم تنينه

43
00:02:17,015 --> 00:02:20,821
هذا ليس فشليغز

44
00:02:20,855 --> 00:02:23,360
نعم, لا, قطعاً هذا ليس فشليغز

45
00:02:23,394 --> 00:02:27,030
حسناً, إذا لم يكن فشليغز, إذاً
من أو ماذا يكون؟

46
00:02:27,064 --> 00:02:30,530
توجد طريقة واحدة لنعرف -
بالضبط هذا ما أفكر فيه -

47
00:02:33,066 --> 00:02:36,639
هلا نظرت إلى هذا؟
لن أملّ النظر إليه

48
00:02:36,640 --> 00:02:40,541
هذا الوحش البديع وهو يظهر

49
00:02:44,548 --> 00:02:46,684
كنت أعتقد أنه قادم من هنا

50
00:02:46,718 --> 00:02:49,621
هيا يا ثورنادو

51
00:02:49,656 --> 00:02:51,324
أنا من يقوم بالتوجيه, إذا لم تمانع

52
00:02:51,391 --> 00:02:54,430
لا, أبي, دعه يذهب
أعتقد أنه يسمع شيئاً

53
00:02:56,567 --> 00:02:59,101
...هل هؤلاء
صغار طبل الرعد؟

54
00:02:59,135 --> 00:03:03,607
لا عجب أن ثورنادو كان يعلم أين يأخذنا

55
00:03:03,642 --> 00:03:06,777
لكن ماذا يفعلون هنا في الخارج وحدهم؟

56
00:03:09,546 --> 00:03:12,716
انتبه لنفسك يا صغير
أنا زعيم

57
00:03:12,750 --> 00:03:15,821
أبي, إنهم مجرد أطفال
انهم يلعبون

58
00:03:15,855 --> 00:03:18,722
حسناً, يجب أن يخبرهم أحد أن وقت اللعب انتهى

59
00:03:22,626 --> 00:03:26,594
حسناً, يبدو أن شخصاً ما أخبرهم للتو -
أنا علمته هذا -

60
00:03:26,629 --> 00:03:30,793
عرفت أن هذا الزئير مألوف

61
00:03:30,828 --> 00:03:34,064
...يجب أن تعترف أنهم نوعاً ما, حسناً

62
00:03:34,098 --> 00:03:37,299
لطفاء؟ محبوبين؟ -
كنت سأقول رائعين -

63
00:03:37,300 --> 00:03:40,467
حسناً, إذاً, أبي -
لا,لا,لا, أعرف فيم تفكر -

64
00:03:40,501 --> 00:03:42,771
وربما يجب أن تنساه كذلك

65
00:03:44,642 --> 00:03:46,611
يوجد ما يكفي من الجَلَبة في بيرك بسبب التوأمين

66
00:03:46,646 --> 00:03:48,079
...لا, أنا أظن
أظن أنك محق

67
00:03:48,113 --> 00:03:50,078
اتمنى فقط أن يكونوا بخير

68
00:03:50,113 --> 00:03:53,079
بالطبع سيكونون بخير
في النهاية, إنهم تنانين طبل الرعد

69
00:03:53,147 --> 00:03:55,081
أقسى تنين في كل الأرخبيل

70
00:03:55,148 --> 00:03:58,982
هذا صحيح, أنا قلت هذا

71
00:03:59,016 --> 00:04:01,754
لقد صنعنا وحشاً

72
00:04:08,893 --> 00:04:11,425
خرجتم في رحلة قصيرة كأب وابن
أليس كذلك؟

73
00:04:11,459 --> 00:04:13,828
في الواقع, كنا فقط نختبر أذن الرعد

74
00:04:13,863 --> 00:04:16,797
أذن الرعد, هل هكذا تسميها؟ جميل

75
00:04:16,865 --> 00:04:18,698
أنا مسرور أنه أعجبك يا غوبر

76
00:04:18,733 --> 00:04:21,836
لأنك أنت وأذن الرعد في مراقبة ليلية معاً

77
00:04:21,870 --> 00:04:25,172
كل الليل, في واقع الأمر

78
00:04:25,239 --> 00:04:28,841
تعرف أنني سأحب هذا يا ستويك, حقاً

79
00:04:28,842 --> 00:04:32,444
لكنني أؤدي مشهدي الدرامي الفردي
عند القاعة الكبيرة الليلة

