﻿1
00:00:01,105 --> 00:00:02,391
{\c&H00FFF1&}" ... ((سابقًا في ((إلمنتري "

2
00:00:02,393 --> 00:00:06,313
،)أنا (ماني تاركينيان
.راسلتك بمعلومات اتصالاتي

3
00:00:06,665 --> 00:00:08,865
هل ستُجيب على هذا؟

4
00:00:08,867 --> 00:00:11,201
(جاريث ليستراد)"
"."زميلي من شرطة "سكوتلاند يارد

5
00:00:11,203 --> 00:00:12,436
.أنا أدين لك بإعتذار

6
00:00:12,438 --> 00:00:14,971
،بدأنا نفهم بعضنا الآن"
".أنا أُدرك ذلك حاليًّا

7
00:00:14,973 --> 00:00:18,241
.اعتذارك مقبول -
.كما تعلم، الشركة لم تعد تدفع تكاليف الفندق -

8
00:00:18,243 --> 00:00:22,312
.يُمكنك البقاء هُنا، فقط ابقى هادئًا -
أصبحنا نملك دجاج، أليس كذلك؟ -

9
00:00:32,357 --> 00:00:33,790
!(هولمز)

10
00:00:33,792 --> 00:00:36,326
!(هولمز)
.دجاجك اللعين يفعلها مُجددًا

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,295
.مضت 19يومًا وهو هُنا

12
00:00:39,392 --> 00:00:43,900
حسنُ، أنت من قال أنه يستطيع
.البقاء معنا حتى يفكر في خطوته التالية

13
00:00:43,902 --> 00:00:48,472
!(هولمز)
.سأقتلع ريشه، أُقسم بذلك

14
00:00:48,474 --> 00:00:50,974
لديه عروض تقديمية، أتتذكر؟ -
.بالطبع لديه -

15
00:00:50,976 --> 00:00:53,543
هو تولى الفضل في نجاحاتي
."في شرطة "سكوتلاند يارد

16
00:00:53,545 --> 00:00:56,613
،عادة، هذا هو عمله
...في هذه الحالة، هو في مجال عملي

17
00:00:56,615 --> 00:01:02,085
ومن الذي لا يُريد توظيفي؟ -
قلت أن صديقك صنع هذه لك؟ -

18
00:01:02,087 --> 00:01:03,387
.خبير متفجرات

19
00:01:03,389 --> 00:01:05,355
إنه يرسل لي الأجهزة
.من وقت لآخر

20
00:01:05,357 --> 00:01:08,291
.بالكاد أدعوه بالصديق

21
00:01:08,293 --> 00:01:12,696
وماذا يحدث إذا وصلت للصفر؟ -
.أعترف بأني لا أعلم -

22
00:01:12,698 --> 00:01:16,266
،ربما يكون هُنالك وابل من الطلاء
.وقليل من الدخان

23
00:01:16,268 --> 00:01:21,104
.لم أفشل بعد بنزع الفتيل

24
00:01:23,208 --> 00:01:25,275
!(هولمز)

25
00:01:25,277 --> 00:01:27,144
.سأذهب لمعرفة ماذا يُريد -
.أجل -

26
00:01:29,981 --> 00:01:32,582
!(هولمز)
أُريد بعض المساعدة، رجاءً؟

27
00:01:32,584 --> 00:01:34,751
.مرحبًا -
.مرحبًا (جون)، هذا رائع -

28
00:01:34,753 --> 00:01:37,754
،هذا الديك دخل إلى هُنا
أظن أنه يُدعى (ريموس)؟

29
00:01:37,756 --> 00:01:40,690
.(في الواقع، هذا (رومولوس -
...في كل مرة أريد أن أخذ جهاز التحكم -

30
00:01:40,692 --> 00:01:42,726
،لكي أقوم بتشغيل التلفاز
.هو يقوم بفرد جناحيه

31
00:01:42,728 --> 00:01:44,227
.ويأتي إلى ناحيتي

32
00:01:44,229 --> 00:01:46,296
،)مرحبًا (رومولوس
أُتريد هدية صغيرة؟

33
00:01:46,298 --> 00:01:49,866
.ها أنت ذا -
.هدية في الجيب، مذهل للغاية -

34
00:01:49,868 --> 00:01:54,037
...وبعد ذلك -
.مذهل، مذهل للغاية -

35
00:01:54,039 --> 00:01:55,705
.أحسنتِ، شكرًا جزيلاً لكِ

36
00:01:55,707 --> 00:01:58,909
.أنا أعشق هذه المباراة في الحقيقة -
.هذا مِن دواعي سروري -

37
00:01:58,911 --> 00:02:00,143
جون)؟)

38
00:02:01,345 --> 00:02:04,214
أردت أن أشكرك على
.صبرك معي

39
00:02:04,216 --> 00:02:08,084
،وكل هذه، كما تعلمين
.القضايا الصعبة

40
00:02:08,086 --> 00:02:13,490
شيرلوك) سئِم من رؤية وجهي، أليس كذلك؟) -
.حسنًا، لديك قرار مهم لتفكر به -

41
00:02:13,492 --> 00:02:16,660
.في الحقيقة، لدّي عرض آخر اليوم

42
00:02:16,662 --> 00:02:18,328
.إليكِ

43
00:02:19,831 --> 00:02:22,032
أكبر شركة تحقيق
.في "ساو باولو" بالبرازيل

44
00:02:22,034 --> 00:02:23,333
.(روميرو إي بلانكو)

45
00:02:24,770 --> 00:02:28,605
هل تتحدث باللغة البرتغالية؟ -
هل أتحدث باللغة البرتغالية؟ -

46
00:02:28,607 --> 00:02:32,509
.حسنًا، ليس في الوقت الحالي

47
00:02:32,511 --> 00:02:37,080
.لربما تُريدين أخذ نظرة على هذه

48
00:02:37,082 --> 00:02:42,219
العروض على هذه الطاولة؟
...ربما تجدين واحدة تفضلينها أكثر

49
00:02:42,221 --> 00:02:43,954
."من العمل كـ "راعية للديوك

50
00:02:45,591 --> 00:02:47,390
.أعلم ماذا قصدتَ

51
00:02:56,000 --> 00:02:58,468
إنه أنا، حسنًا؟
.لقد كشفتني

52
00:02:58,470 --> 00:03:00,971
المعذرة؟ -
.إنني هو -

53
00:03:00,973 --> 00:03:04,341
،الرجل الذي تراه على الأخبار
.(أنا (غوردون كوشينغ

54
00:03:06,110 --> 00:03:07,951
هذا ما الذيّ تُحاول معرفته، صحيح؟

55
00:03:09,981 --> 00:03:11,815
هل فعلتها؟

56
00:03:14,051 --> 00:03:17,254
،توقف هُنا من فضلك
.أُريد أن أخرج

57
00:04:05,359 --> 00:04:07,001
{\fad(500,500)\fnArial\fs22}{\c&H5AF0F2&\4c&H2829E7&\3c&H000005&\fnAkhbar MT\fs35}"إلمنتري - الموسم الثاني"\N".(الحلقة السابعة عشر - بعنوان (آذانٌ لك"

58
00:04:07,201 --> 00:04:08,584
{\fad(500,500)}{\fad(500,500)\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}ترجمة فريق\N||{\c&H6283DE&}الترجمة الفاخرة{\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}||\N.وتابعوا أخبارنا على صفحة الفيس بوك\Nwww.facebook.com/Luxurious.sub

59
00:04:08,807 --> 00:04:12,033
<font color="#808040">تــعديــل التوقيت
Suliman.k</font>

60
00:04:14,150 --> 00:04:17,419
،)اسمهُ (غوردون كوشينغ
.لكنّكم قدّ تعلمون هذا مُسبقًا

61
00:04:17,676 --> 00:04:20,744
،زوجته اختفت في عام 2010
.الجميع ظنَّ أنه من قتلها

62
00:04:20,746 --> 00:04:22,579
.الخبر كان في جميع الصحف آنذاك

63
00:04:22,581 --> 00:04:26,550
لطالما سعيت لمواكبة
،الجرائم البشعة في البلدان الأخرى

64
00:04:26,552 --> 00:04:29,186
لكني أعترف بالنزوح عن العادة
!في أثناء عادتي

65
00:04:29,188 --> 00:04:32,055
لقد كانت زوجته تقيم حفلات
.دائمًا ولكنه لم يوافق على ذلك

66
00:04:32,057 --> 00:04:36,459
...لقد عانوا الكثير، وعندما اختفت -
أُعتبر أنه القاتل؟ -

67
00:04:36,461 --> 00:04:39,596
كان كذلك، ولكن بدون جثة
.لا أحد يستطيع فتح القضية

68
00:04:39,598 --> 00:04:41,431
...قبل عدة ساعات، اتصل بالشرطة

69
00:04:41,433 --> 00:04:44,167
ليقول أن تلقى صندوق
.يحمل آذان مقطوعة

70
00:04:44,169 --> 00:04:48,071
كانت هُنالك ملاحظة بالداخل تُفيد
.(بأنها تعود لزوجته (سارّة

71
00:04:48,073 --> 00:04:50,874
إذا دفع أكثر من مليوني دولار نقدًا
...إلى الشخص

72
00:04:50,876 --> 00:04:53,710
،أو الأشخاص الذين أخذوها
.عندها سترجع إليه

73
00:04:53,712 --> 00:04:57,280
وإنه من الغريب تلقي طلب فدية
.بعد أربع سنوات من الإختطاف

74
00:04:57,282 --> 00:05:00,617
حسنٌ، تظن هذا غريب؟
...هذه ليست المرة الأولى التي يدعي فيها

75
00:05:00,619 --> 00:05:01,952
.أنه الخاطفين يتواصلون معه

76
00:05:01,954 --> 00:05:05,488
قال بأنه تلقى اتصال من أحدهم
بعد سنة من اختفاء (سارّة)، صحيح؟

77
00:05:05,490 --> 00:05:08,124
.أجل، لقد اختفت في مايو 2010

78
00:05:08,126 --> 00:05:11,995
في الوقت الذي قال
.أنها جهزت حقائبها ورحلت

79
00:05:11,997 --> 00:05:16,466
ولكنه يزعم أنه تلقى اتصال
...في شهر يونيو من عام 2011

80
00:05:16,468 --> 00:05:18,468
.من الرجل الذي قال بأنه اختطفها

81
00:05:18,470 --> 00:05:21,238
.ولقد وضعها على الهاتف معه أيضًا

82
00:05:21,240 --> 00:05:23,506
كوشينغ) اتبع تعليماته)
.إلى نقطة التسليم

83
00:05:23,508 --> 00:05:25,709
،ولم يتصل بنا
.ولم يتصل بالمكتب الفيدرالي

84
00:05:25,711 --> 00:05:30,313
،فقط جمع مليون دولار نقدًا
."وتركها تحت شجرة في "سنترال بارك

85
00:05:30,315 --> 00:05:35,819
،)والأيام تمضي بدون أثر لـ(سارّة
.هذا ما جعله يقرر الذهاب للقسم

86
00:05:35,821 --> 00:05:37,821
إلا أنه لم يستطع إثبات
.أن أحدهم تواصل معه

87
00:05:37,823 --> 00:05:42,492
.لذا ظنَّ الجميع أنه إختلق الأمر -
.حسنًا، من الواضح أنه لم يختلق آذان مقطوعة -

