1
00:01:23,706 --> 00:01:27,873
ترجمة 
Eman99
@subscene.com
( الفطائر الإنكليزية تقود العالم )

2
00:01:31,000 --> 00:01:33,666
الفطائر الإنكليزية أصبحت مشهورة حول العالم

3
00:01:33,791 --> 00:01:37,114
و في العام الماضي . قامت شركة "فارلي" للأغذية
بإنتاج خمسة ملايين منها

4
00:01:38,167 --> 00:01:41,115
أغلبها محشوة بشرائح اللحم و الكلاوي
و بنكهات من كورنوول

5
00:01:42,334 --> 00:01:44,948
"و لكن ذلك لم يكن كافياً للعجوز "فارلي

6
00:01:45,084 --> 00:01:47,115
لقد أراد تحقيق أرقام مضاعفة

7
00:01:47,709 --> 00:01:51,032
و قد كان العمل يتقدم إلى الأمام في
التوسعة الجديدة في مصنعه

8
00:01:51,876 --> 00:01:54,115
و في هذا الإسبوع . أشرق اليوم العظيم

9
00:02:29,296 --> 00:02:31,962
" الحــلم "

10
00:03:07,341 --> 00:03:08,611
! أصدقائي

11
00:03:09,633 --> 00:03:12,872
أتمنى أن يكون بإمكاني مناداتكم بأصدقائي

12
00:03:15,342 --> 00:03:19,790
! ففي النهاية . أنا من يدفع رواتبكم

13
00:03:25,426 --> 00:03:27,374
في عام 1935

14
00:03:28,260 --> 00:03:31,374
قمنا ببيع الفطائر بأكثر كمية

15
00:03:31,802 --> 00:03:33,333
! في تاريخنا

16
00:03:36,427 --> 00:03:41,166
و مع هذا فإن هناك مَن بينكم
مندفعون سياسياً

17
00:03:42,344 --> 00:03:47,542
من يحاول القول أنكم لا تقومون بعمل جيد

18
00:03:49,762 --> 00:03:51,793
! لا تصغوا إليهم

19
00:03:53,804 --> 00:03:58,293
و الآن لنمضي لأمور أكثر سعادة

20
00:04:00,804 --> 00:04:03,918
مرة أخرى . أنا أمامكم هنا

21
00:04:05,055 --> 00:04:08,044
لأقوم بإفتتاح جناح جديد آخر

22
00:04:09,222 --> 00:04:11,784
لمؤسستنا العظيمة

23
00:04:32,515 --> 00:04:33,785
! "جوانا"

24
00:04:40,433 --> 00:04:42,422
لماذا لم تقم بالإتصال بي البارحة ؟

25
00:04:42,683 --> 00:04:45,079
! لا يجب أن تأتي إلى هنا -
كان لابد لي أن أراك -

26
00:04:45,475 --> 00:04:47,048
"هذا ليس جيداً يا "جوانا

27
00:04:47,225 --> 00:04:49,173
ماذا ؟ ماذا تعني ؟

28
00:04:50,225 --> 00:04:52,506
لقد تم اعطائي اشعار بترك العمل خلال اسبوعين

29
00:04:53,517 --> 00:04:54,923
من قِبل والدي ؟

30
00:04:55,142 --> 00:04:57,256
ليس مباشرةً . لكن نعم

31
00:04:57,392 --> 00:04:58,412
لماذا ؟

32
00:04:58,559 --> 00:05:00,798
لأنه اكتشف أمرنا بالطبع

33
00:05:03,893 --> 00:05:05,257
! يجب أن أذهب

34
00:05:08,768 --> 00:05:10,257
! ياللهول

35
00:05:14,144 --> 00:05:17,008
أحب أن أفكر أنه كانت هناك شراكة

36
00:05:17,519 --> 00:05:20,550
"شراكة بين عائلة "فارلي

37
00:05:21,895 --> 00:05:25,093
و نحن الهالكون المتواضعون من الإدارة المحلية

38
00:05:30,604 --> 00:05:32,760
"هناك وظائف أخرى يا "هيربيرت

39
00:05:33,021 --> 00:05:36,177
لكن رأي والدكِ السئ سيلاحقني أينما ذهبت

40
00:05:36,563 --> 00:05:38,959
! يمكنني أن أقتله
! يمكنني أن أقتله حقاً

41
00:05:39,146 --> 00:05:40,802
قول هذا الشئ لا يجدي نفعاً

42
00:05:49,147 --> 00:05:51,136
و الآن من دواعي سروري

43
00:05:52,022 --> 00:05:56,595
أن أعلن عن افتتاح هذا الجناح الجديد

44
00:06:49,902 --> 00:06:51,006
! ياللإزعاج

45
00:06:52,277 --> 00:06:54,516
" هذة هي فرصتك " -
ماذا ؟ -

46
00:06:54,694 --> 00:06:58,142
"هذة هي فرصتك للإستثمار في "هومفيت" للأحذية الجلدية"

47
00:06:59,236 --> 00:07:01,684
"هذا ذكي . "فيت" مكتوبة بحرفي "بي" و "ه

48
00:07:02,862 --> 00:07:06,018
قم بإعادة ارسال هذة البطاقة و سيقوم ممثلونا بالإتصال بك

49
00:07:06,820 --> 00:07:10,434
يبدو أنهم يقومون بقياسات الأحذية . يبدو
أمر عقلاني

50
00:07:11,279 --> 00:07:14,935
لا أفترض أن لديهم قياسات لآلات الطباعة أليس كذلك ؟