80
00:04:32,452 --> 00:04:36,610
أنا أنهي المشهد بتمثيل مثير لحيوان الرنة
مع موسيقى الفالس على آلتي الموسقية

81
00:04:36,615 --> 00:04:40,855
هذا مهيب -
أخشى أن القرية ستتابع المشهد -

82
00:04:40,923 --> 00:04:42,958
من دون ألتك الموسيقية يا غوبر

83
00:04:42,992 --> 00:04:45,493
"لأن "خطافي الأيمن

84
00:04:45,527 --> 00:04:48,229
سوف يقوم بواجبه تجاه رئيسه

85
00:04:48,263 --> 00:04:51,866
الذي سيكون لا شيء من دونه

86
00:04:53,770 --> 00:04:57,808
أذن الرعد -
لدي اسم مختلف لها -

87
00:05:04,250 --> 00:05:06,718
...ماذا...ماذا
...ماذا حدث؟ ماذا

88
00:05:06,786 --> 00:05:08,520
ماذا يجري هنا؟

89
00:05:08,554 --> 00:05:11,022
كنت سأسأل نفس سؤالك

90
00:05:23,988 --> 00:05:24,800
ابتعد

91
00:05:24,942 --> 00:05:28,676
أمازلت تعتقد أنهم رائعون؟ -
أنا على الحياد -

92
00:05:28,711 --> 00:05:30,212
حسناً, تحرك وافعل شيئاً

93
00:05:30,247 --> 00:05:32,918
قبل أن نعيد بناء القرية بكاملها

94
00:05:32,952 --> 00:05:36,556
ميتلوغ, انظري إلى صغار طبول الرعد أولئك

95
00:05:36,590 --> 00:05:38,792
إنهم لطيفون للغاية

96
00:05:41,062 --> 00:05:42,562
شكرا يا فتاة

97
00:05:48,636 --> 00:05:51,905
!حسناً يا رفاق, انتهى وقت المرح

98
00:05:53,741 --> 00:05:56,543
!انحني يا سفين الساكت

99
00:05:56,577 --> 00:05:58,847
آسف لذلك يا سفين

100
00:05:58,915 --> 00:06:02,248
...هيا, ليس

101
00:06:02,283 --> 00:06:09,054
دكاني -
آسف يا غوبر, أنا أبذل قصارى جهدي

102
00:06:09,122 --> 00:06:11,590
هل يجب أن أكلف نفسي عناء السؤال
ماذا يحدث هنا؟

103
00:06:11,624 --> 00:06:13,722
أطفال طبول الرعد خارجون عن السيطرة

104
00:06:13,757 --> 00:06:15,225
أجل! هذا الذي يحدث هنا

105
00:06:17,162 --> 00:06:19,631
وأخمّن أنك تفضل أن يكونوا تحت السيطرة؟

106
00:06:19,699 --> 00:06:21,065
يفضّل هذا, نعم

107
00:06:21,100 --> 00:06:23,565
أيمكنكِ مساعدتي لاستدراجهم
إلى الأكاديمية؟

108
00:06:23,599 --> 00:06:25,416
ظننت أنك لن تسأل

109
00:06:25,417 --> 00:06:27,234
إنهم فتيان صغار منزلقون

110
00:06:27,269 --> 00:06:29,770
لا مزاح

111
00:06:29,804 --> 00:06:31,037
ماذا يكون هؤلاء؟

112
00:06:31,072 --> 00:06:32,737
إنهم تنانين مدمرة وعالية الصوت

113
00:06:32,805 --> 00:06:35,170
يجب أن نوقفهم -
(على العكس "(بالفرنسية" -

114
00:06:35,205 --> 00:06:39,445
يجب أن نمتلكهم -
فوراً -

115
00:06:41,309 --> 00:06:44,727
أنت لي

116
00:06:44,742 --> 00:06:48,146
!أنا قادم بشدة, اسحب, اسحب

117
00:06:51,249 --> 00:06:54,016
هل يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