88
00:05:42,494 --> 00:05:45,929
،أنا على وشك التحدث معه
.لربّما تودون القدوم

89
00:05:50,334 --> 00:05:51,968
...أنا أعلم كيف سيبدو الأمر، لكن

90
00:05:51,970 --> 00:05:57,741
هذا أمر جيد، صحيح؟
.أعني، (سارّة) حيّة

91
00:05:57,743 --> 00:06:00,510
مركز الأدلة يقوم بمقارنة الآذان
...بالنسبة لخيوط الشعر

92
00:06:00,512 --> 00:06:04,414
التي جمعناها من فرشاة
.في حمامك عام 2010

93
00:06:04,416 --> 00:06:07,751
...إذا تطابق الحمض النووي
.عندها أجل

94
00:06:07,753 --> 00:06:10,387
.إنّها فرصة جيدة لكونها حيّة -
.(لكن الآذان تعود لـ(سارّة -

95
00:06:10,389 --> 00:06:13,390
أعلم أنها كذلك، فقط أنظر
.إلى الصورة التي جلبتُها لك

96
00:06:16,861 --> 00:06:21,264
مهلاً، لا زلتَ تظن
بأني قتلتها، صحيح؟

97
00:06:21,266 --> 00:06:24,534
أنت تظن بأني أخذت هذه الآذان
...من شخص آخر

98
00:06:24,536 --> 00:06:25,935
وأرسلتُها إليّ أنا؟

99
00:06:25,937 --> 00:06:28,238
.كلا، أنا قلق أكثر لما أعلمه

100
00:06:28,240 --> 00:06:31,641
أعلم بأن هُنالك شخص أصبح مشوّهًا
.مُسبقًا من هذه الليلة

101
00:06:31,643 --> 00:06:35,612
.أعلم بأني أُريد مساعدتها -
.(وتلك هي (سارّة -

102
00:06:35,614 --> 00:06:38,715
...إنها حيّة -
كما كانت حيّة في عام 2011؟ -

103
00:06:38,717 --> 00:06:41,251
في المرة الأخيرة التي طلبت
.منك الفدية لعودتها الآمنة

104
00:06:42,186 --> 00:06:45,355
أجرؤ على القول بأن مطالب الفدية
.أصبحت عادةً بالنسبة لك

105
00:06:45,357 --> 00:06:47,190
.أعلم بأني أخطأت قبل 3 سنوات

106
00:06:47,192 --> 00:06:49,693
كان يجب أن أتصل بالشرطة
.في اللحظة التي تحدثت فيها مع الخاطفين

107
00:06:49,695 --> 00:06:53,430
،لكني كنت خائفًا
.و(سارّة) كانت مذعورة

108
00:06:53,432 --> 00:06:55,665
لم أكن أُريد تضييع
.أي فرصة، لم أستطع

109
00:06:58,336 --> 00:07:02,439
هُنالك سجلات للهاتف تُظهر
.بأني تلقيت الإتصال كما قلت

110
00:07:02,441 --> 00:07:06,076
وكذلك بيانات مصرفية تُظهر
.بأني أخذت مليون دولار

111
00:07:06,078 --> 00:07:09,312
.كانت يُمكنك أن تتصل من هاتف عام
.وإخفاء المال في أي مكان

112
00:07:09,314 --> 00:07:12,682
لم أفعل شيئًا سوى كوني
.صادقًا أيها القوم

113
00:07:12,684 --> 00:07:15,518
.ولذا سأستمر بكوني صادقًا معكم الآن

114
00:07:17,188 --> 00:07:22,025
لقد وقعت في الحب مع زوجتي
.منذٌ وقت طويل قبل أن تختفي

115
00:07:22,027 --> 00:07:25,261
لقد قالت وفعلت أمور
...عندما كانت تشرب

116
00:07:25,263 --> 00:07:26,830
.ليس بقدوري مغفرتها

117
00:07:28,499 --> 00:07:31,134
لا أُريدها أن تعود
.لأني مشتاق إليها

118
00:07:31,136 --> 00:07:36,639
أُريدها أن تعود لأني سئمت
،من نظرات الناس إلي

119
00:07:36,641 --> 00:07:39,342
تمامًا بالطريقة التي
.تنظرون إلي بها الآن

120
00:07:41,746 --> 00:07:45,849
حسنٌ، إنها تحمل تشابه غريب
.للآذان التي بالصورة

121
00:07:47,619 --> 00:07:51,354
من الصعب الجزم أنها جاءت
.من رأس (سارّة كوشينغ) كذلك

122
00:07:51,356 --> 00:07:54,124
ما الذي ظننته بشأن (غوردون)؟ -
.حسنًا، لقد بدا صادقًا للغاية -

123
00:07:54,126 --> 00:07:57,227
ولكن كما فعل الشائن
...(زولفي إبنيزر كورنيل)

124
00:07:57,229 --> 00:08:01,331
عندما أدعى أنه لم يُحاول
."الإعتداء على النعام في حديقة "لندن

125
00:08:01,333 --> 00:08:02,732
...لذا

126
00:08:02,734 --> 00:08:05,101
ما الذي ظننته بشأن السيد (غوردون)؟

127
00:08:05,103 --> 00:08:07,937
حسنًا، كان من المذهل الوجود معه
.في نفس الغرفة

128
00:08:07,939 --> 00:08:11,007
لولا الليلة، كنتُ سأراه
.في الأخبار فقط

129
00:08:11,009 --> 00:08:14,477
إذا كان يقول الحقيقة، عندها
.سأشعر بالأسى عليه

130
00:08:14,479 --> 00:08:17,814
هذا يعني بأن أحدهم أرتكب
.خطأ مأساوي عندما اتهمه

131
00:08:19,084 --> 00:08:21,718
."بالحديث عن "الأخطاء المأساوية

132
00:08:21,720 --> 00:08:25,722
".أكره الإزعاج، لكنَ باب المنزل مقفل" -
.رائع -

133
00:08:25,724 --> 00:08:28,491
،بحثتُ تحت السجادة الأمامية"
".ولم أجد المفاتيح

134
00:08:28,493 --> 00:08:30,226
لأن هذا ما أنا عليه
...من أصناف الرجال

135
00:08:30,228 --> 00:08:32,729
!أترك المفاتيح تحت السجادة الأمامية
*قالها بسخرية*

136
00:08:35,199 --> 00:08:39,636
،لا أعلم لماذا تختلس النظر
.تعلم بأننا لسنا بالداخل

137
00:08:39,638 --> 00:08:44,174
.أحاول رؤية ضرر الجرح، في الحقيقة -
ماذا حدث؟ -

138
00:08:44,176 --> 00:08:47,544
حسنٌ، تتذكرين كرة القدم تلك
التي راهنتُ عليها؟

139
00:08:47,546 --> 00:08:51,815
لقد فزت في الحقيقة، وذهبت لأخذ
.الجوائز في طريق عودتي

140
00:08:51,817 --> 00:08:53,516
،وأدخلت نفسي في مشكلة صغيرة

141
00:08:53,518 --> 00:08:56,619
رجل غير لطيف للغاية أخذ
.ساعتي ومحفظتي

142
00:08:56,621 --> 00:08:58,021
!تمت سرقتك

143
00:09:03,895 --> 00:09:05,528
لازلتُ أظن أنه يجب عليك
.أن تذهب للمستشفى

144
00:09:05,530 --> 00:09:07,897
بسبب هذه؟
.لقد ضُربت بأقوى منها

145
00:09:07,899 --> 00:09:10,567
لازلت تصيح بصوت عالٍ
!أيها الدجاج اللعين

146
00:09:11,635 --> 00:09:13,369
!إنه على السرير، هيا أذهب

147
00:09:13,371 --> 00:09:14,671
!أذهب من هُنا، أذهب

148
00:09:17,092 --> 00:09:19,338
ظننتُ أن (شيرلوك) قال
بأن سيُرسلها إلى حديقة الحيوان؟

149
00:09:19,388 --> 00:09:21,744
قال بأنه لم يستطع إرسالها
.حتى الأسبوع القادم

150
00:09:21,746 --> 00:09:23,379
مشى إلى الغرفة
...منذ أيامٍ قلائل

151
00:09:23,381 --> 00:09:25,281
،هذه الغرفة المظلمة
...وكان واقفًا هُناك

152
00:09:25,283 --> 00:09:29,786
أثناء الظلام الدامس وكانت إحداهما
.على كتفه، فقد كان هنالك منذ زمنٍ طويل

153
00:09:29,788 --> 00:09:33,122
.قال أنه نوعًا ما من تمرين التوازن

154
00:09:33,124 --> 00:09:35,725
.لقد كان مغطى بالريش تمامًا

155
00:09:35,727 --> 00:09:39,329
ماذا؟ -
.كنتَ تشرب -

156
00:09:39,331 --> 00:09:43,533
،أجل، ربما كنت، كما تعلمين
...مررتُ بحانة عندما كنت سأّذهب

157
00:09:43,535 --> 00:09:45,702
.لأخذ جوائزي ...-
ذلك كان قبل ساعة، صحيح؟ -

158
00:09:45,704 --> 00:09:48,204
لقد شربت في منذٌ وقت
.أقصر من هذا

159
00:09:48,206 --> 00:09:51,407
،رائحة الويسكي تنبعث من أنفاسك
...وبالحكم بالبقعة على قميصك، سأقول أنها

160
00:09:51,409 --> 00:09:53,610
في الدقائق العشر الأخيرة؟

161
00:09:53,612 --> 00:09:57,013
لا يُوجد حانات هُنا
وحتى إن تواجدت، كيف دفعت المال؟

162
00:09:57,015 --> 00:09:58,648
السارق أخذ جميع مالك، ألم يفعل؟

163
00:09:58,650 --> 00:10:00,783
.أجل -
.أنت وأنا تحدثنا بشأن هذا -

164
00:10:00,785 --> 00:10:04,319
،عندما قال (شيرلوك) بأنك تستطيع البقاء
.لا يُمكنك الشرب أمامه

165
00:10:04,402 --> 00:10:07,090
،)أجل، إنه مدمن مخدرات يا (جون
.وليس كحول

166
00:10:07,092 --> 00:10:09,253
أفترض أنكِ ظننتِ أنه كان يشرب
."الهيروين في "لندن

167
00:10:09,254 --> 00:10:11,747
من أين جاء الويسكي؟ -
.لدّي مخبأ سري بالخلف -

168
00:10:11,748 --> 00:10:13,414
،لدّي القليل منه
.تعلمين، إذا احتجتُ واحدة

169
00:10:13,532 --> 00:10:16,467
وكم غالبًا يكون ذلك؟ -
حقًا؟    - (جاريث)؟ -

170
00:10:16,469 --> 00:10:20,671
بحقكِ، هيّا، من الواضح
.أنكِ لا تفهمين الضغط الذي أمر به

171
00:10:20,673 --> 00:10:22,773
!جميع تلك العروض اللعينة -
.يتحتم عليك أن تقرر فحسب -

172
00:10:22,775 --> 00:10:24,842
.إن الأمر مُقعد قليلاً -
حقًا؟ -

173
00:10:24,844 --> 00:10:27,244
ماذا تُريدين مني أن أقول؟ -
تقول ماذا؟ -

174
00:10:27,246 --> 00:10:31,248
!هولمز) كان محقًا بشأني)
...لا يُمكنني

175
00:10:31,250 --> 00:10:34,751
،فعل هذا العمل بدونه...
.لا يُمكنني أن أكون محقق