51
00:07:15,863 --> 00:07:17,133
المعذرة ؟

52
00:07:18,571 --> 00:07:22,310
منذ عيد الفصح الأخير و أنا أطلب من
السيد "بوارو" شراء آلة طباعة جديدة

53
00:07:23,072 --> 00:07:26,311
السيد "بوارو" ليس بخيلاً
و لكنه حريص

54
00:07:26,906 --> 00:07:29,770
لقد وجد آلة الطباعة هذة في الشقة عندما انتقل إليها

55
00:07:29,906 --> 00:07:31,093
شخص ما تركها

56
00:07:31,656 --> 00:07:33,020
مفيدة تماماً

57
00:07:35,781 --> 00:07:38,062
من هو "بينيدكت فارلي" ؟ -
ليس لدي فكرة -

58
00:07:41,990 --> 00:07:44,354
أليس هو صاحب فطائر "فارلي" ؟ -
فطائر ؟ -

59
00:07:45,282 --> 00:07:46,386
لماذا ؟

60
00:07:46,866 --> 00:07:50,855
" سيدي العزيز , السيد "بينديكت فارلي)
(يريد الإستفادة من نصحيتك

61
00:07:51,324 --> 00:07:55,011
إن كان يناسبك , فهو سعيد لأن يستقبلك )
( في العنوان في الأسفل

62
00:07:55,158 --> 00:07:57,606
(في التاسعة و النصف مساءً في ليلة الغد الخميس)

63
00:07:59,117 --> 00:08:02,023
"المخلص "هيوغو كورنوورثي )
( السكرتير

64
00:08:02,950 --> 00:08:05,148
( ملاحظة : أرجوك أحضر هذا الخطاب معك )

65
00:08:08,909 --> 00:08:10,732
! "أعد القراءة لو سمحت يا "هستنغز

66
00:08:11,659 --> 00:08:12,679
( .. سيدي العزيز)

67
00:08:12,826 --> 00:08:15,274
كلا كلا . فقط ما هو مكتوب في آخر الرسالة

68
00:08:16,702 --> 00:08:19,066
( ملاحظة : أرجوك أحضر هذا الخطاب معك )

69
00:08:22,369 --> 00:08:24,983
لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

70
00:08:25,536 --> 00:08:29,942
لماذا يا "هستنغز" ؟
إنه خطاب مثير للإهتمام

71
00:08:31,161 --> 00:08:33,827
هل هو كذلك ؟ اعتقدت أنه دون الإهتمام

72
00:08:35,120 --> 00:08:36,901
الآنسة "ليمون" تقول أنه يصنع الفطائر

73
00:08:38,078 --> 00:08:39,567
يصنع الفطائر" ؟"

74
00:08:40,370 --> 00:08:45,943
أن تقول "بينيديكت فارلي" يصنع الفطائر مثل
أن تقول أن "فاغنر" يكتب النغمات الموسيقية

75
00:08:47,121 --> 00:08:48,610
إنها فطائر جيدة أليس كذلك ؟

76
00:08:48,996 --> 00:08:52,402
كلا . فظيعة ! . و لكن هناك الكثير منها رائعة

77
00:09:28,124 --> 00:09:31,405
مصدر و أساس ثروة "بينديكت فارلي" كما أفترض

78
00:09:32,833 --> 00:09:34,020
.. "و هناك يا "هستنغز

79
00:09:34,167 --> 00:09:37,490
حيث يقوم بصنع السجق و الفطائر و لحم الخنزير

80
00:09:38,500 --> 00:09:40,781
مفيد ؟ أن تعيش من وراء العمل بمحل

81
00:09:41,459 --> 00:09:44,532
أعتقد أنه من هنا يحب "فارلي" أن يراقب موظفيه

82
00:09:44,834 --> 00:09:48,573
بلا شك ! و لكن من المؤسف أن مثل
هذة العناية لا تفضي إلى ما يسميه

83
00:09:49,085 --> 00:09:51,366
! المسرة

84
00:09:58,335 --> 00:10:00,449
مساء الخير -
مساء الخير يا سيد -

85
00:10:02,294 --> 00:10:05,408
"السيد "بوارو" و الكابتن "هستنغز
"جئنا لرؤية السيد "فارلي

86
00:10:06,378 --> 00:10:09,701
أنا آسف يا سيدي . لقد تم اعطائي تعليمات
بألا أقوم بإدخال إلا شخص واحد

87
00:10:10,545 --> 00:10:11,784
! أرجوك

88
00:10:12,170 --> 00:10:15,118
لقد تم تحذيري بشكل قوي يا سيدي
أنا آسف

89
00:10:20,129 --> 00:10:21,910
هل تعرف ؟ هذا أمر غير لائق

90
00:10:22,171 --> 00:10:25,244
اعذرني يا سيدي . و لكن طُلب مني أن آخذ خطاب

91
00:10:25,713 --> 00:10:27,494
المعذرة ؟ نعم

92
00:10:33,213 --> 00:10:34,577
شكراً يا سيدي

93
00:10:54,257 --> 00:10:56,538
وصل السيد الذي تنتظره يا سيدي

94
00:11:08,383 --> 00:11:10,206
أنت هو "هيركيول بوارو" صحيح ؟

95
00:11:11,300 --> 00:11:13,248
سيدي -
تفضل بالجلوس -

96
00:11:14,425 --> 00:11:15,612
! اجلس

97
00:11:21,634 --> 00:11:24,332
شكراً .. يا سيدي

98
00:11:33,469 --> 00:11:36,135
ما هو الأمر الذي تريد استشارتي به يا سيد "فارلي" ؟

