1
00:00:05,211 --> 00:00:37,415
ترجمة 
Eman99
@subscene.com

2
00:01:25,359 --> 00:01:30,357
" ملك الأسباتي "
ورق اللعب *

3
00:01:34,041 --> 00:01:36,440
لست واثقة من أنه يجب أن نرى بعضنا بعد الآن

4
00:01:37,087 --> 00:01:39,872
لا يمكنني إحتمال ذلك . يجب أن
أراكِ مرة أخرى

5
00:01:40,593 --> 00:01:41,866
.. أرجوك

6
00:01:43,891 --> 00:01:47,135
يا إلهي ! أنتِ في غاية الجمال -
.. "أحمد" -

7
00:01:50,318 --> 00:01:51,810
أنا متزوجة ..

8
00:01:52,028 --> 00:01:54,021
! كلا ! كلا ! كلا

9
00:01:55,410 --> 00:01:57,778
! حسناً أيها الجميع . اقطع المشهد . اقطع

10
00:01:59,125 --> 00:02:02,286
هلا أخبرني أحدكم ما يجب أن يفعله هؤلاء الممثلين ؟

11
00:02:02,631 --> 00:02:06,543
أنا مخطئ ! لابد أنني مخطئ ! اعتقدت
! أنه مشهد غرامي

12
00:02:07,514 --> 00:02:11,260
عزيزتي "فاليري" أنتِ لا تناقشين أحوال الطقس مع الرجل

13
00:02:11,396 --> 00:02:14,765
! الذي أنتِ على وشك القيام بالخيانة الزوجية معه

14
00:02:18,032 --> 00:02:21,110
! "قومي بتوقف كبير قبل أن تقولي "أنا متزوجة

15
00:02:21,538 --> 00:02:26,118
أحمد " ثم عدي إلى الخمسة .. و ثم "
استديري حينها قولي خطابكِ

16
00:02:26,713 --> 00:02:28,705
حسناً ؟ لنرى ذلك

17
00:02:42,365 --> 00:02:43,814
.. "أحمد"

18
00:02:46,413 --> 00:02:47,436
أنا متزوجة

19
00:02:47,582 --> 00:02:50,201
و الآن يا عزيزتي .. هل يمكنك العد إلى الخمسة ؟

20
00:02:50,588 --> 00:02:53,415
لقد قمت بالعد -
اذن قومي بالعد للرقم عشرة -

21
00:02:53,760 --> 00:02:57,129
هذا ليس كالقيام بالعد في لعبة "الإختباء" يا عزيزتي

22
00:02:57,892 --> 00:03:02,139
واحد , اثنان , ثلاثة , أربعة , خمسة

23
00:03:02,317 --> 00:03:06,563
! ستة , سبعة , ثمانية , تسعة , عشرة
هل فهمتِ ؟

24
00:03:19,764 --> 00:03:22,465
صباح الخير. نحن الكابتن "هستنغز" و
"السيد "بوارو

25
00:03:22,600 --> 00:03:24,258
" ضيوف "بوني سوندرز

26
00:03:25,856 --> 00:03:28,423
إنه صغير جداً بالنسبة لإخراج فيلمه الأول

27
00:03:28,569 --> 00:03:31,188
و لكن يالها من فرصة ! بأن يحضر "فاليري سانت كلير" كممثلة
! تلعب دور البطولة

28
00:03:31,324 --> 00:03:34,068
"نعم . إن الأفلام مملة يا "هستنغز

29
00:03:34,495 --> 00:03:38,356
و لكن الممثلون الذين يدفع لهم حتى يخدعونا .. إنهم مثيروا الاهتمام

30
00:03:45,516 --> 00:03:46,788
! هدوء في الموقع

31
00:03:50,398 --> 00:03:51,890
الضوء الأحمر و الجرس

32
00:03:56,535 --> 00:03:57,776
ابدأ التصوير

33
00:03:59,164 --> 00:04:00,739
مشهد 8-1
المحاولة 11

34
00:04:02,001 --> 00:04:03,075
! تصوير

35
00:04:04,380 --> 00:04:06,164
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟

36
00:04:07,218 --> 00:04:08,919
لقد أتى ليرعى الأحصنة

37
00:04:10,016 --> 00:04:13,093
هذا هو .. عذره . أليس كذلك ؟

38
00:04:14,148 --> 00:04:15,763
هل هذا هو "رالف والتون" ؟

39
00:04:15,899 --> 00:04:18,685
.. لقد كان نجماً كبيراً قبل

40
00:04:21,118 --> 00:04:22,275
أمضى الكثير ...

41
00:04:23,288 --> 00:04:28,411
أمضى الكثير من الوقت يتسكع هنا...

42
00:04:28,548 --> 00:04:29,819
! بيرنارد" كلا لم يفعل "

43
00:04:30,007 --> 00:04:32,835
أنا آسف يا عزيزي . أشعر بالجفاف
و عقلي الجاف بدأ بالإنهيار

44
00:04:32,971 --> 00:04:34,045
أوقف التصوير

45
00:04:34,224 --> 00:04:36,341
حسناً سنأخذ استراحة قصيرة

46
00:04:45,159 --> 00:04:48,403
سيذهب و لا أريد أن أسمع أي كلام بعد الآن

47
00:04:49,040 --> 00:04:51,711
الآن . هل تفهم ؟

48
00:04:53,590 --> 00:04:56,208
! "بوني" -
آرثر" أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور" -

49
00:04:56,386 --> 00:04:57,491
من الرائع رؤيتك

50
00:04:57,639 --> 00:05:00,090
"أقدم لك صديقي الطيب السيد "هيركيول بوارو

51
00:05:00,643 --> 00:05:02,009
سعدت لمقابلتك يا سيدي

52
00:05:02,145 --> 00:05:05,349
آنسة "ديلوي" أريد ان أرى الآنسة "سانت كلير" في مكتبي حالاً

53
00:05:05,485 --> 00:05:06,726
" نعم يا سيد "ريدبورن

54
00:05:09,867 --> 00:05:11,692
"يجب أن أعتذر عن "ريدبورن

55
00:05:12,330 --> 00:05:14,114
إنه رئيس استديو التصوير

56
00:05:14,709 --> 00:05:18,037
لا يهم .. فيبدو من الواضح أنه رجل مشغول

57
00:05:19,092 --> 00:05:21,627
"لقد أعطاني تعليمات بطرد "رالف والتون

58
00:05:22,014 --> 00:05:23,202
! يا إلهي

59
00:05:23,390 --> 00:05:25,633
في الواقع أن "رالف" العجوز ليس بأفضل حالاته

60
00:05:25,769 --> 00:05:28,221
! و لكن شاهده بيوم جيد و لن ترى ممثل أفضل منه

61
00:05:29,526 --> 00:05:32,604
أفترض أني يجب أن أقوم بذلك . فـ "ريدبورن" يكرهه حقاً

62
00:05:34,159 --> 00:05:35,693
أرجوكِ . اسمح لي بلحظة واحدة

63
00:05:36,371 --> 00:05:37,560
! ياله من أمر فظيع

64
00:05:39,334 --> 00:05:42,371
" سيد "بوارو -
صباح الخير يا صاحب السمو -

65
00:05:43,175 --> 00:05:46,628
نادني "بول" أرجوك . بعد كل ما قمت به لعائلتني

66
00:05:46,931 --> 00:05:49,008
على الإطلاق

67
00:05:49,477 --> 00:05:51,594
و ماذا أحضرك لاستديو "برايد " ؟

68
00:05:51,940 --> 00:05:55,016
"حظي السعيد . شريكي الكابتن "هستنغز

69
00:05:55,278 --> 00:05:56,383
كيف حالك ؟

70
00:05:56,614 --> 00:05:59,285
هو و المخرج أصدقاء قدماء

71
00:05:59,411 --> 00:06:01,894
ممتاز .. أهلاً بكم -
شكراً لك -

72
00:06:04,502 --> 00:06:08,874
! أنت تعاملني و كأنني طفلة
و أنا أكبر مكسب لهذا الإستديو