176
00:10:34,753 --> 00:10:37,287
كنتَ محققًا قبل مدة طويلة
.قبل أن تعرفه

177
00:10:37,289 --> 00:10:40,491
،أجل، مثلما كنت في ذلك الوقت
...عندما كنت جيدًا

178
00:10:40,493 --> 00:10:43,127
.عندما كنتُ مؤهلاً

179
00:10:43,129 --> 00:10:44,862
جون)، هؤلاء الناس)
...لا يريدون شخصًا جيدًا

180
00:10:44,864 --> 00:10:48,398
يريدون شخصًا مميزًا، يريدونني
.أن أكون مثل الشخص الذي كنت معه

181
00:10:48,400 --> 00:10:52,069
،أعلم بأنك واجهت مشاكلك
.لكنك أطلت في التفكير في هذا

182
00:10:52,071 --> 00:10:55,439
هذا سهل لتقوليه، أليس كذلك؟

183
00:10:55,441 --> 00:10:59,610
تعلمين، لأنكِ الشخص الذي
.بجانبه الآن

184
00:10:59,612 --> 00:11:02,746
.أنتِ الشخص المؤهل ليكون مميزًا

185
00:11:04,549 --> 00:11:08,485
حسنًا، خذي القول من شخص
.كان في هذا الموقف

186
00:11:10,655 --> 00:11:13,790
.تمتعي بهذا طالما لا يزال موجودًا

187
00:11:21,901 --> 00:11:25,269
أكان ذلك تعبيرًا للمفاجئة رأيته للتوّ؟
.أخبرتكِ بأني تلقيت عدة من هذه

188
00:11:25,271 --> 00:11:30,459
حسنٌ، ظننت بأنك ستكون
.(غارقًا في ملفات قضية (سارّة كوشينغ

189
00:11:30,468 --> 00:11:33,076
،كنتُ كذلك لمعظم المساء
...وبعد ذلك اتصل القائد وأخبرني

190
00:11:33,078 --> 00:11:34,912
بأن الآذان القطوعة التي
...(تلقاها (غوردون كوشينغ

191
00:11:34,914 --> 00:11:38,448
.(مطابقة للحمض النووي لـ(سارّة -
.أنت تمزح -

192
00:11:38,450 --> 00:11:42,619
!هذا أنا يا (واتسون)، آلة الدعابات -
إذًا، (سارّة كوشينغ) حيّة؟ -

193
00:11:42,621 --> 00:11:45,022
إنها كذلك، أو على الأقل
.كانت كذلك بالأمس

194
00:11:45,024 --> 00:11:48,458
غوردون) سيدفع مقابل رجوعها)
.إذا عادت مباشرة

195
00:11:48,460 --> 00:11:51,695
،شرطة "نيويورك" ستُراقب
...ونظرًا لأنها تحتاج إلى مساعدة

196
00:11:51,697 --> 00:11:56,466
اثنين من المستشارين لإنجاز
.تبادل فدية بسيط

197
00:12:03,608 --> 00:12:09,613
تمرين التوازن؟ -
!(كيف...(لستراد -

198
00:12:09,615 --> 00:12:11,815
هل رأيته هذا الصباح؟ -
.كلا -

199
00:12:11,817 --> 00:12:13,850
.لقد سمعته يُغادر مُسبقًا

200
00:12:13,852 --> 00:12:17,221
هذا وصل إليكِ من
.(المحقق (بيل

201
00:12:17,223 --> 00:12:21,825
أنت فتحته؟ -
.إنها مُجرد بضعة ملفات عن السرقات الأخيرة -

202
00:12:21,827 --> 00:12:25,062
أشعر بالفضول، منذٌ متى
ونحن نحقق في جرائم الشوارع العامة؟

203
00:12:25,064 --> 00:12:28,432
منذٌ متى وأنت تفتح رسائلي؟ -
كم مضى على عيشكِ هُنا؟ -

204
00:12:37,409 --> 00:12:39,543
،الآن الساعة العاشرة صباحًا"
".(يا سيد (كوشينغ

205
00:12:39,545 --> 00:12:41,578
".رجلنا يجب أن يكون هُنا قريبًا"

206
00:12:50,088 --> 00:12:52,889
،أنظر أمامك
.لا تنظر إلي

207
00:12:53,625 --> 00:12:56,460
.بدا الأمر
.حسنًا، كونوا على استعداد

208
00:12:56,462 --> 00:12:58,962
،المشتبه به ذكر أبيض
.في الـ35 من عمره

209
00:12:58,964 --> 00:13:02,232
،يرتدي معطفًا أزرقًا"
"وقبعة صوفية و نظارات شمسية

210
00:13:06,705 --> 00:13:09,640
،ابقِ هاتفك متاحًا
...بعد ساعة من ذهابي

211
00:13:09,642 --> 00:13:11,241
.سأتصل بك لأخبرك بموقع زوجتك

212
00:13:11,243 --> 00:13:16,013
،المشتبه به يتحرك"
"(يتجه جنوبًا نحو مخرج (فاريك

213
00:13:16,015 --> 00:13:19,883
أيها الفريق الأزرق، أُريد منكم"
"الإقتراب منه مسافة كافية

214
00:13:21,819 --> 00:13:25,289
هل ترون هذا؟
ما الذي يفعله؟

215
00:13:25,291 --> 00:13:27,190
"إلى أين يذهب؟"-
...إلى الواحدات الإحتاطيّة -

216
00:13:27,192 --> 00:13:31,561
،كونوا على استعداد"
".المشتبه به يفرُّ نحو النفق الجنوبي

217
00:13:31,563 --> 00:13:35,065
،كونوا في مواقعكم
.وسنمسك به عندما يخرج

218
00:13:35,067 --> 00:13:37,200
"لا تحاولوا مطاردته"

219
00:13:37,202 --> 00:13:38,535
ماذا تعني؟
.إنه سيَفرُّ بعيدًا

220
00:13:38,537 --> 00:13:41,972
،لدينا جهاز تتبع في الحقيبة"
"جعلتك تراه يا سيد (كوشينغ) أتتذكر؟

221
00:13:41,974 --> 00:13:44,841
أعلم، لكن ماذا إن عثر عليه؟"
"ماذا إن بدّل الحقيبة؟

222
00:13:44,843 --> 00:13:46,343
ليس من المفترض"
".أن يبتعد عن نظرنا

223
00:13:46,345 --> 00:13:49,279
لدينا أناس في كل مكان
.قد يتوقف فيه

224
00:13:49,281 --> 00:13:52,416
"فقط دعنا نقوم بعملنا" -
.كلا، أنا آسف -

225
00:13:52,418 --> 00:13:55,385
.سيد (كوشينغ)، ابقَ مكانك

226
00:13:55,387 --> 00:14:00,257
إلى دعم القيادة، اقطعوا التيار"
"عن مسار القطار الآن

227
00:14:08,700 --> 00:14:11,501
.تمهلوا، لا تُطلقوا النار

228
00:14:11,503 --> 00:14:15,572
سيد (كوشينغ)؟

229
00:14:15,574 --> 00:14:19,976
.أظهر لنا يديك -
.كنتُ فقط أحاول ردعه -

230
00:14:19,978 --> 00:14:22,612
.ولكنه لم ينُصت إلي

231
00:14:25,316 --> 00:14:30,287
!إنه...لم يُنصت إلي

232
00:14:32,623 --> 00:14:34,624
.كنتُ فقط أحاول ردعه

233
00:14:45,550 --> 00:14:49,433
،حدث الأمر بسرعة للغاية
...الرجل الذي أخذ المال

234
00:14:49,434 --> 00:14:52,769
،أدرك بأني كنتُ أُطارده
.فأتى نحوي

235
00:14:52,771 --> 00:14:57,440
وبعد ذلك قمت بإلتقاط العصا الحديدية؟ -
...لا أعلم حتى كيف -

236
00:14:57,442 --> 00:14:58,641
.أظن بأنها كانت على الأرض

237
00:14:58,643 --> 00:15:03,880
...وبعد ذلك أندفعت عليه
هل أستطعتم التعرف على هويته؟

238
00:15:03,882 --> 00:15:09,719
لم يكن يحمل أي هوية، كل ما كان
.في جيبه هو مفاتيح و بضعة فكات

239
00:15:09,721 --> 00:15:11,788
وضعنا بصامته و حمضه النووي
،داخل النظام

240
00:15:11,790 --> 00:15:15,625
.إلى حد الآن، لا يوجد تقدم -
...حسنًا، قلت بالأمس -

241
00:15:15,627 --> 00:15:17,794
،بأنه قد يكون له شركاء...
هل سمعت عنهم شيئًا؟

242
00:15:17,796 --> 00:15:19,996
.كلا

243
00:15:21,331 --> 00:15:23,866
،لكن إذا كان يعمل لوحده
...هذا يعني

244
00:15:23,868 --> 00:15:26,502
أنه لا يوجد أحد
ليعتني بـ(سارّة)، صحيح؟

245
00:15:26,504 --> 00:15:32,041
.لا أحد ليجلب لها الطعام أو الماء -
.إنها احتمالية -

246
00:15:32,043 --> 00:15:37,814
قضيت أربع سنوات أحاول إقناع
.الناس بأني لم أقتلها

247
00:15:37,816 --> 00:15:41,317
.الآن، أعتقد أني قد فعلت أخيرًا

248
00:15:50,195 --> 00:15:53,262
،بالنظر إلى الأمر
.أصبح الوضع في فوضى

249
00:15:53,264 --> 00:15:57,300
،لدّي آذان مقطوعة
.وجثة ميتة، ولا توجد أدلة

250
00:15:57,302 --> 00:16:00,403
السؤال هو...هل هذه الفوضى
من فعل السيد (كوشينغ)؟

251
00:16:00,405 --> 00:16:02,905
من الممكن أن يكون الأمر
.مثل أحداث 2011 مرة أُخرى

252
00:16:02,907 --> 00:16:07,143
،يُريد من الناس أن يظنوا أنه بريء
،حتى يؤجر رجله ليأخذ المال هذا الصباح

253
00:16:07,145 --> 00:16:10,580
.وقتله يقطع الرابطة المشتركة -
.ولكن هذا لا يُفسر الآذان المقطوعة -

254
00:16:10,582 --> 00:16:12,482
إنها تُطابق الحمض النووي
.(لـ(سارّة كوشينغ

255
00:16:12,484 --> 00:16:14,484
،إذا كان (غوردون) وراء الأمر
...هذا قد يعني

256
00:16:14,486 --> 00:16:16,152
،أنه كان يُخفيها في مكان ما
.للأربعة السنوات الأخيرة

257
00:16:16,154 --> 00:16:17,987
إذا كان ذلك صحيحًا، فلماذا
يلفت الإنتباه إليه؟

258
00:16:17,989 --> 00:16:22,225
ما الذي يُريد الحصول عليه؟ -
...مهما كان، الرجل الميت يُمثل أفضل فرصنا -

259
00:16:22,227 --> 00:16:23,793
،للكشف الحقيقة
.(والوصول إلى (سارّة

260
00:16:23,795 --> 00:16:27,330
لذا بأخذ إذنك، (واتسون) و أنا
...سنذهب إلى المشرحة

261
00:16:27,332 --> 00:16:29,632
.لفحص الجثة و أغراضها الشخصية -
آنسة (واتسون)؟ -