99
00:11:38,344 --> 00:11:40,823
.. لدي الحلم نفسه

100
00:11:42,094 --> 00:11:44,000
... ليلة بعد ليلة

101
00:11:46,470 --> 00:11:49,001
كنت أجلس بغرفتي و التي هي بجوار هذة الغرفة

102
00:11:49,762 --> 00:11:52,001
جالس على مكتبي و أكتب

103
00:11:53,679 --> 00:11:55,543
و هناك ساعة

104
00:11:57,429 --> 00:12:00,710
أنظر لها و أرى الوقت

105
00:12:02,096 --> 00:12:06,377
و هي بالضبط الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة

106
00:12:06,972 --> 00:12:09,420
و دائماً أرى الوقت ذاته . أنت تفهم ؟

107
00:12:11,305 --> 00:12:15,461
و عندما أرى الوقت يا "بوارو" أعرف
أنه حان الوقت لفعلها

108
00:12:17,848 --> 00:12:20,129
في الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة

109
00:12:21,181 --> 00:12:25,670
أفتح الدرج الثاني من يمين المكتب

110
00:12:26,765 --> 00:12:30,088
و أخرج المسدس و أعبئه بالذخيرة

111
00:12:31,349 --> 00:12:33,588
ثم أذهب بإتجاه النافذة

112
00:12:35,974 --> 00:12:37,297
و بعدها ؟

113
00:12:39,474 --> 00:12:40,963
! أطلق النار على نفسي

114
00:12:42,391 --> 00:12:46,245
أقوم برفع المسدس إلى رأسي فحسب

115
00:12:47,933 --> 00:12:50,131
و أطلق النار على نفسي

116
00:12:53,559 --> 00:12:54,923
ماذا تجد في ذلك ؟

117
00:12:57,976 --> 00:13:03,674
لقد قمت سلفاً بإستشارة
اختصاصي في شارع هارلي

118
00:13:04,393 --> 00:13:06,382
و ماذا قال لك ذلك الإختصاصي ؟

119
00:13:07,269 --> 00:13:09,092
! لقد كان سخيفاً

120
00:13:10,769 --> 00:13:14,175
قال لي أن حياتي لا تطاق لدرجة تجعلني أنهيها

121
00:13:16,936 --> 00:13:18,509
! إنه مغفل

122
00:13:19,270 --> 00:13:22,134
لماذا أريد قتل نفسي ؟ واحد من أغنى الرجال في البلاد

123
00:13:22,311 --> 00:13:24,009
و لدي كل ما أريده على الإطلاق

124
00:13:25,145 --> 00:13:27,384
! أنا رجل سعيد

125
00:13:31,812 --> 00:13:33,926
اذن أين هو دوري يا سيد "فارلي" ؟

126
00:13:41,605 --> 00:13:44,136
.. بإفتراض أن أحد ما يريد قتلي

127
00:13:45,397 --> 00:13:47,303
هل يمكن أن يفعلوها بهذة الطريقة ؟

128
00:13:52,106 --> 00:13:53,720
تقصد التنويم المغناطيسي ؟

129
00:13:55,648 --> 00:13:57,429
هل ترى ما أعنيه ؟

130
00:13:59,898 --> 00:14:02,679
من هو مَن تشك أنه يريد قتلك يا سيدي ؟

131
00:14:02,898 --> 00:14:04,637
لا أحد . لا أحد على الإطلاق

132
00:14:05,440 --> 00:14:07,221
ليس لديك شخص محدد تضعه بالإعتبار ؟

133
00:14:07,357 --> 00:14:08,680
! حتماً لا

134
00:14:12,232 --> 00:14:14,596
أحب أن أرى مكان وقوع هذة المسرحية

135
00:14:15,774 --> 00:14:17,888
.. المكتب , الساعة . و المسدس

136
00:14:18,066 --> 00:14:20,055
كلا . لقد أخبرتك ما يجب أن أخبرك به

137
00:14:20,233 --> 00:14:21,847
لا يوجد ما يجب عليك رؤيته في الغرفة المجاورة

138
00:14:22,025 --> 00:14:23,723
.. حتى و لو . لكن يجب أن أرى بعيني

139
00:14:23,859 --> 00:14:27,390
! لا يوجد داعي لذلك
! أنا أريد رأيك و حسب

140
00:14:31,026 --> 00:14:33,849
لكن بالكاد يمكن أن يكون لي رأي نظراً لقلة الأدلة

141
00:14:34,318 --> 00:14:37,182
لقد انتهى اذن . لقد أخبرتك بالحقائق

142
00:14:37,318 --> 00:14:40,099
ألا يمكنك أن تستخدمها ؟
هذا ينهي الموضوع

143
00:14:40,610 --> 00:14:42,891
يمكنك أن ترسل لي بفاتورة رسوم الإستشارة

144
00:14:55,736 --> 00:14:57,559
! يجب ألا أخفق بعمل ذلك

145
00:15:01,487 --> 00:15:02,674
! انتظر

146
00:15:06,737 --> 00:15:09,601
! ذاك الخطاب .. أنا أريده

147
00:15:10,529 --> 00:15:12,185
الخطاب الذي بعثه سكرتيرك ؟ -
نعم -

148
00:15:28,781 --> 00:15:30,104
شكراً لك

149
00:15:42,907 --> 00:15:44,605
! المعذرة ألف مرة يا سيدي

150
00:15:44,741 --> 00:15:46,855
ما الأمر ؟ -
لقد ارتكبت حماقة -

151
00:15:47,949 --> 00:15:50,855
الخطاب الذي أعطيتك اياه للتو هو
خطاب من صاحب العمارة