73
00:06:09,052 --> 00:06:13,299
صحيح . و لكن من دون الإستديو فأنتِ لا تساوين أي شئ

74
00:06:14,395 --> 00:06:17,931
! من دوني أنا . فلم تكوني بالأفلام حتى

75
00:06:18,067 --> 00:06:20,937
ربما هذا كان سيكون أفضل -
ربما . و لكني أشك بذلك -

76
00:06:22,366 --> 00:06:25,068
فأنتِ طموحة جداً لذلك

77
00:06:25,748 --> 00:06:28,742
هل تعرفين أنكِ أكثر جمالاً و أنتِ غاضبة ؟

78
00:06:32,467 --> 00:06:37,297
هل فكرتِ مرة أخرى بعرضي الصغير يا عزيزتي ؟

79
00:06:42,401 --> 00:06:43,393
! أيها الخنزير

80
00:06:43,612 --> 00:06:45,854
! سيد "والتون" أرجوك
فهذا أمر شديد الأهمية

81
00:06:46,157 --> 00:06:48,640
ما المشكلة يا عزيزي "رالف" ؟

82
00:06:48,912 --> 00:06:51,154
! أنت هو المشكلة أيها النتن

83
00:06:52,334 --> 00:06:55,329
لم تكن لديك الجرأة الكافية لتقوم بطردي بوجهي ؟

84
00:07:00,473 --> 00:07:01,714
! "حسناً يا "رالف

85
00:07:04,187 --> 00:07:08,893
يبدو أنك قد فقدت أعصابك مثلما
فقدت موهبتك . إنه أمر مؤسف

86
00:07:09,656 --> 00:07:12,482
فقد كنت صاحب متحضر

87
00:07:12,828 --> 00:07:16,364
حتى تبلغ مستوى الثعبان يجب عليك
أن تقوم بالزحف على الأرض

88
00:07:18,337 --> 00:07:22,198
قوموا بمرافقة السيد "والتون" إلى خارج هذا المبنى فوراً

89
00:07:26,309 --> 00:07:28,676
"لم تبلغ آخر أفعالي يا "ريدبورن

90
00:07:42,753 --> 00:07:45,236
هل أنت بخير يا "هنري" ؟ -
بالطبع أنا بخير -

91
00:07:45,425 --> 00:07:47,042
! " و لا تناديني "هنري

92
00:07:51,018 --> 00:07:52,208
! اذهبي

93
00:08:03,206 --> 00:08:04,311
"بول"

94
00:08:06,794 --> 00:08:07,899
! إنه حيوان

95
00:08:08,965 --> 00:08:11,959
لا عليكِ يا عزيزتي

96
00:08:15,936 --> 00:08:19,139
لدي فكرة جيدة بأن أقوم بسحب تمويلي من هذا الفيلم

97
00:08:20,902 --> 00:08:23,270
طالما أنك معي يمكنني احتمال ذلك

98
00:08:25,828 --> 00:08:29,449
فقط عديني بأنكِ لن تذهبي لرؤية
ريدبورن" لوحدكِ مرة أخرى"

99
00:08:30,461 --> 00:08:31,482
نعم

100
00:08:33,632 --> 00:08:35,207
نعم . أنا أعدك

101
00:08:40,978 --> 00:08:42,000
تصوير

102
00:08:42,147 --> 00:08:45,017
لا تتحرك . أنت محظوظ لوجود ذراعك

103
00:08:45,444 --> 00:08:48,521
عندما يتعلق الأمر بالصراع . فحياة
المرء لا تحتسب

104
00:08:59,385 --> 00:09:02,796
سأفعل أفضل ما عندي . و لكن
يجب أن تذهب لترى زوجي

105
00:09:03,267 --> 00:09:06,678
أحس أني سأكون بأمان . في رعايتكِ

106
00:09:11,155 --> 00:09:13,064
اقطع ! جميل جداً

107
00:09:13,618 --> 00:09:16,236
! ما هو مفقود يا "بوني" هو الإنجذاب الجنسي

108
00:09:17,749 --> 00:09:23,332
فزوجة الطبيب المتواضعة منجذبة بشكل
لا يقاوم إلى هذا الشاب الوسيم

109
00:09:24,135 --> 00:09:26,045
! و هي تعرف أنها ستقوم بالخيانة

110
00:09:27,348 --> 00:09:30,301
فالنساء كذلك . لا يستطعن المقاومة

111
00:09:30,813 --> 00:09:33,808
فهن كالعجينة في أيدي الشيطان الشرير

112
00:09:33,985 --> 00:09:36,385
و الذي هو موجود فيهن جميعاً

113
00:09:41,039 --> 00:09:46,245
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟
لماذا لا يمكنني الحصول على شراب آخر ؟

114
00:09:48,427 --> 00:09:52,799
رادي ريدبورن" مالك الإستديو أو شئ كذلك ؟ "

115
00:09:53,811 --> 00:09:57,306
و ماذا ؟ إنه لا يملكني أنا

116
00:09:58,360 --> 00:10:00,603
و يمكنني الحصول على شراب إن شئت

117
00:10:05,623 --> 00:10:06,896
! سأريه

118
00:10:15,014 --> 00:10:17,216
سنصل إلى منزل السيد "ريدبورن" يا سيدتي

119
00:10:17,643 --> 00:10:18,801
توقف هنا فحسب

120
00:10:27,077 --> 00:10:28,182
شكراً لكِ

121
00:12:54,203 --> 00:12:57,572
! كلا أيها المفتش . فقد حدث شئ فظيع حقاً

122
00:13:01,424 --> 00:13:04,126
أرجوك . أرسل بعض الرجال فوراً

123
00:13:05,471 --> 00:13:06,493
شكراً لك

124
00:13:25,882 --> 00:13:26,831
مرحباً ؟

125
00:13:27,009 --> 00:13:28,877
هل "هيركيول بوارو" يتحدث ؟ -
نعم -

126
00:13:29,096 --> 00:13:32,590
أنا "بول" من مورينيا -
صاحب السمو -

127
00:13:32,726 --> 00:13:35,679
"أرجوك يا "بوارو" قل "بول -
"عفواً .. "بول -

128
00:13:35,941 --> 00:13:37,975
" حدث شئ فظيع حقاً يا "بوارو

129
00:13:38,362 --> 00:13:40,604
أنا أحتاج لمساعدتك بشدة

130
00:13:40,908 --> 00:13:44,153
فاليري" في ورطة"
ورطة كبيرة

131
00:13:44,372 --> 00:13:47,198
يا إلهي . هل هي معك ؟ -
لقد اتصلت بي الآن -

132
00:13:47,376 --> 00:13:48,993
سأفعل أي شئ للمساعدة

133
00:13:49,422 --> 00:13:54,545
كما ترى يا "بوارو" فأنا و "فاليري" مخطوبان و على وشك الزواج

134
00:13:55,141 --> 00:13:56,383
لم تكن لدي فكرة

135
00:13:56,518 --> 00:13:58,884
كلا . ليس الأمر معروف للعامة

136
00:14:00,024 --> 00:14:01,849
فعائلتي لن توافق أبداً

137
00:14:01,985 --> 00:14:04,187
على وجود أقل قدر من الفضيحة

138
00:14:04,699 --> 00:14:06,607
أين هي الآنسة "سانت كلير" الآن ؟

139
00:14:06,869 --> 00:14:10,907
إنها في منزل قرب منزل "ريدبورن" يدعى بيت ويلوز

140
00:14:11,335 --> 00:14:14,411
كيف وصلت إلى هناك ؟ -
لقد هربت لأقرب منزل -

141
00:14:14,715 --> 00:14:16,958
و هل هي متورطة بجريمة ما ؟

142
00:14:17,094 --> 00:14:18,169
أخشى ذلك

143
00:14:18,596 --> 00:14:23,010
مهما كان ما ستظنه عائلتك يا صديقي
فيجب عليك أن تتصل بالشرطة