262
00:16:29,634 --> 00:16:32,034
أجل؟ -
.لديكِ زائر -

263
00:16:32,970 --> 00:16:35,505
.أذهب أنت للمشرحة، سأقابلك هُنالك -
...ظننت أننا -

264
00:16:35,507 --> 00:16:39,175
لا عليك، سأكون
.هُنالك ريثما أستطيع

265
00:16:39,177 --> 00:16:41,177
.شكرًا لكِ

266
00:16:43,680 --> 00:16:47,884
ألن تُقدمي إلي كوبًا من القهوة؟
أو بعضًا من الشاي؟

267
00:16:48,987 --> 00:16:51,020
ولربما كعك محلى؟

268
00:16:51,022 --> 00:16:53,789
.حسنًا، لم أدعوك إلى هُنا لإطعامك -
...كلا، دعوتني إلى هُنا -

269
00:16:53,791 --> 00:16:57,860
لتطلبي مني مغادرة المنزل؟ -
.معك وقت حتى نهاية الأسبوع -

270
00:16:57,862 --> 00:17:00,530
،خذ إحدى العروض
.وابدأ حياتك

271
00:17:00,532 --> 00:17:05,401
أراهن أنكم حظيتم بمتعة ضحك
رائعة بالأمس، صحيح؟

272
00:17:05,403 --> 00:17:11,307
،بشأن الأمر الذي حدث لي
.وجميع الأمور التي قلتها

273
00:17:11,309 --> 00:17:14,210
.(في الحقيقة، لم أقل أي شيء لـ(شيرلوك

274
00:17:14,212 --> 00:17:17,980
،لم أظن أنه من حقي فعل ذلك
...لكن بما أنك فتحت الموضوع

275
00:17:17,982 --> 00:17:19,482
.أنا لا أجد شفقتك على ذاتك مسلية

276
00:17:19,484 --> 00:17:21,884
(عندما كان المحقق (بيل
...خارجًا عن المأمورية

277
00:17:21,886 --> 00:17:24,554
شيرلوك) تعامل مع سلسلة)
.من المُحقيقين

278
00:17:24,556 --> 00:17:27,390
،سبعة منهم، أشخاص جيّدون
.مؤهلين كفاية

279
00:17:27,392 --> 00:17:31,060
لكن لا أحد منهم
.كان كافيًا بالنسبة له أو لي

280
00:17:31,062 --> 00:17:32,895
أجل، لقد فعل الأمر ذاته
في "لندن"، صحيح؟

281
00:17:32,897 --> 00:17:37,967
،حتى قابلك أنت
.لقد تعلق بك، ولقد اختارك

282
00:17:43,340 --> 00:17:47,643
ما هذا؟ -
.ملفّا قضايا لبعض السارقين -

283
00:17:51,815 --> 00:17:54,016
.لنأخذ نظرة عليه

284
00:17:56,386 --> 00:18:00,289
حسنًا، إنه الشكل والهيئة نفسها
.للرجل الذي ضربني

285
00:18:01,725 --> 00:18:04,727
سأعتبركِ تظنين
بأني الثالث في السلسلة؟

286
00:18:06,196 --> 00:18:11,033
ويجب علي فعل شيء لهذا الأمر؟ -
.أعثر على الرجل، كن كالمحقق -

287
00:18:11,035 --> 00:18:13,202
.على الأقل، ستحصل مالك

288
00:18:13,204 --> 00:18:17,807
وعلى الأكثر، أنت ستُدرك أنك
.لست مجرد مُقلد لشخص آخر

289
00:18:21,178 --> 00:18:24,914
إذًا، صديقك (ليستراد) بدا وكأنه
.قضى ليلة عصيبة

290
00:18:24,916 --> 00:18:29,452
التقشرات في يده تُشير
.على أن سيدنا المجهول يقوم بأعمال يدويه

291
00:18:29,454 --> 00:18:34,056
آثار حصى السيراميك تحت أظافره
.تُشير بأنه كان سقّاف

292
00:18:34,058 --> 00:18:37,727
الآن، هذه تجارة سيئة السمعة
.من حيث الرواتب وظروف العمل السيئة

293
00:18:37,729 --> 00:18:41,130
إنها مجال عمل المهاجرين
.غير الشرعيين، والمفرج عنهم بإلتزامات

294
00:18:41,132 --> 00:18:45,101
إذًا، أأنت متأكّدٌ بأنّ بصمات هذا الشخص
لم تطابق أيّ هويّةٍ في قاعدة البيانات؟

295
00:18:45,103 --> 00:18:46,669
.ليس بعد

296
00:18:48,406 --> 00:18:51,974
لاحظ هذا الزوج مِن الأحذية، فعمره
.سنوات عديده وباطنه بسُمك الورقة

297
00:18:51,976 --> 00:18:56,846
هذا لا يبدو كرجلٍ يقوم بجمعِ فدية
.مكونة مِن سبع أرقام قبل ثلاث سنوات

298
00:18:56,848 --> 00:18:59,582
.وكعقل مُدبر لأمر ما

299
00:18:59,584 --> 00:19:01,684
.أو ربّما نحنُ ننظرُ الآن لشخصٍ أُمر بمهمّة

300
00:19:01,686 --> 00:19:05,454
،لو كان ما تقولهُ صحيحًا
لمَ لمْ نسمع أيّ خبرٍ بشأن شركائه؟

301
00:19:05,456 --> 00:19:08,791
شركة "رابكين هاردوير"؟

302
00:19:08,793 --> 00:19:10,226
."أجل، إنّها في بلدة "همستد

303
00:19:10,228 --> 00:19:13,699
إنّهم يمنحون هذه بصفتها
.نوعًا من التشجيع، العامَ الماضي

304
00:19:13,910 --> 00:19:17,366
حاولتُ مع المالِك، ولكنّهُ لم يتعرّفُ على
.هذا الرجل والمثيل بالنسبة لموضّفيه

305
00:19:18,803 --> 00:19:21,337
.أجل، رأيتُ ذلك أيضًا

306
00:19:21,339 --> 00:19:24,106
لستُ متأكّدًا حيال النمط
.لربّما يكون شعار عصابةٍ ما

307
00:19:24,108 --> 00:19:25,808
.بلى، لربّما تمثلُ حانةٍ ما

308
00:19:25,810 --> 00:19:28,544
(أي أي)، (سي أي)
.(إل أي)، (إن أي)

309
00:19:28,546 --> 00:19:29,979
.حلّ هذه الرموز

310
00:19:29,981 --> 00:19:32,715
.رقمَ الثلاثين، يمثّلُ ثلاثين يومًا
.ورقمُ ستّة، يمثّلُ ستّة أشهر

311
00:19:32,717 --> 00:19:34,216
.شرائح الرصانة

312
00:19:34,218 --> 00:19:36,652
أجل، فبعض الناس يضعون حبرًا
.على أجسادهم بفترة التعافي

313
00:19:36,654 --> 00:19:38,287
.لإحياء ذكرى بعضِ المعالَم

314
00:19:38,289 --> 00:19:40,990
.فأنا أرى أن هذا التصرف أبله

315
00:19:40,992 --> 00:19:44,593
والشرائح بلاستيكيّة ورقيقة لهدفٍ، فهم
.قابلون للكسر ويمكن فقدانهم بسهولة

316
00:19:44,595 --> 00:19:46,162
.كالرصانة التي يحتوا عليها

317
00:19:46,164 --> 00:19:50,700
مهما يكن، فمِن حسنِ حظّنا، غرور هذا الرجلُ
.لربّما سيساعدنا في التعرّفِ عليه

318
00:19:50,702 --> 00:19:55,705
لماذا أشعر أننا على وشك الإتصال
ببعض الإجتماعات الجماعية المدعمة في "هيمستيد"؟

319
00:20:01,912 --> 00:20:04,113
مرحبًا، كيفَ الوضع؟ -
.ليس جيّدًا -

320
00:20:04,115 --> 00:20:05,681
.إن وجهه لم يبدُ مألوفًا حتى الآن

321
00:20:05,683 --> 00:20:07,249
أأنت بخير؟

322
00:20:07,251 --> 00:20:09,185
.هذا خطأ -
.لقد كانت فكرتك -

323
00:20:09,187 --> 00:20:13,089
إنّهُ انتهاكُ تامٌّ لتقاليدٍ يُفخر بها
.عن هذه الاجتماعات

324
00:20:13,091 --> 00:20:14,457
.تعيّن أن تكون مجهولة

325
00:20:14,459 --> 00:20:17,593
وها نحنُ هنا نسأل الحضور
.لكيّ يقوموا بالتعرّف على واحدٍ منهم

326
00:20:17,595 --> 00:20:19,929
.لم أفكّر مليًّا بهذا الأمر

327
00:20:19,931 --> 00:20:21,330
،نحنُ هنا لأجل انقاذ حياة امرأة

328
00:20:21,332 --> 00:20:22,832
،)والمثيلُ بالنسبة لـ (ماركوس
.فهو الآن في اجتماعٍ مثلنا

329
00:20:22,834 --> 00:20:24,700
الأشخاص الذين أتحدّثُ معهم
.سيفهمون ذلك

330
00:20:24,702 --> 00:20:27,136
.لا أعتقدُ بأنّهُ وجِب عليكِ التدخّلُ

331
00:20:27,138 --> 00:20:29,472
بأمر ماذا؟ -
.(أمر (ليستراد -

332
00:20:29,474 --> 00:20:31,507
والملفّات التي طلبتها
.فمن الواضح أنّها له

333
00:20:31,509 --> 00:20:33,275
.فلقد كان ضحيّة جريمة سرقة

334
00:20:33,277 --> 00:20:35,177
... وأنتِ تعتقدين بأنّ وضعهُ في درب الجاني

335
00:20:35,179 --> 00:20:39,949
سيحلّ مشكلة الثقة بنفسه وأيضًا احتساء الخمور
.الذي يتتوّقُ إليها، في وقتٍ واحد

336
00:20:39,951 --> 00:20:41,650
انتظر، كيف عملِت ذلك؟

337
00:20:41,652 --> 00:20:44,920
،)لديّ أنفٌ، يا (واتسون
.وعَينان واُذنَين

338
00:20:44,922 --> 00:20:49,725
لو لم يكُن قلقًا بشأن فرصه
.لكان بقائهُ معنا، ضلّ مدّة أيّام معدودة

339
00:20:49,727 --> 00:20:51,827
.إنّهُ تائهٌ بدوني

340
00:20:51,829 --> 00:20:55,631
لا أفهمُ ذلك، إن كنت تعلمُ بشأن ذلك
لمَ لا تحاول التحدّث معه ومساعدته؟

341
00:20:55,633 --> 00:20:58,801
كنتُ أساعده بالسماح له
.بالوصل إلى أدنى نقطة

342
00:20:58,803 --> 00:21:01,971
قلتُ لهُ مخاوفي فيما يتعلّق بمشاكله
."بينما كنّا أنا وأنتِ في "لندن

343
00:21:01,973 --> 00:21:03,406
اختار أن يتجاهلني

344
00:21:03,408 --> 00:21:05,241
.فقد أصبح الخادم المخلص لإنحراف الأثرياء

345
00:21:05,243 --> 00:21:06,942
.والمُثير للدهشة، أنّ كلّ ذلك لم يغيّره

346
00:21:06,944 --> 00:21:10,479
والآن رأيي الراسخُ، هو يجبُ أن تكون
.الخطوة التالية له