119
00:07:15,713 --> 00:07:18,883
أحسنت صنعاً يا أبي -
انظر إلى هذا -

120
00:07:18,917 --> 00:07:20,683
يسهل التأثير فيهم بيد ثورنادو

121
00:07:20,718 --> 00:07:22,351
أو مخالبه, لا يهم

122
00:07:22,386 --> 00:07:25,289
حسناً, نريد هذا -
لا, هذا -

123
00:07:25,324 --> 00:07:27,192
إنه قرار صعب, حسناً
سنأخذ المجموعة كلها

124
00:07:27,227 --> 00:07:31,195
سكوت!, هيكاب, أريدك أن تبعد
هؤلاء المزعجين عن الجزيرة, حالاً

125
00:07:31,830 --> 00:07:34,064
حسناً سنذهب, لكن اعلم جيداً

126
00:07:34,132 --> 00:07:36,732
!أمّنا سوف تفتقدنا -
ليس أنتما -

127
00:07:36,766 --> 00:07:38,166
التنانين

128
00:07:39,402 --> 00:07:40,937
لقد شملتني معهم لدقيقة يا زعيم

129
00:07:40,971 --> 00:07:44,773
...لأننا أيضا
!مزعجون

130
00:07:44,807 --> 00:07:46,271
أبي, ألا تعتقد أنه من الأفضل
أن ندربهم؟

131
00:07:46,339 --> 00:07:49,007
...فكر في هذا, إنهم سريعون, أقوياء

132
00:07:49,075 --> 00:07:51,908
مدمرون, أصواتهم عالية, وخارجون عن السيطرة

133
00:07:51,976 --> 00:07:54,943
زعيم, نوعا ما لقد جعلت حجة هيكاب معه

134
00:07:54,978 --> 00:07:56,980
الفتى محق يا ستويك

135
00:07:57,014 --> 00:08:00,014
سرب من تنانين طبل الرعد ستكون
صعبة على داغر

136
00:08:00,082 --> 00:08:02,317
والثائرين ليقفو ضدها

137
00:08:02,385 --> 00:08:05,051
هل تعتقد حقاً أنه يمكنك وضعهم تحت السيطرة يا بني؟

138
00:08:05,119 --> 00:08:06,752
أعرف أنه يمكننا

139
00:08:06,786 --> 00:08:08,952
أعني, أنظر إلى ثورنادو الرائع كيف أصبح

140
00:08:08,986 --> 00:08:11,889
حسناً, إنه مذهل كلياً

141
00:08:11,923 --> 00:08:14,627
يمكننا ذلك يا زعيم
رجاء دعنا نجرّب

142
00:08:14,661 --> 00:08:19,196
حسناً, لا بأس
لكن مع أول إشارة للمشاكل, سيذهبون

143
00:08:19,230 --> 00:08:21,964
ثورنادو ليس أمهم
أو جليستهم

144
00:08:21,998 --> 00:08:24,833
لديه مهام رئاسية, مثلي تماماً

145
00:08:24,867 --> 00:08:26,903
أبي, لن تندم, أعدك

146
00:08:26,970 --> 00:08:31,741
لدي بالفعل خطة كاملة
وضعتها لكيفية تدريبهم

147
00:08:35,043 --> 00:08:37,379
حسناً, ربما هذا الوقت المناسب

148
00:08:37,413 --> 00:08:41,788
لتطبيق خطتك الكاملة -
أجل ,أجل, الخطة الكاملة -