144
00:14:23,272 --> 00:14:25,515
لقد حصل هذا سلفاً -
و هل تم استدعائهم ؟ -

145
00:14:25,693 --> 00:14:26,881
نعم -
ممتاز -

146
00:14:28,029 --> 00:14:30,731
كن واضحاً معهم و سيتكتمون على الأمر

147
00:14:30,951 --> 00:14:32,443
في البداية عارضت الفكرة

148
00:14:32,621 --> 00:14:35,292
و لكن الناس في بيت ويلوز
آل "أوغلاندرز" أصروا على ذلك

149
00:14:35,501 --> 00:14:37,577
و لكنني قلق من الدعاية

150
00:14:37,797 --> 00:14:40,873
سأفعل كل ما بقدرتي لأحمي سمعتك

151
00:14:41,552 --> 00:14:43,952
و لكن يجب أن أعرف ما حدث بالضبط

152
00:15:01,797 --> 00:15:04,468
.. نعم . نعم . نعم

153
00:15:05,678 --> 00:15:06,782
حسناً

154
00:15:09,893 --> 00:15:13,931
الشرطة . رئيس المفتشين "جاب" لقد
وصنا بلاغ ازعاج هنا

155
00:15:14,525 --> 00:15:16,602
ازعاج ؟ -
في المكتبة -

156
00:15:18,951 --> 00:15:23,030
و أنت هو ؟ -
"فرامبتون" رئيس الخدم لدى السيد "ريدبورن" -

157
00:15:27,673 --> 00:15:28,946
أين هي ؟

158
00:15:29,134 --> 00:15:31,377
المكتبة ؟ من هنا يا سيدي

159
00:15:33,017 --> 00:15:34,383
لحظة واحدة يا سيدي

160
00:15:54,720 --> 00:15:56,129
! يا إلهي

161
00:15:56,347 --> 00:15:58,132
لا تلمسه يا سيدي . لو سمحت

162
00:16:11,999 --> 00:16:14,533
لقد حدث الأمر كله بسرعة شديدة يا سيدي المفتش

163
00:16:14,754 --> 00:16:17,080
أربعتنا كننا نلعب البريدج

164
00:16:17,258 --> 00:16:19,709
عندما رأينا حركة مفاجئة عند النافذة

165
00:16:20,221 --> 00:16:23,549
و قد ذهلنا لرؤية سيدة شابة تضرب الزجاج

166
00:16:23,894 --> 00:16:26,565
! و قد بدت مرعوبة تماماً

167
00:16:26,775 --> 00:16:30,311
و هل صدف و أن كنتِ تعرفين الوقت الذي
حدث به كل هذا يا سيدة "أوغلاندر" ؟

168
00:16:30,990 --> 00:16:33,149
لابد أنه كان في حوالي الساعة العاشرة

169
00:16:33,285 --> 00:16:36,573
نعم . أنا أذكر الساعة في الممر كانت تشير
إلى الساعة العاشرة أو قبلها بقليل

170
00:16:37,752 --> 00:16:39,119
أرجوكِ أكملي يا سيدتي

171
00:16:40,381 --> 00:16:42,780
روني" نهض ليدخلها "

172
00:16:43,261 --> 00:16:44,669
و قد كانت تتنفس بصعوبة حقاً

173
00:16:44,806 --> 00:16:47,799
"يبدو أنها ركضت من خلال الحديقة في "مون ديزير

174
00:16:48,311 --> 00:16:50,794
هل قالت أي شئ ؟ -
نعم -

175
00:16:52,903 --> 00:16:56,680
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "

176
00:16:58,204 --> 00:17:02,147
" ! جريمة قتل ! لقد قُتل "
هل أنتِ واثقة من ذلك ؟

177
00:17:02,835 --> 00:17:06,779
لن أنسى هذة الكلمات طالما حييت يا سيدي المفتش

178
00:17:09,889 --> 00:17:12,717
ثم غابت عن الوعي . الفتاة المسكينة

179
00:17:12,978 --> 00:17:16,015
و بالطبع قمنا بالإتصال بالشرطة فوراً

180
00:17:20,658 --> 00:17:22,609
هل قام بتمييزها أي أحد منكم ؟

181
00:17:25,082 --> 00:17:29,078
لقد اعتقدت أن هناك شئ مألوف مبهم بها

182
00:17:29,214 --> 00:17:33,127
"لكن "جيرالدين" من خمنت أنها "فاليري سانت كلير

183
00:17:33,639 --> 00:17:37,383
إنها معجبة كبيرة بها . ألستِ كذلك يا عزيزتي ؟

184
00:17:57,555 --> 00:18:00,842
يجب أن تتذكر يا صديقي أننا يجب أن
نبقي على الصمت المطبق

185
00:18:00,978 --> 00:18:04,304
"عن صلتنا بالأمير "بول" و الآنسة "سانت كلير

186
00:18:04,441 --> 00:18:06,059
نعم . صحيح

187
00:18:20,218 --> 00:18:24,757
لقد أخذت الشرطة الجثة في صباح هذا اليوم يا
سيدي فيما عدا ذلك فإن الغرفة غير ملموسة

188
00:18:25,519 --> 00:18:27,471
و هل كانت الستائر مغلقة في الليلة الماضية ؟

189
00:18:27,606 --> 00:18:30,089
نعم يا سيدي . فأنا أقوم بذلك كل ليلة

190
00:18:31,236 --> 00:18:34,106
اذن من قام بسحب هذة ؟ -
لا أعرف يا سيدي -

191
00:18:34,409 --> 00:18:36,152
على الأرجح أن السيد "ريدبورن" من فعل ذلك

192
00:18:46,012 --> 00:18:47,378
ما هو ذاك البيت ؟

193
00:18:49,644 --> 00:18:52,763
ذاك هو بيت "ويلوز" يا سيدي
"جيران السيد "ريدبورن

194
00:18:52,983 --> 00:18:55,060
يدعون آل "أوغلاندر" كما أعتقد

195
00:18:57,240 --> 00:19:01,277
نعم . آل "أوغلاندر" . اسمح لي من فضلك

196
00:19:06,172 --> 00:19:08,707
و هذة النافذة تطل على الطريق صحيح ؟

197
00:19:08,927 --> 00:19:10,200
هذا صحيح يا سيدي

198
00:19:18,067 --> 00:19:22,898
أخبرني هل كان السيد "ريدبورن" يتوقع مجئ
أي زائر بوقت متأخر من الليلة الماضية ؟

199
00:19:23,159 --> 00:19:26,404
لم يقل ذلك يا سيدي . و لكن بعد مغادرة
"السيد "سوندرز

200
00:19:26,539 --> 00:19:28,992
بوني سوندرز" ؟" -
"هذا صحيح . هو و السيد "ريدبورن -

201
00:19:29,128 --> 00:19:31,037
كانوا يقومون بعرض مشاهد في صالة العرض

202
00:19:31,591 --> 00:19:35,043
و السيد "سوندرز" غادر في التاسعة و النصف كما أظن

203
00:19:36,390 --> 00:19:38,131
و بعدها ؟ -
في الواقع يا سيدي -

204
00:19:38,394 --> 00:19:41,346
قام السيد "ريدبورن" بإعطاء تعليمات بألا يزعجه أحد