347
00:21:10,481 --> 00:21:12,381
حتّى وإن كانت تلك الخطوة
بمثابة انهيار؟

348
00:21:12,383 --> 00:21:13,682
.أنا مُنهار، انظري إليّ

349
00:21:13,684 --> 00:21:16,682
.جلّ ما فعلتهُ، هو إقحامهُ بقضيّة -
... لقد أقحمتهُ بالعديد من القضايا -

350
00:21:16,682 --> 00:21:18,320
،"عندما كُنّا في "سكوتلاند يارد
.وانظري كيف آل وضع هذا الأمر

351
00:21:18,322 --> 00:21:20,289
أتقصد بأنّهُ لايجبُ أن يكون مُحقّقًا مٌجدّدًا؟

352
00:21:20,291 --> 00:21:25,561
ما أقصدهُ هو، أنّي أؤمن بأنّهُ يحتاج
.للعثور على دربه بنفسه

353
00:21:25,563 --> 00:21:29,098
.الاجتماع سيبدأ، لنذهب

354
00:21:30,400 --> 00:21:32,268
.توقّفي

355
00:21:34,471 --> 00:21:36,272
أتعرفُ تلك المرأة؟

356
00:21:37,908 --> 00:21:40,109
.أعتقدُ بأنّ كلانا يعرفها

357
00:21:45,048 --> 00:21:47,249
... بالكاد أتممت فعلتها، ولكن

358
00:21:47,251 --> 00:21:50,586
ليس لإخفاء هويّتها الحقيقيّة
.على الأقلّ ليس عنّي

359
00:21:51,955 --> 00:21:53,355
.(إنّها (سارّة كوشينغ

360
00:21:53,357 --> 00:21:54,390
.أجل

361
00:21:54,392 --> 00:21:56,125
!حيّةً تُرزق

362
00:21:56,127 --> 00:21:57,860
.وليستُ مقحمةً في أمر الإختطاف

363
00:21:59,296 --> 00:22:00,963
وإن لم أكن مُخطئًا

364
00:22:00,965 --> 00:22:04,033
.فهي مازالت محتفظة بكلتا أذنيها

365
00:22:10,450 --> 00:22:13,670
أنتما مُحقّان
.(فأنا (سارّة كوشينغ

366
00:22:15,202 --> 00:22:17,103
.كنتُ هي، عليّ أيّة حال

367
00:22:17,105 --> 00:22:19,372
.(يُطلق عليّ الآن (آليسون دريك

368
00:22:19,374 --> 00:22:20,940
.منذُ عدّة أعوام

369
00:22:20,942 --> 00:22:24,076
،)كلّ ما أخبر به (غوردون
.الشرطة عام 2010 كان صحيحًا

370
00:22:25,212 --> 00:22:27,813
حزمتُ أغراضي
.ورحلتُ دون انذارٍ سابق

371
00:22:27,815 --> 00:22:33,252
خلافتنا كانت في حالة ازديادٍ شنيع
،وحتّى إن لم نكن نتشاجر

372
00:22:33,254 --> 00:22:36,856
،أجدهُ، يحدّق النظر بي

373
00:22:36,858 --> 00:22:41,394
النظرة التي كانت تملئ محياه
.أشعرتني بأنّهُ سيؤذيني

374
00:22:41,396 --> 00:22:46,432
أنتِ حتّى لم تتّصلي بالشرطة
... حتّى وبعد ظنّهم بأنّ (غوردون) قتلكِ

375
00:22:46,434 --> 00:22:48,301
أذلك بسبب أنّكِ كنتِ خائفةً جدًّا؟

376
00:22:49,536 --> 00:22:52,605
فكرتُ مليًّا في طرقِ عديدة
،لكي أفعل ذلك

377
00:22:52,607 --> 00:22:57,143
ولكن كلّما قاربتُ فعل ذلك
.أتذكّر تلك النظرة

378
00:22:57,145 --> 00:23:04,317
اعتقدتُ بأنّ (غوردون) رجلًا عازم
... لو علِم بوجودي هناك وأرادت العثور عليّ

379
00:23:07,020 --> 00:23:09,322
.فكوّنتُ لنفسي حياةً جديدةُ هنا

380
00:23:09,324 --> 00:23:12,658
،أصبحتُ معتدلة
.متزوّجةٌ من طبيب

381
00:23:12,660 --> 00:23:16,262
،)يا سيّدة (كوشينغ
... هذا الرجل

382
00:23:16,264 --> 00:23:20,666
تمكّن من إقناع (غوردون) والشرطة
.بأنّهُ قام بخطفكِ

383
00:23:20,668 --> 00:23:22,868
أتتعرّفين عليه؟

384
00:23:23,737 --> 00:23:25,738
.(جيم براونر)

385
00:23:25,740 --> 00:23:28,708
.قابلتهُ هنا، في اجتماع

386
00:23:28,710 --> 00:23:32,311
بطريقةٍ ما، تمكّن من معرفة
.هويّتي الحقيقيّة

387
00:23:32,313 --> 00:23:33,980
.ابتزّني لفترة

388
00:23:33,982 --> 00:23:37,016
... وأعتقدُ بأنّهُ قرّر جنيَ العديد من المال

389
00:23:37,018 --> 00:23:38,517
،)وذلك بإخبار (غوردون
.بأنّهُ قام بخطفي

390
00:23:40,754 --> 00:23:42,755
(آخر رسالة لـ (جيم
... الذي طالب فيها بفدية

391
00:23:42,757 --> 00:23:45,725
احتوت على أُذنين بشريّتين
.مع تلك الرسالة
"الصندوق"

392
00:23:45,727 --> 00:23:48,995
وتطابق الحمض النووي مع أُذنيكِ
.ولكنّ أُذنيك بأحسن حال

393
00:23:50,697 --> 00:23:53,265
.أعتقدُ بأنّهُ بمقدوري تفسيرُ ذلك

394
00:23:53,267 --> 00:23:57,436
،قبل عدّة سنوات
... رأيتُ قصّة على الأخبار

395
00:23:57,438 --> 00:24:02,208
،جسد امرأة وجِد في مُستنقع ما
.اعتقدتُ الشرطة بأنّهُ ربّما كان ذلك جسدي

396
00:24:02,210 --> 00:24:04,210
... لذا قارنوا الحمض النووي للجثّة

397
00:24:04,212 --> 00:24:07,213
بأشعرٍ من مُشطي
.تمكّنوا أخذها من حمّامي

398
00:24:08,949 --> 00:24:10,816
.وذلك المُشط لم يكن ملكي

399
00:24:10,818 --> 00:24:13,219
أخذتُ مُشطي الخاص بي
.معي عندما رحلت

400
00:24:13,221 --> 00:24:16,188
هل كان زوجكِ يقابل
أحدًا آخر في عام 2010؟

401
00:24:16,190 --> 00:24:19,225
أظنُّ بأنّ ذلك المُشط كان
.يخصّ للمرأةِ الأُخرى

402
00:24:21,028 --> 00:24:25,131
... (وتلك الأُذنين التي تلقّاها (غوردون

403
00:24:25,133 --> 00:24:28,801
مهمًا كانت
.لابدّ وأنّها آذانُها

404
00:24:31,538 --> 00:24:33,572
"سيّد (ريسكوف بيلفوري)؟"

405
00:24:33,574 --> 00:24:35,775
مرحبًا، أجل اسمي
.(هو (جاريث ليستراد

406
00:24:35,777 --> 00:24:38,611
.وأنا ... مُحقّق

407
00:24:38,613 --> 00:24:44,016
كنتُ أتساءلُ في طرح عدّة أسئلةً عليك
.بشأن الرجل الذي سرقك

408
00:24:44,018 --> 00:24:46,952
"هل وصل لك؟"
"هل فُتِح معك الملف؟"

409
00:24:46,954 --> 00:24:51,791
،)أجل، فها هو يُعرض أمامي، يا سيّد (بيلفوري
.وها أنا أشاهدهُ الآن

410
00:24:51,793 --> 00:24:53,292
"... إنّهُ مثلما قلتُ للشرطة"

411
00:24:53,294 --> 00:24:55,995
"جئتُ إلى "نيويورك"
".لإبرام اتفاقيّة بيع

412
00:24:55,997 --> 00:24:57,496
".فزوجتي مُهتمّة كثيرًا بالهندسة المعماريّة"

413
00:24:57,498 --> 00:25:00,399
لذا كنتُ أصوّر مقطعًا"
".في كلّ مرةٍ أشاهدُ شيئًا

414
00:25:00,401 --> 00:25:02,401
".أعتقدُ بأنّهُ سيعجبها، كما تعلم"

415
00:25:02,403 --> 00:25:05,237
"!كلّ ما تملك، هيّا أعطني إيّاهُ الآن"

416
00:25:05,239 --> 00:25:06,672
.كلّا، فلم أتمكّنُ من رؤية وجهه

417
00:25:06,674 --> 00:25:08,941
"،حسنًا، لقد ضربني الرجل قبل أن أستدير"

418
00:25:08,943 --> 00:25:10,409
"،وسقطت كاميرتي بالقناة المائية"

419
00:25:10,411 --> 00:25:12,011
".وكان ذلك هو السبب الوحيد، لكي أسترجعها"

420
00:25:12,013 --> 00:25:15,314
أيمكنك تذكّر أيّ شيء
لم تخبره الشرطة، يا سيّد (بيلفوري)؟

421
00:25:15,316 --> 00:25:18,084
أيّ شيء يساعدني في العثور
.على هذا الشخص

422
00:25:18,086 --> 00:25:19,885
"... متأسفٌ، لربّما ستصادفُ حظًّا أوفر"

423
00:25:19,887 --> 00:25:21,620
"مع الرجل الآخر الذي سُرِق"

424
00:25:21,622 --> 00:25:25,357
"،متأكّدُ بأنّي أقفلتُ معرضي، قبل أن يأتي إليّ"

425
00:25:25,359 --> 00:25:27,126
"،ولكن بعد ذلك، الأمور كلّها أصبحت غامضة"

426
00:25:27,128 --> 00:25:29,762
أُصبتُ بإرتجاجٍ سيّءٍ"
".عندما ارتطم رأسي بالرصيف

427
00:25:29,764 --> 00:25:32,364
.(لا تقلق حيال ذلك، يا سيّد (فيلبس

428
00:25:32,366 --> 00:25:35,434
إنّ الأمر مُثيرٌ للإعجاب"
".بأنّك تحاول العثور على الرجل

429
00:25:35,436 --> 00:25:37,870
لقد قلتَ بأنّك كنت تعمل"
"في "سكوتلاند يارد"، صحيح؟

430
00:25:37,872 --> 00:25:39,004
.نعم

431
00:25:39,006 --> 00:25:40,573
".يبدو ذلك مُثيرًا للدهشة"

432
00:25:40,575 --> 00:25:42,942
.أجل، أفترضُ بأنّه كان كذلك

433
00:25:42,944 --> 00:25:48,948
عليّ الجزمُ بأنّ أعشق لهجتك"
".ربّما يمكننا احتساء القهوة يومًا ما

434
00:25:48,950 --> 00:25:50,549
".لنتحدّثُ عن شيء غير أمر الإعتداء"

435
00:25:50,551 --> 00:25:55,621
في الواقع، إنّي لا أخلط
.(بين العمل والمُتعة، يا سيّد (فيلبس

436
00:25:55,623 --> 00:25:59,759
أمتأكّدٌ بأنّك لا تذكر أيّ شيءٍ آخر
عن ليلة السرقة؟