149
00:08:41,823 --> 00:08:45,661
حسناً -
دعني أخمّن, ليس لديك خطة -

150
00:08:45,696 --> 00:08:47,766
أنتِ محقة, هذا تقريبا صحيح

151
00:08:47,800 --> 00:08:49,101
حسناً, ألا تعتقد أنه من الأفضل أن تبدأ بخطة

152
00:08:49,135 --> 00:08:51,035
قبل أن تنفجر آذاننا؟ -
!مهلاً -

153
00:08:51,070 --> 00:08:53,639
انتظري, آذاننا يمكن حقاً أن تنفجر؟ -
!فلنرَ -

154
00:08:53,640 --> 00:08:56,208
هيا , انفجار, انفجار

155
00:08:56,243 --> 00:08:57,911
هيا, لا تشجعوهم

156
00:08:57,979 --> 00:09:00,882
التوأمين أم طبول الرعد؟ -
!كلاهما -

157
00:09:03,721 --> 00:09:05,857
ثورنادو

158
00:09:05,891 --> 00:09:09,093
ثورنادو, لنذهب

159
00:09:09,127 --> 00:09:13,699
حسناً, إذاً, أعتقد أن أول شيء
يجب فعله هو تسميتهم

160
00:09:13,733 --> 00:09:17,700
!لا, أول شيء يجب فعله هو إسكاتهم

161
00:09:17,735 --> 00:09:20,930
هنا

162
00:09:20,964 --> 00:09:25,002
حشائش التنين
درس قديم, لكنه فعال

163
00:09:25,037 --> 00:09:26,771
عظيم

164
00:09:26,805 --> 00:09:28,707
لكن لا يمكننا تركهم هنا مستلقين

165
00:09:28,775 --> 00:09:32,344
لا يفعلون شيئاً طوال اليوم -
أجل, هذا الشيء من اختصاص التوأم -

166
00:09:32,412 --> 00:09:34,982
لا تحكم علينا, لقد فعلنا شيئاً اليوم

167
00:09:35,018 --> 00:09:39,054
نعم -
ماذا؟ ماذا فعلتم؟ -

168
00:09:39,088 --> 00:09:41,456
ماذا فعلنا؟
!ماذا فعلنا؟

169
00:09:41,524 --> 00:09:44,695
ما الذي فعلناه؟ -
لقد سميناهم -

170
00:09:44,729 --> 00:09:46,262
هذا سيكون جيداً

171
00:09:46,297 --> 00:09:47,964
إنّه كذلك -
حقاً؟ -

172
00:09:47,998 --> 00:09:49,932
الآن انتظروا

176
00:09:49,967 --> 00:09:51,301
!بينغ -
!بام -

173
00:09:52,369 --> 00:09:53,650
!و...لويد

174
00:09:53,651 --> 00:09:56,651
يمكنكم شكرنا لاحقاً

175
00:09:57,106 --> 00:09:59,272
نادوني بالمجنون, لكنني أعتقد أنه هناك

176
00:09:59,307 --> 00:10:03,343
اسم أكثر منطقية من لويد

177
00:10:03,410 --> 00:10:06,747
مثل ماذا؟ -
بووم؟ -

178
00:10:06,781 --> 00:10:10,184
أجل أعتقد أن هذا قد ينجح
مستحيل

179
00:10:10,219 --> 00:10:13,154
ما رأيك في دارين؟ -
آسفة, لويد -

180
00:10:13,189 --> 00:10:14,756
حسناً, الآن لقد اهتممنا
بكل هذا

181
00:10:14,791 --> 00:10:16,525
لنجرب بعض التمرين الفعلي

182
00:10:16,560 --> 00:10:19,326
التصويت مازال مفتوحا على مسألة لويد, صحيح؟

183
00:10:19,360 --> 00:10:22,927
صحيح؟ -
حسناً -

184
00:10:22,962 --> 00:10:26,198
حسناً, فقط للتأكد, اسم دارين ما زال مطروحا, أليس كذلك؟