205
00:19:41,523 --> 00:19:44,518
و كان ذلك في المكتبة -
و لم ترَ أي أحد يصل ؟ -

206
00:19:44,738 --> 00:19:48,985
كلا يا سيدي . و لكن ربما أتى من الباب
الجانبي من دون علمي بذلك

207
00:19:51,082 --> 00:19:52,239
هل يمكنني ؟

208
00:20:04,146 --> 00:20:05,335
شكراً لك

209
00:20:12,744 --> 00:20:16,157
هل كان لدى السيد "ريدبورن" عادة استقبال
الضيوف في وقت متأخر من الليل ؟

210
00:20:16,376 --> 00:20:19,577
من خلال هذا الباب ؟ -
أعتقد ذلك يا سيدي -

211
00:20:19,713 --> 00:20:23,751
و أنت لم تسمع أي شئ من المكتبة بعد
أن أتى السيد "ريدبورن" إلى هنا ؟

212
00:20:23,888 --> 00:20:27,008
لست واثقاً من ذلك و لكني أعتقد أني سمعت صوت امرأة

213
00:20:27,311 --> 00:20:28,970
صوت امرأة ؟ -
نعم يا سيدي -

214
00:20:29,481 --> 00:20:33,894
ربما تصورت الأمر فحسب . لأن هذا هو ما
توقعت أن أسمعه

215
00:20:34,990 --> 00:20:36,983
إن كنت تفهم ما أعنيه يا سيدي

216
00:20:38,121 --> 00:20:39,362
بوضوح

217
00:20:42,462 --> 00:20:45,207
إننا نبحث عن أداة حادة عريضة بشكل كبير

218
00:20:45,383 --> 00:20:48,335
ليس كالبوكر و لكن ثقيلة . ابدأ من الأعلى

219
00:20:51,895 --> 00:20:55,097
! ياللهول .. ها نحن ذا من جديد

220
00:20:55,860 --> 00:20:58,260
" عزيزي رئيس المفتشين "جاب

221
00:21:00,659 --> 00:21:02,861
ربما قمت بحل هذة القضية مسبقاً أليس كذلك ؟

222
00:21:02,996 --> 00:21:04,321
"لن يكون ذلك لمدة طويلة يا "بوارو

223
00:21:04,917 --> 00:21:07,368
هل سمعت من قبل بـ "فاليري سانت كلير" ؟

224
00:21:08,798 --> 00:21:11,333
سانت كلير" ؟" -
نجمة الأفلام -

225
00:21:11,762 --> 00:21:15,006
لقد كنت أتحدث إليها منذ قليل في الواقع

226
00:21:15,434 --> 00:21:18,596
لقد كانت هي من اكتشفت الجثة -
نجمة الأفلام ؟ -

227
00:21:18,731 --> 00:21:23,187
نعم . لقد كانت مرعوبة بالطبع و قد قامت
بالجري إلى ذلك البيت هناك . بيت ويلوز

228
00:21:24,450 --> 00:21:28,570
و لكن ماذا كانت تفعل هنا يا سيدي المفتش ؟ فكما
فهمت أن الوقت كان متأخر جداً

229
00:21:28,707 --> 00:21:31,617
العمل . فالسيد "ريدبورن" كان منتج أفلام

230
00:21:31,796 --> 00:21:33,873
"إنهم لا يحافطون على الساعات المكتبية يا "بوارو

231
00:21:35,594 --> 00:21:40,299
فاليري" .. أقصد الآنسة "سانت كلير" قامت"
برصد دخيل

232
00:21:40,477 --> 00:21:42,594
و هذا يجعل حياتي أسهل بكثير

233
00:21:42,981 --> 00:21:45,057
فهنا يزداد الغجر على ما يبدو

234
00:21:45,277 --> 00:21:47,896
و السيد "ريدبورن" لم يكن مفضل لديهم

235
00:21:48,115 --> 00:21:50,786
فقد حاول أن يقوم بدفعهم للخروج عدة مرات

236
00:21:51,706 --> 00:21:54,188
ماذا كان سبب الوفاة برأيك ؟

237
00:21:54,543 --> 00:21:58,122
ضربة في مؤخرة الرأس و كانت هناك
أيضاً كدمات حول العينين

238
00:21:58,258 --> 00:22:00,334
و لكن الضربة القاتلة كانت الموجهه إلى الرأس

239
00:22:00,971 --> 00:22:02,588
يمكنك أن ترى الدماء

240
00:22:08,775 --> 00:22:11,937
هل كان مستلقياً على ظهره ؟ -
صحيح -

241
00:22:16,330 --> 00:22:18,197
ربما قام بالسقوط على هذة ؟

242
00:22:18,919 --> 00:22:21,244
كانت ستخلف آثار دماء على مسند الذراعين

243
00:22:22,925 --> 00:22:25,084
إلا اذا تم غسلها

244
00:22:25,304 --> 00:22:28,215
و لماذا كان لأي أحد أن يجعل الحادثة تبدو جريمة قتل ؟

245
00:22:30,355 --> 00:22:32,347
هذا صحيح

246
00:22:34,319 --> 00:22:36,186
لكن لازال هناك شئ واحد يحيرني

247
00:22:36,322 --> 00:22:39,441
لماذا قامت الآنسة "سانت كلير" بالجري إلى بيت ويلوز

248
00:22:39,745 --> 00:22:43,605
عوضاً عن البيت المقابل و الذي هو أقرب بكثير ؟

249
00:22:43,878 --> 00:22:48,667
هذا أمر بسيط . فـ لأن الجثة كانت هنا
و كانت الستائر مسحوبة

250
00:22:49,011 --> 00:22:51,921
فكانت الأنوار من ذاك المنزل هي أول ما تراه في الليل

251
00:22:54,270 --> 00:22:58,600
لكنك بالطبع تسبقني بخطوات عديدة يا سيدي المفتش

252
00:22:58,820 --> 00:23:00,520
"لا يجب أن تثبط عزيمتك يا "بوارو

253
00:23:00,740 --> 00:23:04,151
فعندما تمضي سنوات طويلة في مثل هذة الأمور
تقوم بتطوير حاسة شم لمثل هذة الأشياء

254
00:23:12,677 --> 00:23:13,950
ياللرعب ..

255
00:23:15,848 --> 00:23:18,925
المسكينة "فاليري سانت كلير" كان عليها
أن تشق هذا الطريق في الظلام

256
00:23:21,108 --> 00:23:22,932
هل تعتقد أن "جاب" اكتشف شئ ما ؟

257
00:23:24,990 --> 00:23:26,815
أقصد ذاك الأمر عن الغجر

258
00:23:27,118 --> 00:23:29,736
رجل مثل "ريدبورن" لديه أعداء صحيح ؟

259
00:23:31,166 --> 00:23:32,438
العديد منهم

260
00:24:00,174 --> 00:24:02,657
هل تمانعون أن تبقوا هنا لدقائق أيها السادة ؟

261
00:24:14,490 --> 00:24:18,695
إنها العائلة يا "هستنغز" يبدو أن
الصلة بينهم قوية جداً

262
00:24:22,880 --> 00:24:25,122
صباح الخير أيها السادة -
صباح الخير يا آنسة -

263
00:24:25,717 --> 00:24:28,284
هل أنتم من الشرطة ؟ -
كلا . ليس على الإطلاق -

264
00:24:28,681 --> 00:24:29,838
المعذرة

265
00:24:33,397 --> 00:24:35,767
إننا نعمل  بشكل خاص

266
00:24:35,903 --> 00:24:38,687
"لصديقتنا العزيزة الآنسة "سانت كلير

267
00:24:38,823 --> 00:24:41,692
أرى ذلك . كيف يمكنني مساعدتكم ؟

268
00:24:42,329 --> 00:24:44,363
يجب أن تعذرونا على الغرفة بالمناسبة

269
00:24:44,500 --> 00:24:47,202
فالشرطة أعطتنا أوامر لنبقي كل شئ كما كان بالضبط