152
00:15:53,200 --> 00:15:55,064
هذا هو خطابك

153
00:15:56,408 --> 00:15:58,804
يالك من شيطان ! ألا تعير اهتمام لما تفعله ؟

154
00:16:01,617 --> 00:16:03,231
وداعاً سيدي

155
00:16:30,328 --> 00:16:31,567
كيف جرى الأمر هناك ؟

156
00:16:34,037 --> 00:16:35,776
أخشى أنه لم يكن جيداً

157
00:16:37,245 --> 00:16:39,724
"هناك شئ خاطئ بذلك المنزل يا "هستنغز

158
00:16:40,495 --> 00:16:45,401
! خاطئ جداً . و ليس لدي أدنى فكرة عمَ هو

159
00:17:21,874 --> 00:17:23,144
! اذهب يا فتى

160
00:17:23,291 --> 00:17:26,155
أريد أن تصل هذة الوثائق إلى شارع
ليدنهيل في الساعة الواحدة

161
00:17:27,500 --> 00:17:30,031
! اذهب هيا ! اركض

162
00:17:39,917 --> 00:17:44,490
"المعذرة يا سيدي . لقد قال السيد "كورنوورثي
ربما لديك لحظة فراغ لمقابلتنا

163
00:17:49,835 --> 00:17:52,741
ماذا يجري ؟ لقد قال في الساعة الثانية عشر

164
00:17:53,335 --> 00:17:58,533
حسناً حسناً . إنه رجل مشغول
! و الآن لنجلس فحسب

165
00:18:03,294 --> 00:18:04,700
! و نهدأ

166
00:18:28,922 --> 00:18:30,286
.." سيد "كورنوورثي

167
00:18:31,338 --> 00:18:33,900
سيد "تريمليت" . لازلت هنا ؟

168
00:18:34,089 --> 00:18:35,703
إننا هنا منذ ساعة تقريباً

169
00:18:35,839 --> 00:18:37,203
! أكثر من ساعة

170
00:18:38,714 --> 00:18:42,453
حسناً سأذهب و أرى ماذا سيفعل
يجب عليه أن يوقع هذة الأوراق على أي حال

171
00:18:45,548 --> 00:18:46,704
! العصبي اللعين

172
00:18:46,840 --> 00:18:48,871
لقد ذهب عشائنا . أنا أعرف ذلك

173
00:18:49,090 --> 00:18:50,621
سيقابلنا الآن

174
00:18:51,674 --> 00:18:52,997
! يا إلهي

175
00:18:57,841 --> 00:19:01,580
! حباً بالله ! ليقم أحد بطلب الشرطة

176
00:19:03,591 --> 00:19:05,455
!" لا يمكنني الإستمرار على هذة الحال يا سيد "بوارو

177
00:19:05,633 --> 00:19:08,331
فتلك الآلة لا يتحملها البشر

178
00:19:08,717 --> 00:19:10,415
لكنكِ لم تتذمري من قبل ؟

179
00:19:10,925 --> 00:19:13,539
! لم أقم بشئ سوى التذمر منذ الستة أشهر الأخيرة

180
00:19:13,800 --> 00:19:15,956
كلا -
"لقد تم ذكر الأمر يا "بوارو -

181
00:19:17,092 --> 00:19:19,165
"لطفاً لا تتفقا ضد "بوارو

182
00:19:19,301 --> 00:19:20,571
لم أفعل

183
00:19:20,759 --> 00:19:22,998
ألا أقوم بأفضل ما عندي حتى نبقى جميعاً سعداء ؟

184
00:19:23,135 --> 00:19:25,499
.. أنا لا أريد أن أكون سعيدة . أنا أريد فقط

185
00:19:31,219 --> 00:19:33,885
المفتش "جاب" صديقي القديم

186
00:19:34,677 --> 00:19:37,791
أنا في بيت في منطقة نورثواي . حيث محل
"اقامة "بينيدكت فارلي

187
00:19:38,636 --> 00:19:40,750
أريدك أن تأتي إلى هنا لو سمحت

188
00:19:41,678 --> 00:19:43,834
فالسيد "فارلي" أطلق النار على نفسه

189
00:19:48,428 --> 00:19:50,292
! أغرب قصة سمعتها على الإطلاق

190
00:19:50,429 --> 00:19:54,085
لم أسمع بمثل هذا الهراء . فوالدي لم يكن
يصدق بالأحلام و تلك التفاهات

191
00:19:55,137 --> 00:19:57,533
على أي حال . هذا ما أخبرني به

192
00:19:58,054 --> 00:20:01,627
نعم . لقد ذكر لي ذلك
فقد أزعجه ذلك كثيراً

193
00:20:03,721 --> 00:20:06,002
لقد أخبرته أنه ربما كان يعاني من عسر الهضم

194
00:20:06,222 --> 00:20:08,503
"لقد اقترحت عليه بالإتصال بالطبيب "ستيلنغ فليت

195
00:20:09,014 --> 00:20:12,670
لم يفعل ذلك مطلقاً . و بحسب ما قال السيد
بوارو" أنه ذهب إلى شارع هارلي "