185
00:10:26,232 --> 00:10:28,234
لا؟

186
00:10:32,108 --> 00:10:35,311
مهلاً! هذا يمكن أن يسوء

187
00:10:37,380 --> 00:10:41,115
هل تقصد مثل هذا؟ -
نعم, مثل هذا تماماً -

188
00:10:41,150 --> 00:10:42,952
ابقى, ابقى

189
00:10:45,059 --> 00:10:48,458
من الواضح أن "ابقى" ليست من مصطلاحاتهم

190
00:10:50,493 --> 00:10:53,831
حسناً, هذا يجب أن يعلمهم

191
00:10:57,403 --> 00:11:01,041
هذا ما تحتاجون إليه يارفاق
شيء ما يفترض أن تدمروه

192
00:11:01,076 --> 00:11:04,546
هوكفانج, أرهم كيف يتم ذلك

193
00:11:10,117 --> 00:11:13,450
هكذا, هنا بالضبط يا حمقى الرعد

194
00:11:13,485 --> 00:11:15,153
هل تحتاجون لأن أهجّئها لكم؟

195
00:11:15,221 --> 00:11:17,456
!تدميــ... لا

196
00:11:17,490 --> 00:11:19,291
إصابة هدف دقيقة

197
00:11:19,325 --> 00:11:23,100
حسناً, ساريكم الآن كيفية انتزاع السلاح من العدو

198
00:11:23,134 --> 00:11:24,501
سيفي

199
00:11:24,536 --> 00:11:26,335
ماذا؟ أعطني هذا

200
00:11:26,369 --> 00:11:28,268
لا, هيا, هيا يا رفاق

201
00:11:28,336 --> 00:11:30,204
ليس هذا هو التمرين

202
00:11:30,239 --> 00:11:32,941
!ماذا؟ أنت أيضاً يا ميتلوغ؟

203
00:11:34,111 --> 00:11:36,847
يا إلهي

204
00:11:36,915 --> 00:11:39,447
حسناً, ها نحن ذا
كرروا ورائي

205
00:11:39,482 --> 00:11:41,615
! "ألف"

206
00:11:42,649 --> 00:11:44,987
! "باء"

207
00:11:45,022 --> 00:11:48,823
مرحباً, لا أريد أن أكون متذمراً
لكن كيف سيساعدنا هذا؟

208
00:11:48,857 --> 00:11:50,560
!كيف سيضرّ؟ -
!"تاء" -

209
00:11:52,297 --> 00:11:53,230
أوه! لا

210
00:11:53,264 --> 00:11:56,333
أرأيت, لقد أحبّو هذا -
ليس بهذه السرعة يا رفاق -

211
00:11:56,368 --> 00:11:58,971
مازال لدينا بعض التمرينات لنعمل عليها

212
00:11:59,040 --> 00:12:00,775
أعلم يا صديقي

213
00:12:00,809 --> 00:12:02,544
كلمة "مؤلم" هي ما يتبادر للذهن

214
00:12:03,462 --> 00:12:05,412
نعم -
رائع -

215
00:12:06,916 --> 00:12:08,983
هلاّ نظرتم إلى هذا؟

216
00:12:09,017 --> 00:12:11,052
وأخيراً استوعبوا منا

217
00:12:11,086 --> 00:12:14,286
حسناً, من شخص ما

218
00:12:14,320 --> 00:12:17,960
حسناً يا ثورنادو, ما رأيك بقليل من اللحاق بالقائد؟