270
00:24:47,338 --> 00:24:48,955
بالطبع . أتفهم ذلك

271
00:24:53,891 --> 00:24:56,458
كنتم تلعبون البريدج في الليلة الماضية ؟ -
نعم -

272
00:24:56,938 --> 00:24:58,722
.. و كنتِ تجلسين أنتِ

273
00:24:58,858 --> 00:25:00,600
هناك . في مقابل النافذة

274
00:25:01,863 --> 00:25:05,608
لقد كنت شريكة أمي باللعب و
كننا قد قمنا بالفوز بورقة واحدة

275
00:25:05,829 --> 00:25:07,946
عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير" عند النافذة

276
00:25:08,124 --> 00:25:09,658
و هل كنتم تلعبون لمدة طويلة ؟

277
00:25:09,793 --> 00:25:12,954
ربما ساعة أو قرابة ذلك
كننا قد لعبنا عدة جولات

278
00:25:16,930 --> 00:25:19,757
الآنسة "سانت كلير" لازالت هنا. صحيح ؟

279
00:25:20,311 --> 00:25:21,385
نعم

280
00:25:38,092 --> 00:25:39,281
شكراً لكِ

281
00:25:50,154 --> 00:25:51,145
تفضل بالدخول

282
00:25:53,535 --> 00:25:56,279
سيد "بوارو" و كابتن "هستنغز" شكراً لحضوركما

283
00:25:56,456 --> 00:25:58,855
آنستي -
أرجوك -

284
00:26:06,306 --> 00:26:08,007
لقد رأيتك في موقع التصوير في الأمس

285
00:26:09,480 --> 00:26:11,763
بول" أصر على الإتصال بك في الليلة الماضية"

286
00:26:12,275 --> 00:26:14,309
ربما يمكنكِ أن تخبرينا بما حدث ؟

287
00:26:14,696 --> 00:26:19,026
لقد كان فظيعاً . فظيع بشكل مطلق

288
00:26:23,128 --> 00:26:26,820
ربما كنتم تعرفون أن "ريدبورن" كان يبتزني

289
00:26:27,467 --> 00:26:29,951
لا يمكنني أن أقول لكم السبب و أرجوكم لا تسألوني

290
00:26:30,096 --> 00:26:34,094
و من أجل "بول" و من أجلنا كلينا
حاولت أن أتوصل لإتفاق معه

291
00:26:37,109 --> 00:26:39,226
و مع هذا لا يمكنني القول أني آسفة لوفاته

292
00:26:39,696 --> 00:26:43,234
لكن صدقوني أنا لم أقتله . أقسم بذلك

293
00:26:43,745 --> 00:26:46,655
فقط أخبريني بما حدث يا سيدتي العزيزة

294
00:26:48,170 --> 00:26:50,455
لقد وافقت على مقابلته في الليلة الماضية

295
00:26:50,716 --> 00:26:52,959
لقد كنت مستميتة للفهم

296
00:26:54,222 --> 00:26:58,218
في الإسبوع الماضي أجبرني على توقيع
عقد لمدة ثلاثة سنوات مع الإستديو

297
00:26:59,648 --> 00:27:01,223
و لكنه أراد الكثير

298
00:27:02,152 --> 00:27:05,272
الكثير ؟ -
قال أنه واقع في غرامي -

299
00:27:06,284 --> 00:27:08,276
و لا حاجة بي للقول بما كان يريده مني

300
00:27:10,709 --> 00:27:12,033
و لم أكن أرى أي طريق للخروج

301
00:27:12,921 --> 00:27:16,865
طلب مني مقابلته في المكتبة في الساعة العاشرة إلا ربع

302
00:27:18,055 --> 00:27:19,754
تشجعي يا آنستي

303
00:27:27,237 --> 00:27:29,908
عندما دخلت بدت لي المكتبة خالية

304
00:27:30,910 --> 00:27:36,282
ثم رأيته .. بقرب النافذة
جثته على الأرض

305
00:27:38,380 --> 00:27:40,832
"و من شدة هلعي أدركت أنه "ريدبورن

306
00:27:43,307 --> 00:27:45,341
و قد أدركت حالاً أنه ميت

307
00:27:47,521 --> 00:27:49,921
لقد كنت على وشك الإتصال بأحد عندما وقع بصري على شئ

308
00:27:50,109 --> 00:27:53,561
فأحد أطراف الستارة كانت ترتعش و
كان قلبي سيتوقف من الخوف

309
00:27:54,324 --> 00:27:59,823
و أسفل الستارة كان بإمكاني رؤية زوجين
! من الأقدام بوضوح . شخص ما كان هناك

310
00:28:01,420 --> 00:28:03,871
"كل ما خطر على ذهني هو الهروب يا سيد "بوارو

311
00:28:04,008 --> 00:28:08,798
رأيت أنوار ذلك البيت في الظلام و
ظللت أجري حتى وصلت إلى هنا

312
00:28:10,936 --> 00:28:13,336
لابد أنها كانت صدمة كبيرة يا آنستي

313
00:28:15,819 --> 00:28:17,644
.. لكن أخبريني

314
00:28:19,868 --> 00:28:22,351
النافذة التي وجدتِ عندها الجثة

315
00:28:22,873 --> 00:28:26,076
هل كانت في مؤخرة المكتبة التي تطل على الحديقة صحيح ؟

316
00:28:26,338 --> 00:28:27,443
نعم

317
00:28:28,173 --> 00:28:32,295
و كيف كانت الستائر ؟ مغلقة ؟

318
00:28:33,183 --> 00:28:35,551
كلا . لقد كانت مسحوبة للخلف

319
00:28:37,857 --> 00:28:39,474
و النوافذ الأخرى ؟

320
00:28:40,445 --> 00:28:42,980
أعتقد أن جميع الستائر الأخرى كانت مغلقة

321
00:28:43,366 --> 00:28:47,529
و القدمين ؟ كانت لرجل أو امرأة برأيكِ ؟

322
00:28:47,874 --> 00:28:49,408
رجل . أنا متأكدة

323
00:28:50,630 --> 00:28:53,029
لقد كانت أحذية طويلة الرقبة . و ليس جزمة

324
00:28:53,551 --> 00:28:57,087
مثل الأحذية التي تصل إلى الكاحل .. مهترئة و وسخة

325
00:28:57,349 --> 00:28:58,538
أفهم ذلك

326
00:29:09,787 --> 00:29:12,321
المعذرة يا سيدي و لكن السيدة "أوغلاندر" تريد التحدث معك

327
00:29:12,458 --> 00:29:15,910
إن كان بإمكانك الإنتظار في غرفة الضيوف -
بالتأكيد -

328
00:29:42,385 --> 00:29:45,962
الآنسة "أوغلاندر" كان بحوزتها ثلاثة أوراق
بستوني و ليس ورقة واحدة رابحة

329
00:29:52,777 --> 00:29:54,226
ماذا .. ؟

330
00:30:01,585 --> 00:30:05,161
لكن هنا 51 ورقة لعب فقط . هناك ورقة مفقودة

331
00:30:16,776 --> 00:30:20,188
! بالطبع ! يالي من أحمق

332
00:30:22,829 --> 00:30:24,905
هستنغز" هذا يوضح كل شئ "

333
00:30:26,334 --> 00:30:27,994
! لا توجد هنا ورقة ملك الأسباتي

334
00:30:38,981 --> 00:30:41,307
شكراً جزيلاً لإنتظاركم أيها السادة

335
00:30:43,531 --> 00:30:47,443
كنت أتسائل إن كان بإمكاني طلب معروف
" صغير منك يا سيد "بوراو