196
00:20:14,514 --> 00:20:16,993
نعم . لقد أخبرني أنه استشار اختصاصي

197
00:20:18,014 --> 00:20:20,337
و لكن هل من المعروف من كان ذلك الاختصاصي ؟

198
00:20:20,473 --> 00:20:23,296
ليس لأي أحد مننا فكرة عمنَ استشاره

199
00:20:24,432 --> 00:20:26,880
و لم يتحدث معكِ بخصوص الحلم ؟

200
00:20:27,057 --> 00:20:27,588
كلا

201
00:20:30,849 --> 00:20:32,380
و أنت يا سيد "كورنوورثي" ؟

202
00:20:33,349 --> 00:20:35,505
كلا . لم يقل لي أي شئ بشأنه على الإطلاق

203
00:20:36,349 --> 00:20:39,047
لقد دونت لك رسالة كان يمليني اياها

204
00:20:39,350 --> 00:20:41,798
لكن لم تكن لدي فكرة لماذا كان يريد استشارتك

205
00:20:42,683 --> 00:20:46,797
أعتقد أنه ربما يتعلق بشئ عن شذوذ في العمل

206
00:20:48,684 --> 00:20:52,298
.. " أرى ذلك . مفتش "جاب

207
00:20:54,059 --> 00:20:57,798
هل يمكنك أن تقول لي الأحداث التي أدت
لوفاة السيد "بينيديكت فارلي" ؟

208
00:20:59,143 --> 00:21:02,174
وافق السيد "فارلي" على رؤية اثنان من ممثلي الأعمال

209
00:21:02,435 --> 00:21:04,758
لقد كان بشأن اقتراح لتشكيل اتحاد

210
00:21:06,769 --> 00:21:09,008
آمال فقط -
نعم . صحيح -

211
00:21:09,477 --> 00:21:13,883
"و قبل الساعة الواحدة بقليل قام السيد "كورنوورثي
"بالخروج من غرفته للتحدث مع السيد "فارلي

212
00:21:14,769 --> 00:21:17,550
في البداية لم يقدر على رؤيته
و ظن أن الغرفة خالية

213
00:21:17,853 --> 00:21:20,676
ثم رأى طرف الجزمة يخرج من أسفل المكتب

214
00:21:28,521 --> 00:21:30,052
ماذا حدث بعدها ؟

215
00:21:32,313 --> 00:21:33,969
خرجت مسرعاً من الغرفة

216
00:21:34,271 --> 00:21:38,469
"و أخبرت كبير الخدم ليتصل بالطبيب "ستيلينغ فليت

217
00:21:41,105 --> 00:21:42,428
... و فعل ذلك

218
00:21:50,689 --> 00:21:52,512
تم العثور على الجثة هناك

219
00:21:53,523 --> 00:21:54,846
! شكراً لك

220
00:22:04,065 --> 00:22:06,179
و بأي وقت توفي أيها الطبيب ؟

221
00:22:06,857 --> 00:22:10,096
قمت بفحص الجثة في الساعة الواحدة و 32 دقيقة

222
00:22:10,274 --> 00:22:12,097
و كان السيد "فارلي" ميتاً منذ ساعة على الأقل

223
00:22:12,233 --> 00:22:14,847
اذن من الممكن أنه توفي في الساعة
الثانية عشر و 28 دقيقة . كما أخبرك ؟

224
00:22:15,066 --> 00:22:16,472
بالضبط

225
00:22:17,691 --> 00:22:19,847
هل كانت هناك بصمات أصابع على المسدس ؟

226
00:22:19,983 --> 00:22:21,170
بصماته فقط

227
00:22:21,567 --> 00:22:23,681
و أرجوك أخبرني عن أمر المسدس

228
00:22:23,859 --> 00:22:27,515
لقد كان المسدس الذي احتفظ به في مكتبه
مجدداً , كما أخبرك

229
00:22:28,067 --> 00:22:30,098
لقد قامت بتمييزه السيدة "فارلي" بوضوح

230
00:22:30,359 --> 00:22:31,515
أرى ذلك

231
00:22:31,651 --> 00:22:35,182
و هذا هو المدخل الوحيد للغرفة
بإستبعاد أمر النافذة

232
00:22:51,236 --> 00:22:53,798
لا يمكنني أن أرى إن كان بإمكان أحد التسلق من هناك

233
00:22:56,528 --> 00:22:59,851
إنها غرفة غريبة ليقوم بإختيارها رجل ثري كغرفة للمكتب ؟

234
00:23:00,612 --> 00:23:03,174
ذاك الجدار الأبيض القبيح في مقابلها

235
00:23:04,154 --> 00:23:06,268
أعتقد أنه مهم ذاك الجدار

236
00:23:07,737 --> 00:23:09,226
تقصد من الناحية النفسية ؟

237
00:23:10,029 --> 00:23:11,299
ربما

238
00:23:15,238 --> 00:23:17,477
( في الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة )

239
00:23:19,072 --> 00:23:22,228
( قمت بفتح الدرج الثاني من يمين المكتب )

240
00:23:24,364 --> 00:23:28,895
( أخرجت المسدس و عبئته بالذخيرة )

241
00:23:33,198 --> 00:23:37,771
( و ذهبت ناحية النافذة .. ثم )

242
00:23:41,740 --> 00:23:44,521
( ثم أطلقت النار على نفسي .. )

243
00:23:46,574 --> 00:23:51,439
لقد رفعت المسدس إلى رأسي فحسب .. ثم)
( أطلقت النار على نفسي

244
00:23:58,825 --> 00:24:04,190
أعتقد أنه لا يوجد أي سبب حتى يتم
التشكيك بدقة توقعات الحلم . أيها المفتش

245
00:24:04,784 --> 00:24:09,649
في الواقع . يوجد كل سبب يقترح أن
السيد "بينيديكت فارلي" قام بالإنتحار