219
00:12:22,394 --> 00:12:26,897
هذا مبشّر
أليس كذلك يا صديقي؟

220
00:12:26,932 --> 00:12:29,500
نعم, بالكاد تعرفت عليهم

221
00:12:29,568 --> 00:12:32,237
ما الذي فعلته؟
!لقد خرّبتهم

222
00:12:32,304 --> 00:12:35,340
اوه! لويد
أنا أسف جداً يا دارن

223
00:12:35,408 --> 00:12:37,673
ثورنادو؟
ثورنادو

224
00:12:37,707 --> 00:12:39,475
هيا
لدينا مهام زعيم للقيام بها

225
00:12:45,679 --> 00:12:47,313
حسناً, هناك تقدم

226
00:12:47,347 --> 00:12:49,115
احسنت صنعاً يا هيكاب

227
00:12:49,150 --> 00:12:50,650
...حسناً, لا, أبي, في الواقع

228
00:12:52,518 --> 00:12:56,256
تافنات, البوابة -
تم -

229
00:12:59,024 --> 00:13:00,091
ماذا؟

230
00:13:00,106 --> 00:13:03,725
حسناً, القليل من التوضيح في المرة القادمة
عندما تطلب المساعدة

231
00:13:08,667 --> 00:13:10,902
أوه! هيا -
هيكاب -

232
00:13:10,970 --> 00:13:15,441
ظننت أنك وضعتهم تحت السيطرة -
...حسناً, أنا فعلت, نوعا ما, لكن