336
00:30:47,830 --> 00:30:49,404
أنا في خدمتكِ يا سيدتي

337
00:30:49,791 --> 00:30:55,582
كما ترى فإن زوجي رجل غير معافى و أنا
أخشى إن عرفت الصحافة بحقيقة

338
00:30:55,719 --> 00:31:00,006
أن الآنسة "سانت كلير" تقيم هنا فلن نحظى بالهدوء

339
00:31:00,559 --> 00:31:03,470
هل يمكنني الاعتماد على قدرتك على الكتمان يا سيد "بوارو" ؟

340
00:31:05,485 --> 00:31:08,521
"أنا لم أرَ أو أسمع عن الآنسة "سانت كلير

341
00:31:09,742 --> 00:31:11,776
يمكنكِ أن تثقي بذلك يا سيدتي

342
00:31:11,912 --> 00:31:14,280
شكراً جزيلاً لك . أنا ممتنة لكم كثيراً

343
00:31:15,418 --> 00:31:17,536
هل يمكنني أن أسألكِ عن شئ يا سيدتي ؟

344
00:31:18,214 --> 00:31:21,460
من كان أول شخص منكم لاحظ الآنسة "سانت كلير" عند النافذة ؟

345
00:31:22,305 --> 00:31:25,884
من الصعب قول ذلك . فالجلبة شتت انتباه الجميع

346
00:31:26,979 --> 00:31:29,379
لكن كان بإمكانكِ رؤيتها بوضوح من مقعدكِ ؟

347
00:31:29,525 --> 00:31:31,684
نعم . بالفعل . فقد كنت أواجه النافذة

348
00:31:31,905 --> 00:31:34,388
على الأرجح كنت مندمجة باللعبة

349
00:31:34,952 --> 00:31:38,863
و أخشى أنني أندمج عندما يتعلق الأمر بلعبة البريدج

350
00:31:49,560 --> 00:31:53,097
أنت على وشك القيام بشئ ما يا "بوارو" و
أنا أتلهف لمعرفة ما هو

351
00:31:53,650 --> 00:31:55,392
الصبر يا صديقي

352
00:32:03,334 --> 00:32:04,657
ضعه بالصف

353
00:32:07,841 --> 00:32:11,921
حسناً . لا أريد أحدكم أن يضحك
فقط اخلعوها

354
00:32:14,060 --> 00:32:16,012
! هذا هو استجواب جاد

355
00:32:18,693 --> 00:32:22,606
ضع أسمائهم على الإشارات و أعطوا أحذيتكم للشرطي

356
00:32:22,783 --> 00:32:25,454
ماذا ؟ -
سوف تسترجعها لا تقلق -

357
00:32:26,248 --> 00:32:28,574
فقد تمت مشاهدتها بواسطة نجمة أفلام

358
00:32:30,004 --> 00:32:31,277
فليساعدها الرب

359
00:32:34,595 --> 00:32:38,132
أتعرف يا "بوارو" هناك الكثير من الفن الحديث الذي يجعلك تفكر

360
00:32:38,728 --> 00:32:42,808
ليس الأمر أنهم فعلوا ما فعلوا حتى
لو بدا الأمر كذلك

361
00:32:43,862 --> 00:32:46,228
"هذا أمر غير سار تماماً يا "هستنغز

362
00:32:46,365 --> 00:32:47,357
أحد أصدقائي أخبرني

363
00:32:47,492 --> 00:32:51,353
أنهم يقومون بكل شئ حتى يظهروا الجوانب بالوقت نفسه

364
00:32:51,791 --> 00:32:55,829
يقول أنها مشكلة محاولة الرجوع للخلف
إنها فكرة ذكية حقاً

365
00:32:57,719 --> 00:32:59,585
أقصد . خذ صاحبنا هذا على سبيل المثال

366
00:32:59,846 --> 00:33:05,554
فهذا الجزء يمكن أن يكون مقدمته و مؤخرته أيضاً
إن كنت تفهم قصدي

367
00:33:07,653 --> 00:33:09,186
إنه أمر علمي حقاً

368
00:33:09,488 --> 00:33:12,274
المشكلة أن أغلبهم يجن بإدمان الكحول و المخدرات

369
00:33:12,410 --> 00:33:14,693
لذا فإن ما يرونه لا يمكن الوثوق به

370
00:33:15,665 --> 00:33:17,824
هذا هو المزاج الفني . هذة هي المشكلة

371
00:33:18,920 --> 00:33:20,162
ماذا لديك هناك ؟

372
00:33:24,472 --> 00:33:26,423
بوني" ماذا تفعل هنا ؟"

373
00:33:26,727 --> 00:33:30,138
أبحث عنك و عن السيد "بوارو" قال
الأمير "بول" أنكما ستكونان هنا

374
00:33:30,358 --> 00:33:31,348
ما الخطب ؟

375
00:33:32,111 --> 00:33:34,187
. ربما يكون أمر من دون أهمية

376
00:33:34,907 --> 00:33:37,192
عندما كنت أقود في طريق عودتي من هنا في الليلة الماضية

377
00:33:37,453 --> 00:33:42,199
كنت على وشك الإصطدام بـ "رالف والتون" فقد
كان يقود و كأنه رجل مخبول

378
00:33:42,628 --> 00:33:46,624
اذن فأنت تظن أنه كان ينوي القدوم إلى
هنا بغرض الإنتقام من "ريدبورن" ؟

379
00:33:46,844 --> 00:33:48,086
أنا لا أعرف

380
00:33:49,348 --> 00:33:52,343
و لكنه لم يبدو و كأنه رجل يقوم بزيارة اجتماعية

381
00:33:52,979 --> 00:33:56,474
لم يكن مرتدي لحذاء ذو رقبة طويلة أليس كذلك ؟

382
00:33:57,487 --> 00:34:01,066
"أستميحك عذراً يا سيدي و لكن هناك اتصال للسيد "سوندرز

383
00:34:01,243 --> 00:34:02,735
لي أنا ؟ -
نعم يا سيدي -

384
00:34:03,039 --> 00:34:05,365
من سيتصل بي هنا ؟ المعذرة

385
00:34:09,465 --> 00:34:12,376
اذن . هل قام "رالف والتون" بقتل "ريدبورن" ؟

386
00:34:14,850 --> 00:34:17,803
هذا هو السؤال الكبير يا صديقي

387
00:34:19,609 --> 00:34:21,516
ماذا عن ورقة اللعب المفقودة ؟

388
00:34:23,573 --> 00:34:24,940
إنها في جيبي

389
00:34:27,539 --> 00:34:29,073
أنا لا أفهم

390
00:34:29,332 --> 00:34:31,409
لا يوجد هنا غموض كبير

391
00:34:33,633 --> 00:34:38,422
الورقة المفقودة كانت في الصندوق طوال الوقت

392
00:34:38,807 --> 00:34:42,260
و يبدو أنها ببساطة لم تؤخذ مثل باقي الأوراق

393
00:34:43,065 --> 00:34:44,599
" لقد كان المتصل هو الأمير "بول

394
00:34:45,069 --> 00:34:48,395
ليقول أن "رالف والتون" تم أخذه للمستشفى

395
00:34:48,531 --> 00:34:52,309
فقد أصيب بحادث في سيارته هذا الصباح -
ياللهول !.. هل هو على ما يرام ؟ -

396
00:34:52,455 --> 00:34:55,951
قام بكسر عظمة العنق .. و لكن يبدو أنه مرتاح

397
00:34:56,171 --> 00:34:59,207
أظن أني سأذهب لرؤيته الآن . هل كل شئ على ما يرام ؟