246
00:24:10,535 --> 00:24:14,066
لن يكون هناك شك على الإطلاق
لكن نقطة واحدة

247
00:24:15,118 --> 00:24:16,388
و ما هي ؟

248
00:24:17,160 --> 00:24:18,733
الخطاب المكتوب لك

249
00:24:20,827 --> 00:24:23,691
"اذن . في أي مكان يرتبط بـ " هيركيول بوارو

250
00:24:24,077 --> 00:24:26,441
! ينمو على الفور الإشتباة بجريمة قتل

251
00:24:27,411 --> 00:24:28,942
بالضبط

252
00:25:42,793 --> 00:25:44,407
! " أهلاً سيد "بوارو

253
00:25:46,293 --> 00:25:47,741
هل تريد أن تجرب حظك ؟

254
00:25:47,876 --> 00:25:52,824
! كلا. شكراً آنستي . و لكن "هيركيول بوارو" رجل سلام

255
00:25:55,835 --> 00:25:58,116
لكن . ربما بإمكاني سؤالك بضعة أسئلة ؟

256
00:25:58,752 --> 00:26:00,158
اسأل كما شئت

257
00:26:01,628 --> 00:26:04,492
هل كنتِ تعرفين أن والدكِ كان يحتفظ بمسدس في مكتبه ؟

258
00:26:05,711 --> 00:26:06,898
كلا

259
00:26:10,795 --> 00:26:12,951
.. أين كنتِ أنتِ و والدتكِ

260
00:26:14,004 --> 00:26:16,285
المعذرة ! من الأصح أن أقول زوجة والدكِ

261
00:26:16,754 --> 00:26:17,858
هل هذا صحيح ؟

262
00:26:18,046 --> 00:26:20,202
نعم . "لويز" هي زوجة أبي الثانية

263
00:26:20,421 --> 00:26:22,410
إنها أكبر مني بثمان سنوات فقط

264
00:26:22,588 --> 00:26:26,619
اذن أين كنتِ أنتِ و هي في ليلة
الخميس من الإسبوع الماضي ؟

265
00:26:29,505 --> 00:26:31,953
"لقد ذهبنا للمسرح . لمشاهدة مسرحية " ابهام للأعلى

266
00:26:32,464 --> 00:26:34,453
و والدكِ لم يقترح أن يرافقكن ؟

267
00:26:34,964 --> 00:26:36,537
لم يذهب للمسارح قط

268
00:26:36,756 --> 00:26:38,412
ألم يكن رجل اجتماعي كثيراً ؟

269
00:26:39,214 --> 00:26:42,370
! والدي لديه شخصية منفردة غير سارة

270
00:26:43,256 --> 00:26:45,579
إنها ملاحظة صادقة يا آنسة

271
00:26:45,840 --> 00:26:47,871
" أنا أوفر عليك الوقت يا سيد "بوارو

272
00:26:48,257 --> 00:26:50,288
أنا أعرف بالضبط إلامَ ترمي

273
00:26:51,049 --> 00:26:54,038
أنا أعيش هنا لأنه ليس لدي مال لأعيش
في مكان آخر

274
00:26:54,757 --> 00:26:58,080
هناك رجل أتمنى أن أتزوجه
رجل فقير

275
00:26:58,966 --> 00:27:01,445
و والدي حرص على أن يخسر وظيفته

276
00:27:02,050 --> 00:27:04,446
لقد أراد لي زواجاً جيداَ

277
00:27:04,591 --> 00:27:06,497
نظراً لأني وريثته

278
00:27:07,133 --> 00:27:08,997
اذن فثروة والدكِ ستصبح لكِ ؟

279
00:27:09,634 --> 00:27:10,654
نعم

280
00:27:10,884 --> 00:27:14,623
لقد ترك لـ "لويز" زوجته ربع مليون خالية من الضرائب

281
00:27:15,176 --> 00:27:16,957
و ميراث صغير آخر

282
00:27:17,134 --> 00:27:18,873
و لكن الباقي يعود لي

283
00:27:19,968 --> 00:27:24,291
اذن بإمكانك أن ترى يا سيد "بوارو" أن لدي جميع
الأسباب لأرغب بوفاة والدي

284
00:27:26,260 --> 00:27:30,666
أرى أيضاً يا آنستي . أنكِ ورثتِ أيضاً
ذكاء والدكِ

285
00:27:32,052 --> 00:27:37,583
والدي كان ذكياً . و لكنه كان قاسياً
و لم يتبقَ فيه انسانية

286
00:27:38,761 --> 00:27:40,084
هل هناك شئ آخر ؟

287
00:27:41,303 --> 00:27:42,626
نعم

288
00:27:45,887 --> 00:27:48,835
كيف كان ضعف نظر والدكِ ؟

289
00:27:49,512 --> 00:27:52,543
كان بإمكانه الرؤية بالكاد . أقصد من دون نظارته

290
00:27:53,137 --> 00:27:55,126
لقد كان نظره سيئاً منذ أن كان صبياً

291
00:27:55,388 --> 00:27:56,658
و لكن بإستخدام نظارته ؟

292
00:27:57,263 --> 00:27:58,877
كان يرى جيداً بالطبع

293
00:28:00,221 --> 00:28:01,491
شكراً لكِ

294
00:28:03,013 --> 00:28:06,252
"حسناً أيها الشرطي . أخبر الرقيب "بول
أن الأمر سيطول أكثر مما توقعنا