233
00:13:15,475 --> 00:13:17,377
ليس كليّاً

234
00:13:17,411 --> 00:13:20,314
حسناً, في الحقيقة لم أفعل

235
00:13:20,349 --> 00:13:23,281
هل ستهدأ هذه التنانين؟

236
00:13:23,315 --> 00:13:26,017
طبعاً, بمجرد أن تحصل على صوتها الرجولي

237
00:13:26,052 --> 00:13:28,054
وكم من الوقت ستحتاج؟

238
00:13:28,088 --> 00:13:31,090
يجب ألا يزيد عن بضعة...أعوام

239
00:13:31,124 --> 00:13:34,224
نعم

240
00:13:34,258 --> 00:13:37,930
إذهب, ابتعد

241
00:13:37,965 --> 00:13:41,666
نريدكم فقط أن تعلموا
نحن من أكبر معجبيكم

242
00:13:41,734 --> 00:13:44,469
انتبه

243
00:13:48,542 --> 00:13:51,610
نهاية الطريق يا بينغ, أو ربما أنت لويد؟

250
00:13:57,724 --> 00:13:59,123
!دع هذه الخراف وشأنها

251
00:14:00,260 --> 00:14:03,500
لا تهتم, أنا لم أكن مقرّبا منها أصلا

252
00:14:03,534 --> 00:14:05,303
هذا سخيف

253
00:14:05,338 --> 00:14:09,358
إنكم مثل غوبر وهو يصارع ياك مدهون

254
00:14:13,578 --> 00:14:17,015
لا تفكر حتى في هذا

255
00:14:27,596 --> 00:14:30,298
تتذكًر عندما قلتَ لي أنني لن أندم؟

256
00:14:30,333 --> 00:14:31,600
هذا فظيع

257
00:14:31,634 --> 00:14:35,337
أجل؟ -
حسناً, أنا رسميا نادم -

258
00:14:35,372 --> 00:14:38,074
يجب أن تجد بيتا جديداً لهذه التنانين يا بني

259
00:14:38,108 --> 00:14:40,476
هذه التنانين يجب أن ترحل

260
00:14:49,834 --> 00:14:52,700
حسناً
بينغ, بام, وبووم

261
00:14:52,734 --> 00:14:56,034
أهلا بكم في بيتكم الجديد
جزيرة التنانين

262
00:14:56,468 --> 00:14:59,269
ستحبون هذا المكان
يوجد الكثير من الغرف

263
00:14:59,303 --> 00:15:02,403
...الكثير من التنانين لتزعجــ
أقصد لتلتقوا بهم

264
00:15:02,437 --> 00:15:05,837
تعلمون, هنا يمكنكم أن ترفعوا صوتكم كما تريدون

265
00:15:05,872 --> 00:15:07,841
سيكون رائعاً

266
00:15:07,875 --> 00:15:11,913
هذا محزن نوعا ما -
أجل -

267
00:15:11,948 --> 00:15:15,214
يذكّرني بتلك الأوقات عندما
أخذ والدانا سام

268
00:15:15,249 --> 00:15:18,452
الياك الأليف الخاص بنا
إلى المزرعة ليعيش

269
00:15:18,487 --> 00:15:22,459
نعم, لقد بكيت طوال الليل

270
00:15:22,494 --> 00:15:25,562
باستثناء شرائح لحم الياك اللذيذة تلك
!التي تناولناها على العشاء

271
00:15:25,596 --> 00:15:27,196
أجل, لا شيء أفضل

272
00:15:27,230 --> 00:15:30,297
وعندما أكلناها ونحن نلبس
!معاطف جلد الياك الناعمة

273
00:15:30,332 --> 00:15:33,833
حسناً, عظيم, سنراكم لاحقاً

274
00:15:42,646 --> 00:15:45,048
سيكونون سعداء هناك
سيحبون المكان

275
00:15:45,082 --> 00:15:48,186
ولم لا يحبونه؟
إنها جزيرة مليئة بالتنانين

276
00:15:48,220 --> 00:15:50,289
كذلك, أعني, يمكننا زيارتهم, صحيح؟

277
00:15:50,323 --> 00:15:53,160
بالطبع, لكنهم لن يكونوا هناك -
لمَ لا؟ -

278
00:15:53,228 --> 00:15:57,494
لأنهم خلفك مباشرة -
ماذا؟ -

279
00:15:57,529 --> 00:15:59,627
عظيم, ماذا سنفعل الآن؟

280
00:15:59,662 --> 00:16:03,364
سأخبركم ماذا نفعل؟
!سنتخلّص منهم

281
00:16:07,075 --> 00:16:09,644
لقد نجحنا يا هوكفانغ

282
00:16:09,678 --> 00:16:13,515
طبول رعد صغيرة غبية
لا

284
00:16:18,487 --> 00:16:22,960
اممم, هوكفانغ؟
!هوكفانغ

285
00:16:24,963 --> 00:16:27,933
واو, كان هذا ممتعاً

286
00:16:27,967 --> 00:16:30,304
لنجرب خطة سنوتلوت مرة أخرى

287
00:16:32,941 --> 00:16:36,142
أعتقد أنها فرصتنا لنذهب

288
00:16:36,177 --> 00:16:39,115
نعم, وأقول أننا يجب أن نسلك
الطريق الطويلة للعودة هذه المرة