398
00:34:59,342 --> 00:35:02,044
هستنغز" لماذا لا ترافق السيد "سوندرز" ؟"

399
00:35:02,264 --> 00:35:06,677
يجب أن أعود إلى بيت ويلوز و من الأفضل أن أذهب لوحدي

400
00:35:07,523 --> 00:35:08,848
حسناً . إن كنت تظن ذلك

401
00:35:09,026 --> 00:35:12,313
إلى جانب أنه بإمكانك استجواب السيد
رالف والتون" عن الليلة الماضية"

402
00:35:12,533 --> 00:35:13,607
صحيح

403
00:35:21,129 --> 00:35:23,457
اقفز للداخل -
صحيح -

404
00:35:29,853 --> 00:35:31,220
إنها سيارة جميلة

405
00:35:31,356 --> 00:35:35,769
لقد رأيت "فريدي ديكسون" يقود واحدة مثلها في
مضمار السباق . فقلت لمَ لا أشتري واحدة لنفسي

406
00:35:36,490 --> 00:35:38,607
ذات مكربن مزدوج صحيح ؟

407
00:35:38,743 --> 00:35:41,821
نعم . إنها عطشة قليلاً
بسرعة

408
00:36:03,159 --> 00:36:04,432
صباح الخير أيها السادة

409
00:36:31,167 --> 00:36:32,408
سيد "بوارو" ؟

410
00:36:34,171 --> 00:36:37,207
يجب أن أعتذر عن عودتي الغير متوقعة هذة يا سيدتي

411
00:36:38,053 --> 00:36:41,380
لقد كنت متلهفاً لأريح بالك تماماً

412
00:36:43,312 --> 00:36:45,346
لديكِ ابنة ثانية يا سيدتي ؟

413
00:36:46,985 --> 00:36:50,187
كانت لدي . لقد توفيت

414
00:36:52,243 --> 00:36:54,236
أنا آسف لسماع هذا

415
00:37:02,971 --> 00:37:05,088
في بلادي .. نحن البلجيكيون

416
00:37:05,224 --> 00:37:09,428
لدينا احترام تام لأم العائلة

417
00:37:10,526 --> 00:37:14,469
الأم . إنها أهم شئ

418
00:37:16,702 --> 00:37:21,365
لا تقلقي . فأنا لا أعتقد أن الشرطة ستعرف بالحقيقة

419
00:37:34,775 --> 00:37:40,399
هل تسمحين لي يا سيدتي بإرجاع ورقة
اللعب المفقودة إلى الحزمة ؟

420
00:37:49,132 --> 00:37:53,588
القيام بلعبة البريدج لمدة ساعة بـ 51 ورقة

421
00:37:53,808 --> 00:37:56,886
هذا أمر لا يصدق يا سيدتي

422
00:37:58,523 --> 00:38:02,186
لقد قمتِ بخطأ آخر صغير

423
00:38:02,739 --> 00:38:05,734
لقد أخبرتيني أنكِ كنتِ تجلسين هنا
مقابل النافذة

424
00:38:05,870 --> 00:38:07,862
"عندما ظهرت الآنسة "سانت كلير

425
00:38:08,166 --> 00:38:10,565
و لكن ابنتكِ أخبرتني أنها كانت تجلس هنا أيضاً

426
00:38:10,712 --> 00:38:13,621
لذا ربما كنتما تجلسان على المقعد نفسه . صحيح ؟

427
00:38:17,098 --> 00:38:21,261
"لا يبدو أن شئ ما قد فاتك يا سيد "بوارو

428
00:38:26,739 --> 00:38:29,065
هل تشعرين بأنكِ أفضل حالاً يا آنسة ؟

429
00:38:29,618 --> 00:38:31,653
نعم . أفضل بكثير . شكراً لك

430
00:38:33,625 --> 00:38:34,867
آنستي ؟

431
00:38:37,592 --> 00:38:41,795
"لقد وجدت هذة في بيت السيد "ريدبورن

432
00:38:42,391 --> 00:38:44,091
و ما دخلي بها ؟

433
00:38:46,523 --> 00:38:50,466
أنتِ ممثلة جيدة و ابنة وفية

434
00:38:51,574 --> 00:38:53,190
" آنسة "أوغلاندر

435
00:38:57,834 --> 00:39:02,789
هذا هو والدكِ . السيد "أوغلاندر" صحيح ؟

436
00:39:06,598 --> 00:39:10,260
و هذا الرجل . السيد "هوتري" هو والدكِ أيضاً

437
00:39:12,651 --> 00:39:14,101
لا يمكن أن تكون جاداً

438
00:39:14,362 --> 00:39:17,064
السيد "بوارو" يعرف كل شئ يا عزيزتي

439
00:39:17,493 --> 00:39:20,737
صدقيني يا آنستي الغالية فأنا لا أقوم بإصدار
أية أحكام بهذا الشأن

440
00:39:22,458 --> 00:39:26,403
السيد "هوتري" كان يحاول انقاذ أعماله عن طريق
بضعة حسابات مزيفة

441
00:39:27,968 --> 00:39:30,795
الآباء يقومون بما هو أسوأ لمصلحة أطفالهم

442
00:39:31,851 --> 00:39:34,052
و لكن السيد "هوتري" تم القبض عليه

443
00:39:34,396 --> 00:39:37,849
"و بسبب عاره قام بتغيير اسمه إلى "أوغلاندر

444
00:39:38,570 --> 00:39:40,521
عندما أتت عائلتكِ للعيش هنا

445
00:39:40,740 --> 00:39:45,321
السيد "ريدبورن" اكتشف هذة الحقائق
و حاول ابتزازكِ بها

446
00:39:45,458 --> 00:39:46,823
هل هذا صحيح ؟

447
00:39:47,669 --> 00:39:50,913
! لقد كنت أعيش برعب من أن يقوم بكشف كل شئ

448
00:39:51,926 --> 00:39:54,043
! و "بول" لم يكن ليتزوج بي حينها

449
00:39:55,391 --> 00:40:00,461
أعتقد أنه من الأفضل أن تحتفظي بهذة يا آنستي

450
00:40:09,122 --> 00:40:12,867
! و لا تخافي . فشفاهي مقفلة

451
00:40:31,160 --> 00:40:33,277
ماذا تفعلين يا "فال" بالخارج ؟

452
00:40:35,793 --> 00:40:39,830
يجب أن تكوني حذرة . فقد رأينا
ذاك الفرنسي يقوم بالإستكشاف هنا

453
00:40:44,766 --> 00:40:46,383
! فلتحيا العائلة

454
00:40:49,734 --> 00:40:51,351
وداعاً يا سيدتي

455
00:41:19,994 --> 00:41:22,027
هل تريد أن نُقلك إلى المدينة يا "بوارو" ؟

456
00:41:22,163 --> 00:41:23,822
هذا لطف كبير منك أيها المفتش

457
00:41:23,958 --> 00:41:26,910
"و لكن يجب أن ألتقي بالكابتن "هستنغز" في بيت "مون ديزير

458
00:41:27,463 --> 00:41:28,570
حسناً

459
00:41:29,509 --> 00:41:32,212
بالمناسبة . ماذا اكتشفت في بيت ويلوز ؟

460
00:41:34,018 --> 00:41:36,801
لا شئ ذو أهمية يجب أن أعترف بذلك

461
00:41:37,481 --> 00:41:39,015
ماذا عن الغجر ؟

462
00:41:39,193 --> 00:41:42,855
حتى الآن لا شئ . إنهم أشخاص من الصعب التعامل معهم