437
00:25:59,761 --> 00:26:02,061
"كما قلت، أُصبتُ بالارتجاج"

438
00:26:02,063 --> 00:26:03,696
"... عندما قدمت نحو الرصيف"

439
00:26:03,698 --> 00:26:05,364
"كان هناك إثنين مِن السامريين"

440
00:26:05,366 --> 00:26:08,534
وكانت هناك تلك الدرّاجة المُرتبطة بسلاسلٍ"
".ملتفّة حول شجرة

441
00:26:08,536 --> 00:26:11,036
".اعتقدتُ بأنّها موزةً كبيرة"

442
00:26:11,038 --> 00:26:12,772
".أنا آسف"

443
00:26:12,774 --> 00:26:14,373
... معذرةً، اسمح لي

444
00:26:14,375 --> 00:26:19,245
تقول بأنّك رأيت درّاجة صفراء، أذلك صحيح؟

445
00:26:19,247 --> 00:26:23,149
أجل، فكانت مُتوهّجة"
".ومقاود خضراء كبيرة

446
00:26:23,184 --> 00:26:25,317
أيمكنك أن تلومني بشأن"
"اعتقداي لها بالموزة؟

447
00:26:25,319 --> 00:26:28,087
".أنا آسف، فإنّي مُرتبك"

448
00:26:28,089 --> 00:26:30,289
"هل أمر الدرّاجة مهمٌّ؟"

449
00:26:31,803 --> 00:26:32,391
"هل (سارّة) على قيد الحياة؟"

450
00:26:32,393 --> 00:26:36,295
الأُذنين ... إن لم تكن آذانُها
إذًا، فكيف تطابقا مع حمضها النووي؟

451
00:26:36,297 --> 00:26:43,636
ظنّتَ بأنّ المُشط الذي أخذهُ الشرطة
.كعيّنةٍ لحمضها النووي تعودُ لمرأةٍ أُخرى

452
00:26:43,638 --> 00:26:46,172
ربّما كانت زائرةً لغرفة نومك؟

453
00:26:46,174 --> 00:26:48,340
أممكنٌ ذلك؟

454
00:26:49,276 --> 00:26:50,709
.أجل

455
00:26:50,711 --> 00:26:53,099
عندما آلت الأمور بيننا
،إلى كونها يائسةٌ جدًّا

456
00:26:53,134 --> 00:26:54,713
.بدأتُ أواعد شخصًا آخر

457
00:26:54,715 --> 00:26:56,348
.يتعيّن أن تخبرنا عنها

458
00:26:56,350 --> 00:26:58,918
.أعلمُ أقلّ مما يمكنُ اعجابكِ

459
00:26:58,920 --> 00:27:00,586
.كانت مواعدة غرامية فحسب

460
00:27:00,588 --> 00:27:03,255
اسمُها الأوّلي
.(كان (كيندرا

461
00:27:03,257 --> 00:27:06,559
.هذا كلّ ما عرفتهُ بشأنها
.كانت شقراء، مثلما كانت (سارّة) بالسابق

462
00:27:06,561 --> 00:27:09,929
وأعتقدُ بأنّ الشرطة أخطأ في أخذ مُشطها
.(بدلًا عن أخذ مُشط (سارّة

463
00:27:09,931 --> 00:27:12,331
.نحتاجُ معلومات الاتّصال بها

464
00:27:12,333 --> 00:27:14,366
أستطيعُ اعطائك اسمُ الوكالة
.التي قامت بإستشارتها لي

465
00:27:14,368 --> 00:27:15,601
.ولكن لا أظنّ بأنّك ستحظى بأيّ حظ

466
00:27:15,603 --> 00:27:19,004
،)عندما اختفت (سارّة
.وتمّ اعتباري مُشتبهًا به

467
00:27:19,006 --> 00:27:23,542
كيندرا)، ذُعرت وتوقّفت عن مقابلتي)
.وغيّرت كلّ أرقامها

468
00:27:23,544 --> 00:27:28,948
والأشخاص الذين أعرفهم من وكالتها
.(قالوا بأنّها اختفتُ تمامًا مثلما فعلت (سارّة

469
00:27:28,950 --> 00:27:33,185
أتعتقدُ بأنّ (سارّة) هي السببُ
لما هو حاصلٌ لـ (كيندرا)؟

470
00:27:33,187 --> 00:27:39,859
عندما قلتُ لك تلك الليلة
.بأنّي أبدًا لا أكذبُ على الشرطة، عنيتُ ذلك

471
00:27:39,861 --> 00:27:43,429
عندما قلتُ بأنّ تحدّثتُ مع (سارّة) على الهاتف
... في عام 2011

472
00:27:43,431 --> 00:27:44,930
.عنيتَ ذلك أيضًا -
... تُشير أنت بكلامك هذا -

473
00:27:44,932 --> 00:27:46,899
.لأوّل طلبٍ للفدية

474
00:27:48,568 --> 00:27:51,670
،لابدّ وأنّ لها علاقة بالأمر
.لابدّ وأنها مُقحمةٌ بالأمر

475
00:27:51,672 --> 00:27:56,408
وإن كانت هي جزءٌ منه في الماضي
.فهي جزءُ منهُ الآن

476
00:27:59,112 --> 00:28:01,313
"... الأهل والأصدقاء، لا زالوا يترنّحون"

477
00:28:01,315 --> 00:28:05,651
بأنّ (سارّة كوشينغ) حيّةً ترزق"
"."وبأفضل حال، في "لونغ آيلاند

478
00:28:05,653 --> 00:28:10,022
،مظهرها تغيّر مُنذ عام 2010"
"وهناك شائعاتُ، تثير المديح

479
00:28:10,024 --> 00:28:14,360
،للرجل الذي تزوّجت منه في عام 2012"
".(طبيب التجميل، الـ د. (ستيفن إيدلمن

480
00:28:14,362 --> 00:28:18,097
".وهذه الشائعات، مثبتة الصحّة حتّى الآن" -
".(شكرًا لكِ، يا (طوني" -

481
00:28:18,099 --> 00:28:20,866
كم يستغرقُ الوقت حتّى
لمعرفة هويّة عاهرةٍ دمويّة؟

482
00:28:20,868 --> 00:28:23,269
،)في الواقع، لقد قال (ماركوس
.بأنّهُ سيتّصل في خلال ساعة

483
00:28:23,271 --> 00:28:24,837
.وحتّى الآن مرّت 45 دقيقة

484
00:28:24,839 --> 00:28:27,773
لنكون عادلَين، فإنّهُ يملك اسمًا أوليًّا فقط
.ولونُ شعر

485
00:28:27,775 --> 00:28:29,141
.فاخر

486
00:28:29,143 --> 00:28:31,143
سأحدِّد إسم تلك العاهرة بأقل
.مِن عشرين ضغطة على لوحة المفاتيح

487
00:28:33,914 --> 00:28:37,683
إذًا، أنت تعتقدُ بأنّ (غوردون) مُحقًّا
.وتظنَّ بأنّ (سارّة)، هي سببُ كلّ شيء

488
00:28:38,920 --> 00:28:41,954
دعينا نقول، بأنّها استغلّت
.مأزقه في عام 2011

489
00:28:41,956 --> 00:28:44,790
وإن فعلت، فستكون حينها نجحت
.في استخراج مليونَ دولارًا

490
00:28:44,792 --> 00:28:47,660
،وبالعودة إلى وقتنا الحاضر
.أرادت جولةً أخرى

491
00:28:47,662 --> 00:28:50,296
(ولكنّها علِمت بأنّ (غوردون
.لن يسلّم هذا المُال مجدّدًا بكلّ بساطة

492
00:28:50,298 --> 00:28:51,530
.بل سيذهب للشرطة

493
00:28:51,532 --> 00:28:54,667
وتعلمُ الحقيقة
.عن المُشط الذي بحوزة الشرطة

494
00:28:54,669 --> 00:28:56,502
.اكتشفت ذلك مُنذ سنواتٍ مضت

495
00:28:56,504 --> 00:28:58,203
... (لذا، فهي تتعقّبُ (كيندرا

496
00:28:58,205 --> 00:29:01,674
،وترسل له زوجًا من الآذان التي ستطابق
.وراثيًّا، على الأقل

497
00:29:01,676 --> 00:29:05,878
أو ربّما كذِب بشأن الاتّصال الذي تلقّاه في عام 2011
.والآن بعدما علِم بأنّ (سارّة) على قيدِ الحياة

498
00:29:05,880 --> 00:29:08,380
،فسيحاول العودة لها
.لكلّ الجحيم الذي أقحمتهُ به

499
00:29:09,750 --> 00:29:11,250
...على أيةِ حال

500
00:29:11,252 --> 00:29:16,488
،)إنّ كنّا على مقدرة، من أيّ مكانٍ أُخذت (كيندرا
.فلربّما نجدُ أدلّة بشأن هويّة خاطفُها

501
00:29:18,993 --> 00:29:20,993
أسمعتَ شيئًا بشأن (ليستراد) اليوم؟

502
00:29:20,995 --> 00:29:23,929
أو ربما وجد طريقه أخيرًا إلى القناة المائية

503
00:29:23,931 --> 00:29:26,999
لو فعل ذلك، فأمر إعادة بناءه
.سيبدأ بكلّ جديّة

504
00:29:27,001 --> 00:29:29,601
أفعلتِ كما طلبتُ منكِ؟
أتركتِهِ وحده؟

505
00:29:31,205 --> 00:29:32,404
.(إنّهُ (ماركوس

506
00:29:32,406 --> 00:29:34,840
.مرحبًا -
".مرحبًا" -

507
00:29:34,842 --> 00:29:37,977
(خدمة حراسة (كوشينغ
.لم تعد موجودةً بعد الآن

508
00:29:37,979 --> 00:29:41,113
ولكن أحد أصدقائي مِن قسم
النواب وضعني على إتصال

509
00:29:41,115 --> 00:29:43,349
مع واحدةٌ من الفتيات
.التي (كيندرا) عملت معهم

510
00:29:43,351 --> 00:29:44,583
و ...؟

511
00:29:44,585 --> 00:29:45,651
... اسمُ (كيندرا) الحقيقيّ

512
00:29:45,653 --> 00:29:48,654
،)كان (كيلي تاسكر
."ركّز على كلمة "كان

513
00:29:48,656 --> 00:29:51,056
توفيت في حطام سيّارةٍ
.قبيل ثلاث سنوات

514
00:29:51,058 --> 00:29:52,391
".وحُرِقت أيضًا"

515
00:29:52,393 --> 00:29:56,395
".إذًا، لا أعلمُ آذان من استقبل (غوردن) ذلك اليوم"

516
00:29:56,397 --> 00:29:58,063
.ولكن لم تكن آذانُها

517
00:30:05,550 --> 00:30:06,710
.ما زلتَ يقضًا

518
00:30:07,786 --> 00:30:09,887
غوردون كوشينغ)، استقبل زوجًا)
،من آذانٍ مقطوعة حديثًا

519
00:30:09,889 --> 00:30:11,622
.في صندوق البريد، قبيل يومين

520
00:30:11,624 --> 00:30:13,357
... كان هناك تطابق للحمض النووي مع الشعر

521
00:30:13,359 --> 00:30:15,626
الذي أُخذ من المُشط، وأُعتقد
.(بأنّ هذا المشط يخصُّ (سارّة