289
00:16:39,182 --> 00:16:41,450
حتى لا يتبعونا

290
00:16:50,666 --> 00:16:54,205
ماذا... أنا فقط... أنتم... كيف؟

291
00:16:54,240 --> 00:16:57,145
لا يهم
يبدو أنني وثورنادو

292
00:16:57,180 --> 00:17:01,448
سنعطيكم دروساً عبقرية لتدريب التنانين

293
00:17:05,188 --> 00:17:08,226
آمل أن ينجح هذا -
ثورنادو له طريقته معهم -

294
00:17:08,260 --> 00:17:11,195
ستنجح

295
00:17:17,406 --> 00:17:19,175
هيا يا ثورنادو

296
00:17:19,209 --> 00:17:22,112
أحيانا يجب أن تظهر للمراهقين
بعض الحب القاسي

297
00:17:22,146 --> 00:17:24,614
هذا صحيح, أنا قلت هذا

298
00:17:30,325 --> 00:17:33,026
حسناً, هذا هو

299
00:17:33,060 --> 00:17:36,327
اسمعوا يا رفاق, بيرك ليست مكاناً لكم

300
00:17:36,362 --> 00:17:37,729
هناك الكثير من الفايكنغ

301
00:17:37,764 --> 00:17:40,265
ولا أمكنة تكفي للعبكم يا رفاق

302
00:17:40,300 --> 00:17:42,166
لا, لا, لا, لا

303
00:17:42,201 --> 00:17:43,668
توقفوا عن هذا الأنين

304
00:17:43,737 --> 00:17:45,737
لا تجعلوا الأمر أصعب
مما هو عليه

305
00:17:45,772 --> 00:17:49,071
دعونا نترك ثورنادو يكلمهم

306
00:17:55,510 --> 00:17:58,179
حسناً, لقد انتهينا
ضع هذا في كتاب التنانين

307
00:17:58,214 --> 00:18:02,714
ثورنادو, عد بنا إلى بيرك

308
00:18:02,748 --> 00:18:07,449
لا تنظر للخلف يا بني
تذكر, الحب القاسي

309
00:18:18,259 --> 00:18:20,727
يبدو أنه غير مرحّب بهم على جزيرة التنانين

310
00:18:20,762 --> 00:18:24,230
ربما لهذا وجدناهم في الخارج
عند أحجار البحر حيث بدأنا معهم

311
00:18:24,264 --> 00:18:26,198
محتمل أنهم قد طاردوهم هناك

312
00:18:29,638 --> 00:18:32,605
حسناً, أعتقد أننا لن نترك أي تنانين بريّة

313
00:18:32,639 --> 00:18:37,342
تضايقون أبناءنا, أليس كذلك؟ -
الحب القاسي, أليس كذلك؟ -

314
00:19:11,825 --> 00:19:14,599
حسناً يا رفيقي, أعطهم بعض الضوء

315
00:19:22,772 --> 00:19:26,740
هيا يا فريق

316
00:19:26,775 --> 00:19:28,611
مهلاً, أنتما

317
00:19:46,942 --> 00:19:50,843
هيكاب, فشليغز

318
00:20:00,863 --> 00:20:03,933
لا بد أن هذا سيلقن هؤلاء
التنانين البرية درساً

319
00:20:03,966 --> 00:20:07,439
أجل, هذه المرة

320
00:20:09,046 --> 00:20:11,235
ماذا سنفعل مع هؤلاء الصغار؟

321
00:20:11,270 --> 00:20:15,476
لا يمكننا أخذهم معنا
ولا يمكننا تركهم هنا

322
00:20:28,856 --> 00:20:30,857
أبي؟

323
00:20:30,924 --> 00:20:35,525
هل أنت...بخير؟ -
نعم يا بني -

324
00:20:35,560 --> 00:20:40,065
أعتقد أن كلانا يعلم ما يجب عليه فعله, أليس كذلك يا ثورنادو؟

325
00:20:41,702 --> 00:20:46,537
أبي, ما الذي تفعله؟ -
أنا أحرر ثورنادو -

326
00:20:46,605 --> 00:20:49,974
أفعل ما يفعله أي زعيم في ظرف كهذا

327
00:20:51,042 --> 00:20:53,807
أو أي أب

328
00:20:53,875 --> 00:20:57,709
هؤلاء الأولاد لن يتمكنوا من النجاة بدونك

329
00:20:57,744 --> 00:21:00,347
في الوقت الحالي, هم يحتاجونك أكثر مني

330
00:21:06,550 --> 00:21:10,955
أنا أتفهم
كنت سأفعل الشيء نفسه

331
00:21:11,023 --> 00:21:14,557
هذا لا يعني أنني لن أشتاق إليك

332
00:21:18,559 --> 00:21:20,593
اهتم بعائلتك الجديدة

333
00:21:36,910 --> 00:21:41,751
يا أبي, لقد فعلت الصواب

334
00:21:41,819 --> 00:21:44,786
الوداع يا صديقي الحميم

335
00:21:55,456 --> 00:21:59,379
النص الأصلي بواسطة
<font color="red"> 0nimush4
Addic7ed.com </font>



ترجمة
<font color="red"> $ALAHEDDIN
"مصراتة الصمود" </font>