463
00:41:43,409 --> 00:41:45,976
و لكننا سنعرفه عاجلاً أم آجلاً . لا تقلق

464
00:41:46,122 --> 00:41:48,687
أنا معجب بمواظبتك يا صديقي

465
00:41:48,834 --> 00:41:53,288
الخلايا الرمادية الصغيرة لطيفة جداً
يا "بوارو" و لكن حاسة الشم كذلك أيضاً

466
00:41:56,973 --> 00:41:59,883
شكراً جزيلاً يا سيدي المفتش سأحاول تذكر ذلك

467
00:42:00,229 --> 00:42:01,418
وداعاً

468
00:42:34,621 --> 00:42:35,778
"بوارو"

469
00:42:39,963 --> 00:42:41,497
كيف حال السيد "والتون" ؟

470
00:42:41,634 --> 00:42:43,374
يبدو مبتهج بسبب ما حصل

471
00:42:43,635 --> 00:42:45,921
قال أنه كان ينوي ضرب "ريدبورن" ضربة جيدة

472
00:42:46,056 --> 00:42:48,800
و لكنه تشجع و لم يكن بالحال الذي يسمح له بذلك

473
00:42:48,937 --> 00:42:52,182
! لا يهم ذلك يا "هستنغز" فالقضية مغلقة

474
00:42:52,652 --> 00:42:55,520
تقصد أنك ألقيت القبض على القاتل ؟ -
لم يكن هناك قاتل -

475
00:42:55,741 --> 00:42:56,929
ماذا ؟

476
00:42:57,075 --> 00:42:59,903
! لم يكن هناك قاتل . لأنه لم تكن هناك جريمة قتل

477
00:43:00,122 --> 00:43:03,242
لكن جثة "ريدبورن" وجدت أسفل النافذة
! و هناك ثقب في رأسه

478
00:43:03,462 --> 00:43:05,120
" النافذة الخطأ يا "هستنغز

479
00:43:06,175 --> 00:43:09,794
هنا حيث كانت الجثة مستلقية في البداية

480
00:43:10,849 --> 00:43:13,593
انظر يا صديقي . هل ترى بقع الدماء ؟

481
00:43:17,694 --> 00:43:18,851
و الآن تذكر

482
00:43:18,989 --> 00:43:23,111
رئيس المفتشين "جاب" قال أنه كانت هناك
"كدمات في وجه السيد "ريدبورن

483
00:43:23,246 --> 00:43:27,450
و السبب ؟ لأن أحدهم قام بلكمه بين العينين

484
00:43:28,004 --> 00:43:31,666
.. السيد "ريدبورن" سقط للخلف و اصطدم رأسه بمسند الذراع

485
00:43:33,180 --> 00:43:35,632
و انزلق إلى الأرض ..

486
00:43:37,478 --> 00:43:40,514
! إنها حادثة و ليست جريمة قتل

487
00:43:40,650 --> 00:43:44,313
لكن إن سقط هنا . لماذا انتهى به الأمر هناك ؟

488
00:43:45,534 --> 00:43:48,820
أنت تعرف أنه ليس من المستحيل جر الجثة عبر الأرض

489
00:43:49,249 --> 00:43:50,490
لكن لماذا أخذها إلى هناك ؟

490
00:43:50,626 --> 00:43:53,370
لأنها كانت ضرورية لخطتهم -
خطتهم ؟ -

491
00:43:54,173 --> 00:43:59,463
" نعم . "فاليري سانت كلير
" و "روني أوغلاندر

492
00:44:00,226 --> 00:44:02,897
لقد كان الوالد مريض جداً لذا لابد أنه كان الابن

493
00:44:03,397 --> 00:44:08,468
فكما ترى يا عزيزي فالآنسة "سانت كلير" زارت
السيد "ريدبورن" الليلة الماضية

494
00:44:08,782 --> 00:44:10,523
" بصحبة "روني

495
00:44:10,744 --> 00:44:12,193
و حدثت مشاجرة بدون شك

496
00:44:12,372 --> 00:44:15,450
و الشاب "أوغلاندر" لكم "ريدبورن" على وجهه

497
00:44:15,627 --> 00:44:19,789
سقط إلى الخلف و اصطدم رأسه . ببساطة

498
00:44:20,259 --> 00:44:24,381
لكن كيف عرفت كل ذلك ؟ -
بسبب تلك النافذة -

499
00:44:25,102 --> 00:44:30,892
الآن تذكر أنها كانت النافذة الوحيدة التي
كانت ستائرها مسحوبة للخلف ؟

500
00:44:31,571 --> 00:44:32,895
لماذا ؟

501
00:44:34,325 --> 00:44:37,820
"حتى تعطي منظر لبيت ويلوز . منزل آل "أوغلاندر

502
00:44:39,000 --> 00:44:44,238
حتى يتم اظهار أن "فاليري سانت كلير" ذهبت
لبيت ويلوز بمحض الصدفة

503
00:44:44,635 --> 00:44:48,547
فكان من الضروري للجثة أن يتم العثور عليها هناك

504
00:44:50,854 --> 00:44:52,428
أفهم ذلك

505
00:44:54,067 --> 00:44:55,172
.. لكن

506
00:44:55,362 --> 00:44:58,147
لديك سؤال آخر يا صديقي . صحيح ؟

507
00:44:58,492 --> 00:45:00,568
نعم

508
00:45:01,330 --> 00:45:03,813
ما هي الصلة ؟

509
00:45:04,042 --> 00:45:06,745
بين "فاليري سانت كلير" و آل "أوغلاندر" ؟

510
00:45:23,201 --> 00:45:27,948
ماذا كان يفعل "أحمد" هنا ؟ -
لقد أتى ليرعى الأحصنة -

511
00:45:28,710 --> 00:45:30,619
هذا هو عذره أليس كذلك ؟

512
00:45:32,508 --> 00:45:35,795
لقد أمضى الكثير من الوقت هنا يتسكع في الأنحاء

513
00:45:35,972 --> 00:45:37,381
! لكن يا "بيرنارد" هو لم يفعل ذلك

514
00:45:37,517 --> 00:45:41,930
أنا لازلت زوجكِ يا "فيفيان" لا تنسي ذلك أبداً

515
00:45:50,289 --> 00:45:51,446
! اقطع

516
00:45:56,758 --> 00:45:58,375
"بوني" -
! ممتاز -

517
00:45:58,512 --> 00:46:00,796
" جيد جداً يا "رالفي -
شكراً لك -

518
00:46:02,977 --> 00:46:04,552
سنقوم بطباعة ذلك

519
00:46:04,772 --> 00:46:09,643
ثم سنمضي بتصوير مشهد رقم 64 . قوموا
بتنظيف هذا المكان

520
00:46:10,030 --> 00:46:13,610
سيد "بوارو" . هل قامت الشرطة بالإعتقال ؟

521
00:46:14,079 --> 00:46:19,869
لا يبدو كذلك . و بحسب ما سمعت فإن الأثر قد اختفى

522
00:46:20,131 --> 00:46:24,462
جيد . ففكرة أن "فال" متورطة بذلك
كانت لتكون سخيفة جداً

523
00:46:24,680 --> 00:46:27,008
افتحوا بعض الأبواب حتى نحظى ببعض الهواء هنا

524
00:46:28,605 --> 00:46:31,004
.. و لكني اعتقدت -
" كلا كلا يا "هستنغز -

525
00:46:32,486 --> 00:46:36,648
.. اسمع . يبدو لي أن -
يا صديقي . أنت مخطئ بالشخص -

526
00:46:38,121 --> 00:46:40,030
قضية السيد "ريدبورن" ستظل كما أخشى

527
00:46:40,166 --> 00:46:44,580
! واحدة من أعظم القضايا الغير محلولة

528
00:46:44,866 --> 00:53:03,915
ترجمة 
Eman99
@subscene.com