295
00:28:08,472 --> 00:28:09,742
" سيدة "فارلي

296
00:28:10,889 --> 00:28:12,462
هناك شئ أريد أن أسألكِ عنه

297
00:28:12,972 --> 00:28:14,045
نعم ؟

298
00:28:15,306 --> 00:28:17,629
هل كان زوجكِ واقع تحت تأثير التنويم المغناطيسي ؟

299
00:28:18,431 --> 00:28:20,129
كلا . ليس بحسب علمي

300
00:28:20,390 --> 00:28:22,838
و هل كان مهتماً بهذة الأمور ؟ التنويم المغناطيسي ؟

301
00:28:23,015 --> 00:28:24,171
كلا

302
00:28:24,348 --> 00:28:27,462
! حلم فظيع ! إنه أمر خارق للطبيعية

303
00:28:28,099 --> 00:28:33,161
أن تحلم بنفس الحلم ليلة بعد ليلة
و كأنه مسكون بفكرة موته

304
00:28:35,349 --> 00:28:38,963
هل خطر لكِ أن زوجك كان ميال ليفعل بنفسه ما فعل ؟

305
00:28:39,558 --> 00:28:40,631
كلا

306
00:28:42,100 --> 00:28:45,006
في الواقع . في بعض الأحيان بدا غريب الأطوار

307
00:28:45,184 --> 00:28:48,632
! هراء
! فوالدي ما كان ليقوم بقتل نفسه

308
00:28:49,142 --> 00:28:51,840
" أنتِ لا تعرفين كل شئ يا "جوانا -
أعرف بما فيه الكفاية -

309
00:28:54,643 --> 00:28:56,216
.. " المعذرة سيدة "فارلي

310
00:28:57,976 --> 00:29:01,299
كم كان عدد أزواج النظارات التي كان يملكها زوجكِ ؟

311
00:29:01,643 --> 00:29:02,799
نظارات ؟

312
00:29:03,685 --> 00:29:04,955
نظارات

313
00:29:05,102 --> 00:29:06,716
ليس لدي فكرة . ثلاثة أو أربعة

314
00:29:09,727 --> 00:29:11,216
! شكراً لكِ

315
00:29:16,353 --> 00:29:17,540
! تفضل

316
00:29:23,062 --> 00:29:24,426
! يا إلهي

317
00:29:25,104 --> 00:29:27,802
! كم تبدو الغرفة مختلفة في ضوء النهار

318
00:29:29,854 --> 00:29:31,677
هل يمكنني مساعدتك في شئ ؟

319
00:29:32,063 --> 00:29:37,053
أرى يا سيدي أنك تتشارك ذات الإطلالة
المبهرة مع رئيسك الراحل

320
00:29:37,396 --> 00:29:38,802
نعم

321
00:29:39,772 --> 00:29:42,053
في الجانب الآخر من الجدار
.. هناك الحمقى

322
00:29:43,397 --> 00:29:46,761
.. الذين صنعوا ثروة السيد "فارلي"

323
00:29:48,064 --> 00:29:51,303
أظن أنه قرر أن يختار مكتبه بهذا الجانب من المنزل

324
00:29:52,356 --> 00:29:53,887
أرى ذلك

325
00:29:57,315 --> 00:30:00,638
أنا واثق من أنه لو كان بإمكان ذاك الجدار
أن يتكلم لكان أخبرنا بشئ

326
00:30:11,649 --> 00:30:14,263
سيد "كورنوورثي" عندما وصلت في ليلة الخميس

327
00:30:14,483 --> 00:30:17,014
"لم يتم اطلاعي على غرفة السيد "فارلي

328
00:30:17,525 --> 00:30:22,671
كلا . لقد قيل لي أن أخبر "هولمز" ليتم
احضارك إلى هنا

329
00:30:23,775 --> 00:30:25,556
و لماذا ذلك برأيك ؟

330
00:30:26,526 --> 00:30:29,557
"لم أقم بالسؤال عن أي من أوامر السيد "فارلي

331
00:30:29,943 --> 00:30:31,213
كلا

332
00:30:36,235 --> 00:30:38,599
و هل كان يستقبل الزوار هنا عادةً ؟

333
00:30:39,402 --> 00:30:40,933
كثيراً

334
00:30:42,319 --> 00:30:45,725
خصوصاً الأشخاص الذين لم يأتوا للمنزل من قبل

335
00:30:46,402 --> 00:30:47,766
أرى ذلك

336
00:30:54,528 --> 00:30:56,184
"شكراً لك سيد "كورنوورثي

337
00:31:06,529 --> 00:31:10,268
أيها المفتش . حلم السيد "فارلي" ذاك
هو شديد الأهمية

338
00:31:10,905 --> 00:31:16,051
لقد حلم بأنه يقوم بالإنتحار . و لاحقاً
قام بالإنتحار

339
00:31:18,447 --> 00:31:23,509
و عندما أقول انتحار . فإنه كان وحيداً في غرفته
و تم العثور على مسدس في يده

340
00:31:24,697 --> 00:31:27,936
و لم يدخل أحد أو يخرج من الغرفة
في الوقت الذي أطلق عليه النار

341
00:31:28,073 --> 00:31:30,312
اذن فماذا يعني هذا يا سيدي المفتش ؟

342
00:31:31,573 --> 00:31:34,437
أنه لا يوجد امكانية أخرى . لابد أنه انتحر

343
00:31:35,157 --> 00:31:36,646
.. على العكس

344
00:31:37,074 --> 00:31:41,688
فهذا يعني أنها جريمة قتل غير عادية تم التخطيط لها بذكاء

345
00:31:45,033 --> 00:31:46,939
كيف خُطط لها ؟ و من خطط لها ؟

346
00:31:48,908 --> 00:31:52,314
لن يكون الأمر نافعاً يا سيدي المفتش إن أعطيتك الإجابة