522
00:30:15,628 --> 00:30:17,094
.ولكن المشط لم يكن خاصّتها

523
00:30:17,096 --> 00:30:21,165
(قال (غوردون)، بأنّها تخصُّ (كيلي تاسكر
.(المعروفة بـ (كيندرا

524
00:30:21,167 --> 00:30:24,769
،ولكنّها توفّت مُنذ سنوات
.فالطبع، الآذان لم تكن آذنُها

525
00:30:24,771 --> 00:30:27,838
:إذًا، ما زال السؤال قائمًا
آذانُ مَن كانت؟

526
00:30:27,840 --> 00:30:30,107
.عندما خلَدتُ للنوم، كنتَ تعملُ بالطابق العلوي

527
00:30:30,109 --> 00:30:33,544
والآن أنت جالسٌ هنا
.قرب غرفة الضيوف

528
00:30:33,546 --> 00:30:36,013
أهناك فرصةٌ، في أنّ سبب فعلك هذا
هو قلقُكَ على (جاريث)؟

529
00:30:36,015 --> 00:30:39,550
أنا هنا يا (واتسون) بسبب أنّ هذا
.مكان حفظنا للطعام وأنا جائع

530
00:30:40,952 --> 00:30:42,186
.أنتَ لا تأكلُ شيئًا

531
00:30:42,188 --> 00:30:44,138
.أنتظر وقت الراحة
*يتوقّف عن التحقيق ويسترح قليلًا*

532
00:30:44,173 --> 00:30:45,890
.عندما يتمُّ ذلك، يجبُ أن آكل تلك الموزة

533
00:30:47,392 --> 00:30:52,062
،كنتُ أفكّر بشأنِ ما قلتَ
.بشأن تركهِ وحده

534
00:30:52,064 --> 00:30:54,064
فهمتُ ذلك
.نوعًا ما

535
00:30:54,066 --> 00:30:56,600
أعني، بأنّي ما زلتُ أٌفكّر
... بأنّ هناك طرقٌ أخرى

536
00:30:56,602 --> 00:30:58,769
.لمساعدته بدلًا مِن تركه يصل لأدنى نقطة

537
00:30:58,771 --> 00:31:00,538
.كما وضّحتُ مُسبقًا

538
00:31:00,540 --> 00:31:02,039
.أجل، أعلم أنك وصلت لأدنى نقطة

539
00:31:02,041 --> 00:31:04,008
ولكنّهُ ليس أنت
.فأنّهُ صديقك

540
00:31:04,010 --> 00:31:07,044
ولا أعتقدُ أنّهُ يجبُ أن تكون
.خائفًا من مُساعدته

541
00:31:12,117 --> 00:31:14,051
مُشتبهًا به جديد؟

542
00:31:14,053 --> 00:31:20,391
،)اسمهُ كان (ألفانوس بيرتيلون
.وهو مُبتكر نظام تصوير المُجريمين بالسّجون

543
00:31:21,693 --> 00:31:25,229
كان فرنسيًّا، شرطيّ
.نشأ بإحباط، لا وجود للأنظمة

544
00:31:25,231 --> 00:31:28,407
والذي هو وزملاؤه يمكنهم التعرّفُ
... على المجرمين المقبوض عليهم

545
00:31:28,407 --> 00:31:29,991
.والذين تمّ اعتقالهم من قبل

546
00:31:30,026 --> 00:31:31,635
.لذا فهو ابتكر واحدةً

547
00:31:31,637 --> 00:31:34,705
.بدأ بفهرستهم وفق مُميّزاتهم الماليّة

548
00:31:34,707 --> 00:31:36,874
.وسرعان ما لاحظ شيئًا غير اعتياديًّا بالمرّة

549
00:31:36,876 --> 00:31:40,211
،بشأن الأُذن البشريّة
.ليس كلاهما مُتشابهان

550
00:31:40,213 --> 00:31:44,048
فالآذانُ فريدةٌ من نوعها مثل بصمات الأصابع، ولهذا
.السبب تؤخذ صورًا للمجرمين بملفاتهم الشخصية

551
00:31:44,050 --> 00:31:49,153
.فقد ظنّ أنّهُ مِن المهم أخذُ صورٍ شاملة للأذن -
!هذا مثير للإهتمام-

552
00:31:49,155 --> 00:31:51,334
ولماذا صورته هنا؟

553
00:31:51,782 --> 00:31:54,914
لأنّ هذه القضيّة قد أجبرتني
.على مواجهة إمكانيّة كونهُ مخطئ

554
00:31:57,596 --> 00:32:03,234
لاحظي الفصوص وسُمَك حافة
.الأذن الخارجية وعُمق محارتها

555
00:32:06,571 --> 00:32:11,575
.إنهما متطابقان-
.وحتى الآن كان السيد (بيرتيلون) ليخبرنا أن ذلك مستحيلًا -

556
00:32:11,577 --> 00:32:16,146
حسنًا، فلنفترض أنك محق بشأن
.سارّة) وأنها سبب كل شيء)

557
00:32:16,148 --> 00:32:20,517
فهي قد وجدت شخصٍ ما بأذنين
،مشابهتين لأذنيها ثم قامت بإختطافه

558
00:32:20,519 --> 00:32:22,953
.(ثم أرسلت أذنيها إلى (غوردون

559
00:32:22,955 --> 00:32:29,360
أيمكنكِ تخيُّل الوقت والمجهود الذي
سيبذله المرء لإيجاد آذان متطابقة له؟

560
00:32:29,362 --> 00:32:31,028
.بإفتراض وجودهم أصلًا -
.حسنًا، فلنفترض أنها وجدتهم -

561
00:32:31,030 --> 00:32:39,303
وهذا لا يفسّر كيفيّة وصول الحمض النووي
.لشخصٍ لفرشاة عُثِر عليها عام 2010

562
00:32:48,413 --> 00:32:53,417
لقد صرَّح تقرير الأخبار الذي شاهدناه سابقًا
.أن زوج (سارّة) الجديد يعمل كجرّاح تجميل

563
00:32:53,419 --> 00:32:56,487
أليس كذلك؟ -
أجل، لماذا؟ -

564
00:33:11,703 --> 00:33:18,709
،)كان هنالك رجلًا يدعى (شون مينك
.وكانت تفوحُ مِن منزله رائحة نتنة

565
00:33:18,711 --> 00:33:23,814
وقد ركب دراجته وأخذ معه كل ما
.يحبّ، وكان رأسه سميكًا كلوح الخشب

566
00:33:23,816 --> 00:33:27,851
والآن، هذه مدة بقائي هنا
.(منتظرًا عودتك للمنزل يا (شون

567
00:33:27,853 --> 00:33:30,654
.وهذا وقت كافٍ لكتابة قصيدة فكاهية -
.ولكني لا أعرفك -

568
00:33:30,656 --> 00:33:32,456
... ولكن لديك خمس ثواني حتّى

569
00:33:32,458 --> 00:33:37,661
ألديك أدنى فكرة عن مدى قُبح درّاجتك يا زميلي؟
.أعني أنها شنيعة

570
00:33:37,663 --> 00:33:42,099
فقد عرضت صورتها على عشرة أشخاص
.بهذا الحيّ قبل معرفتي أنّك مالكها

571
00:33:42,101 --> 00:33:45,469
الآن أنت تعمل لدى المطعم الهندي
.المحلي وتقوم بتوصيل الوجبات للمنازل

572
00:33:45,471 --> 00:33:49,239
وتسرق الزبائن عندما تقوم بتوصيل
الوجبات، والآن كيف أنا علمت بذلك؟

573
00:33:49,241 --> 00:33:57,581
،فلقد شوهدت دراجتك القبيحة بمسرحيّ جريمة
.ولكني لم ألحظ عندما قمت بسرقتي لأني كنت ثملًا

574
00:33:57,781 --> 00:33:58,782
... إسمع يا رجل

575
00:33:58,784 --> 00:34:03,053
فلقد حدثت عمليات السرقة الثلاث بمنطقة
.توصيل الوجبات عندما كنت تعمل بورديتك

576
00:34:03,055 --> 00:34:09,760
وليس هذا فقط، فلقد اكتشفت عدّة دلائل عند
.إقتحامي لهذا المنزل ومِن ضمنهم محفظتي

577
00:34:09,762 --> 00:34:15,566
،أوَتعلم؟ لقد وجدتُ أنّ التجربة بأكملها محبِطة
.أعني أنّني إعتقدتُ بوجود بعض المؤامرات

578
00:34:15,568 --> 00:34:20,637
وبعضٍ مِن التشويق والمطاردة ولكن لا، فأنا
.أكثر إحباطًا مِن أول مرة بدأت العمل فيها

579
00:34:20,639 --> 00:34:26,844
... والآن ما أريد طلبه منك هو
.(إسترداد أموالي يا (شون

580
00:34:26,846 --> 00:34:33,917
كي أغادر منزلك وأذهب للحانة
.وأشتري مشروبًا لذيذًا ومنعشًا

581
00:34:36,454 --> 00:34:43,060
،كلا، كلا، لا تفعل هذا
.لا تفاجئني هذه المرة يا زميلي

582
00:34:47,198 --> 00:34:51,402
!حقًّا
!بربّك

583
00:35:15,260 --> 00:35:18,896
.نحن نقدِّر مجيئكِ -
.بالطبع -

584
00:35:18,898 --> 00:35:23,534
.فقد قلتم أنّكم لديك بعض الأسئلة على الهاتف -
...أجل لدينا، و أوّلهم -

585
00:35:23,536 --> 00:35:27,838
أيمكنكِ النهوض ولَمْس أصابع قدميكِ؟

586
00:35:27,840 --> 00:35:35,012
فهذا أمر بسيط للغاية ولكنه يربككِ جدًّا،
والسؤال الثاني: أيمكننا إلقاء نظرة على ظهركِ؟

587
00:35:35,014 --> 00:35:38,849
.لا أعلم ما يجري هنا ولكن لا أظنه مضحِك

588
00:35:38,851 --> 00:35:42,719
أنتِ لا تريديننا أن نرى ظهركِ
.لأننا حينها سنرى ندوبك الجراحية

589
00:35:42,721 --> 00:35:45,556
.ولهذا السبب لطالما تجلسين وظهركِ مستقيم

590
00:35:45,558 --> 00:35:48,158
فالأنسجة مازالت تتلاءم"
".وأنتِ لا تودين تعطيلهم

591
00:35:48,160 --> 00:35:51,228
بل لأني قد إستأصلت ورمًا
.سرطانيًّا منذ أيّامٍ قليلة

592
00:35:51,230 --> 00:35:58,569
دعيني أخمِّن، زائدتان تشبهان هاتين بشكلٍ كبير؟ -
... لا أدري -

593
00:35:58,571 --> 00:36:03,373
لقد كنت أتساءل ليلة أمس عن كيفيّة
،تطابُق تلك الأذنين مع خصال شعرٍ على فرشاةٍ

594
00:36:03,375 --> 00:36:07,211
أُخذت مِن حمامك، ثمّ قلتِ
أن الفرشاة لم تكن تخصّك؟

595
00:36:07,213 --> 00:36:12,516
وحتّى الآن فهاتان الأذنان متطابقتان مع
.إذنيكِ ومع الحمض النووي كما قُلت سابقًا

596
00:36:12,518 --> 00:36:18,188
ثم خطر ببالي أنّكِ كذبتي عندما قلتِ أن الفرشاة
.لم تكن تخصّكِ في حين أنّها كانت ملككِ

597
00:36:18,190 --> 00:36:23,427
الأذنين كانتا لكِ، أليس كذلك؟
.ولكنها لم يأتيا مِن رأسكِ

598
00:36:24,729 --> 00:36:28,532
أتدركون كم يبدو هذا سخيفًا؟ -
... لقد ظنَّ الناس أن د.(تشارلز فاكانتي) مجنونًا -

599
00:36:28,534 --> 00:36:33,937
عندما زرع ما يشبه الأذن البشرية على ظهر
.فأرٍ للتجارب، ولكني لم أظن مثل الناس

600
00:36:33,939 --> 00:36:39,076
فالأذنان غضروفيتان، مما يعني
.أنه مِن الصعب تعويض إصابتهما

601
00:36:39,078 --> 00:36:44,448
.كما أنهما ذو شكلٍ معقد للغاية -
.لقد ابتكر د.(فاكانتي) وسيلة لزَرْع الغضاريف البشرية -

602
00:36:44,450 --> 00:36:50,754
على دعامة قابلة للتحلل على شكل أذن، وأنتِ
.وضعتي الدعامة تحت الجلد وتحللت بمرور الوقت

603
00:36:50,756 --> 00:36:54,091
ولم يتبقَّ سوى الغضروف، وإذا لم
،تكوني معتادة على هذه العملية

604
00:36:54,093 --> 00:36:58,228
.أنصحكِ بطيّ أُذن زوجكِ -
.فهو ليس جرّاح تجميل فقط -

605
00:36:58,230 --> 00:37:00,130
.بل قام بمثل هذا العمل مِن قبل، فقد تفقَّدنا

606
00:37:00,132 --> 00:37:04,034
فقد صمَّم داعمتَين متطابقتَين"
".تمامًا مع أذنيكِ ثم زرعهم بظهركِ

607
00:37:04,036 --> 00:37:08,005
مُنذ ثلاثة أيام ثم قطعهم
.وأرسلهم إلى زوجكِ السابق

608
00:37:08,007 --> 00:37:12,843
،وبعد ذلك أصبح الأمر معنيّ بجَمْع الفدية
.تلك المهمة التي وكلتي الراحل (جيم براونر) لها

609
00:37:12,845 --> 00:37:17,080
ولم تخبريه مَن أنتِ حتّى"
".جعلتيه شريككِ بالجريمة

610
00:37:17,082 --> 00:37:22,619
هذا أمر مِن المحكمة بأَخْذ عينة مِن الحمض
.النووي لمقارنتها بالأُذنين اللتين بالصندوق

611
00:37:22,621 --> 00:37:26,657
.وسوف نثبت بطريقةٍ أو بأخرى أنّهما أذنيكِ

612
00:37:35,401 --> 00:37:37,289
*:(رسالة مِن (ليستراد*
*.مِن فضلكِ قابليني بالمكتبة*

613
00:37:45,210 --> 00:37:47,344
ليستراد)؟)-
أجل، ماذا يجري؟ -

614
00:37:48,628 --> 00:37:50,446
،)يا (شيرلوك)، يا (جون

615
00:37:55,043 --> 00:37:57,688
.تفضَّلا بالجلوس

616
00:38:01,893 --> 00:38:05,529
.أولًا، أريد أن أتَّفق معكما ألّا تغضبا

617
00:38:05,531 --> 00:38:11,435
أعلم أنكما حاولتما خداعي
.بدافع النوايا الحسنة

618
00:38:11,437 --> 00:38:19,810
(لذا لقد قبضت على (شون مينك
.اليوم، وكان الشخص الذي سرقني

619
00:38:19,812 --> 00:38:23,747
!(كم هذا رائع يا (جاريث -
.كان الأمر ليصبح رائعًا -

620
00:38:23,749 --> 00:38:26,950
.إذا لم أقبض عليه بمنتهى السهولة

621
00:38:26,952 --> 00:38:32,656
فلقد تحدَّثت مع ضحيتيه اليوم، وهما
.(السيّد (بيلفري) والسيّد (فيليبس

622
00:38:32,658 --> 00:38:40,230
وستُصدمان ممّا قالاه، فقد كانا
.متعاونين بشكلٍ أعجوبي إلى أبعد الحدود

623
00:38:40,232 --> 00:38:46,270
هل ستصل لشيءٍ مهم؟ -
.أجل، لقد حصلتما على هذه الملفات أولًا -

624
00:38:46,272 --> 00:38:50,474
أليس كذلك يا (شيرلوك)؟
.وعلمت عن أمر الدراجة

625
00:38:50,476 --> 00:38:56,980
وقمت بتزييفهم، لدرجة أنني كنت أتَّصل بك
.(بدلًا مِن الإتصال بـ(بيلفري) و(فيليبس

626
00:38:56,982 --> 00:39:00,183
عمَّ يتكلم؟ -
... أنتِ تعلمين يا (جون) ويمكنكِ الآن -

627
00:39:00,185 --> 00:39:02,419
.الكفّ عن التصنُّع -
أيّ تصنُّع؟ -

628
00:39:02,421 --> 00:39:04,154
ألا تعلمين حقًّا؟ -
أعلم ماذا؟ -

629
00:39:04,156 --> 00:39:09,092
حسنًا، لقد قرَّر شريككِ تحفيزي
.وإقناعي بإستئناف العمل الشاق

630
00:39:09,094 --> 00:39:14,798
.(فقد أمدَّني بمعلومات حتى وجدت (مينك -
... يا (جاريث) أنا صاحبة فكرة تلك الملفات وهو حتّى لم -

631
00:39:14,800 --> 00:39:19,770
أنتِ لا تعرفينه كما أعرفه أنا، في
!الواقع أنتِ لا تدركين كم يعرفك هو جيّدًا

632
00:39:21,306 --> 00:39:27,311
أنت وتقليدك للأصوات يا (شيرلوك)، فلم أعد
.(أعرف مَن أفضِّل أكثر، (بيلفري) أم (فيلبس

633
00:39:27,313 --> 00:39:31,748
وبالرغم مِن ذلك، عليّ الإعتراف أن دعوتي على
.كوبٍ مِن القهوة بالخارج كانت تصرُّف لطيف

634
00:39:31,750 --> 00:39:37,454
بصراحة، لقد كنتُ أشعر بالإطراء، كان عليك
.(رؤيتي هناك وأنا جالس في شقة (شون مينك

635
00:39:37,456 --> 00:39:42,159
فلم أصدِّق كم كان الأمر سهلًا
.للعثور على كلّ تلك الدلائل

636
00:39:42,161 --> 00:39:45,729
فكانت هناك ثلاث مَحافِظ مربوطة
.بشكلٍ أنيق على طاولة صغيرة

637
00:39:45,731 --> 00:39:54,571
ظننتُ الأمر مستحيلًا، ولكن عندما
.كنت على وشك المغادرة، وجدتُ هذه

638
00:39:54,573 --> 00:40:02,245
أجل، إنها ريشة ديك
.كالريش الذي يغطي ديوكك

639
00:40:02,247 --> 00:40:04,314
فلقد هيّئتَ الأمور مِن أجلي
يا (شيرلوك)، أليس كذلك؟

640
00:40:04,316 --> 00:40:08,218
ولكنك أبليت حسنًا، أوتعلم؟
،إذا لم أجد هذه الريشة

641
00:40:08,220 --> 00:40:13,090
لمكثت طائفًا حول هذا المبنى
.بلا جدوى ولكن ليس بعد اليوم

642
00:40:13,092 --> 00:40:17,260
وبفضل إدراك حقيقة الأمر مِن خلال
،الحبكة المحكمة لـ (شيرلوك هولمز) العظيم

643
00:40:17,262 --> 00:40:21,498
قرّرت كَشْف حقيقة الفرصة الأخيرة
.أنني قبلت الوظيفة هذا الصباح

644
00:40:21,500 --> 00:40:25,635
."إنه منصبٌ إستشاريّ مع الـ"غاردا" في "كورك

645
00:40:25,637 --> 00:40:30,540
مهلًا، الـ"غاردا" هي الشرطة الوطنيّة الأيرلنديّة؟ -
.أجل، هذا صحيح، وسأسافر غدًا -

646
00:40:30,542 --> 00:40:34,010
.إعذراني، فلدي الكثير مِن الأمتعة لأحزمها

647
00:40:34,012 --> 00:40:40,050
إلّا إذا كنت تريد إكمال هذه التمثيلية الهزلية
.السخيفة يا (شيرلوك)، فأكون سعيدًا لأبقى معكما

648
00:40:52,597 --> 00:40:58,068
.أحسنتَ صنعًا يا سيّدي

649
00:41:02,807 --> 00:41:14,451
حسنًا، الآن... ما كنت لأشعر باستياءٍ
.(كبير لأنّه لم يخبركِ بأيّ شيءٍ يا (جون

650
00:41:14,453 --> 00:41:19,589
.أعني أنّكِ عليكِ إدراك أنّكما ببداية علاقتكما

651
00:41:19,591 --> 00:41:24,995
ستعرفينه جيّدًا عندما تقضين
.معه وقتًا أطول كما فعلت أنا

652
00:41:33,572 --> 00:41:39,609
ألهذا لم تردني أن أساعده باليومَين الماضيَين
لأنّه كانت لديك خطتك الخاصة لتقويمه؟

653
00:41:39,611 --> 00:41:43,780
(أنا لم أسمع عن (شون مينك) و(روسكو بيلفري
.و(كارلتون فيلبس) مِن قبل

654
00:41:43,782 --> 00:41:50,754
ولم أزيِّف تلك الملفات بالرغم مِن إمكانيّة
.سهولة إنهاء (ليستراد) تلك القضية بنفسه

655
00:41:50,756 --> 00:41:55,692
فالمؤامرة التي يصفها
.ناتجة مِن وحيَ خيالِه الخصِب

656
00:41:55,694 --> 00:41:59,796
،وبشأن الريشة التي وجدها
.فهذه قضية تحوُّل تقليدية

657
00:41:59,798 --> 00:42:04,000
.فقد سقطت مِن ملابسه هو ولست أنا -
... ولكنك قلت لتوِّك -

658
00:42:04,002 --> 00:42:10,740
،ما ظننته كان الأكثر إعانةً له، أنتِ على صواب وكلّما تكلَّم
.كلّما أصبح الأمر أكثر وضوحًا

659
00:42:10,742 --> 00:42:15,278
وفي حالاتٍ أخرى، توجد أكثر
.مِن وسيلة لمساعدة صديق

660
00:42:17,515 --> 00:42:24,087
لذا ماذا سيفعل هذا الشيء بعد إنتهاء
توقيته؟ هل سيرشّ الماء ويصدر ضجيجًا؟

661
00:42:24,089 --> 00:42:28,492
بل سينفجر، فقد أخبرت زميلي أنّني
.أردتُ تحدٍّ أقوى، فأرسل لي هذا

662
00:42:32,897 --> 00:42:39,234
هل ستبقين؟ -
.وما عسايَ أن أقول!، فأنا لديّ إيمان -

663
00:42:43,152 --> 00:42:47,999
تــعديــل التوقيت
Suliman.k

664
00:42:48,210 --> 00:42:51,784
{\fad(500,500)}{\fad(500,500)\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}ترجمة فريق\N||{\c&H6283DE&}الترجمة الفاخرة{\fnTraditional Arabic\fs25\b1\c&H62DE83&\4c&H66112A&}||\N.وتابعوا أخبارنا على صفحة الفيس بوك\Nwww.facebook.com/Luxurious.sub