347
00:31:53,533 --> 00:31:54,522
.. حسناً

348
00:31:54,658 --> 00:31:59,106
كلا ! . حان الوقت لنجعل الخلايا الرمادية
الصغيرة تقوم بعملها

349
00:32:05,243 --> 00:32:09,441
و اعطاء "بوارو" الوقت ليكتشف من فعلها و كيف فعلها

350
00:32:35,704 --> 00:32:37,402
! "ليس هذا من شيمك يا "بوارو

351
00:32:37,537 --> 00:32:40,016
! "و هذا ليس من شيم الخلايا الرمادية يا "هستنغز

352
00:32:42,496 --> 00:32:44,569
لقد أعطيتهن كل فرصة

353
00:32:45,121 --> 00:32:49,360
لقد كانت مرتاحة . و نمت حتى
! أجعلهن يقمن بعملهن

354
00:32:50,080 --> 00:32:53,236
و قد أكلت السمك على الفطور . و النتيجة ؟
! لا شئ

355
00:32:53,914 --> 00:32:55,403
"سيأتيك الحل يا "بوارو

356
00:32:55,664 --> 00:32:57,987
فالخلايا الرمادية الصغيرة لم تقم بخذلانك بعد

357
00:32:58,581 --> 00:33:01,445
كلا .لكن ربما هذا ليس دليل على ما
هو موجود في المخزن

358
00:33:02,498 --> 00:33:07,404
دليل على أنهن ضعفن بسبب التقدم في السن
و نمط الحياة السريع

359
00:33:07,998 --> 00:33:11,685
نمط الحياة السريع يا "بوارو" ؟ لم أكن
لأقول أن نمط حياتك سريع

360
00:33:11,957 --> 00:33:15,530
ليس الآن ربما يا "هستنغز" . لكن
في شبابي

361
00:33:17,499 --> 00:33:18,686
حقاً ؟

362
00:33:21,124 --> 00:33:22,613
حقاً ؟

363
00:33:23,041 --> 00:33:25,155
.. "هذا ما أدفع ثمنه يا "هستنغز

364
00:33:26,291 --> 00:33:29,489
في الأخير نقوم بدفع ثمن ما قمنا به

365
00:33:30,500 --> 00:33:32,281
! ياللهول

366
00:33:35,959 --> 00:33:37,990
يجب أن أحظى بكوب شاي تيزان آخر

367
00:33:43,626 --> 00:33:45,115
! مزعجة

368
00:33:56,669 --> 00:33:58,075
.. سيد "بوارو" .. أنا

369
00:33:59,336 --> 00:34:00,992
ما الأمر يا سيد "بوارو" ؟

370
00:34:01,586 --> 00:34:05,034
شاي تيزان آخر يا آنسة "ليمون" ان سمحتِ -
! يا إلهي -

371
00:34:06,045 --> 00:34:08,159
لقد شربت الكوب الخاص بالساعة التاسعة

372
00:34:08,920 --> 00:34:11,316
! الإجراءات الجادة مطلوبة الآن

373
00:34:20,129 --> 00:34:21,577
! يا إلهي

374
00:34:22,880 --> 00:34:25,119
هل تعرفين الوقت يا آنسة "ليمون" ؟

375
00:34:25,422 --> 00:34:26,995
"بالطبع يا سيد "بوارو

376
00:34:33,089 --> 00:34:34,745
ماذا تفعلين يا آنسة "ليمون" ؟

377
00:34:36,673 --> 00:34:38,662
إنها الساعة العاشرة إلا خمس دقائق
" يا سيد "بوارو

378
00:34:39,381 --> 00:34:41,079
لكن ماذا كنتِ تفعلين بالخارج هناك ؟

379
00:34:41,215 --> 00:34:44,204
إن قمت بالإنحناء إلى الجانب اليمين
بإمكاني رؤية ساعة الكنيسة

380
00:34:44,590 --> 00:34:46,538
لكن ألن يكون أسهل أن ترتدي ساعة يد ؟

381
00:34:46,715 --> 00:34:49,663
لا أستطيع يا سيد "بوارو" . فالمغناطيسية
في جسدي فاقدة للسيطرة

382
00:34:49,924 --> 00:34:51,194
! يا إلهي

383
00:34:51,757 --> 00:34:55,121
فطوال حياتي كنت أبحث عن ساعة لا
تصاب بالجنون بمجرد أن أرتديها

384
00:34:55,299 --> 00:34:56,622
! و لم أجدها قط

385
00:34:57,841 --> 00:35:00,403
ما الخطب يا سيد "بوارو" ؟

386
00:35:01,175 --> 00:35:04,414
! آنسة "ليمون" .. أنتِ جميلة

387
00:35:06,092 --> 00:35:09,331
"و الآن هلا تلطفتِ و اتصلتِ برئيس المفتشين "جاب

388
00:35:09,467 --> 00:35:12,873
"و اطلبي منه أن يقوم بجمع الكل في منزل "فارلي
ظهراً

389
00:35:13,676 --> 00:35:15,249
في الرواق

390
00:35:16,218 --> 00:35:18,582
تعال يا "هستنغز" لدينا عمل نقوم به

391
00:35:19,218 --> 00:35:21,291
! الأمر كله اتضح

392
00:35:24,760 --> 00:35:28,874
ثم . يتم احضارها هنا من غرفة الفطائر
و يتم وضعها في الأفران

393
00:35:29,469 --> 00:35:33,833
و الأفران يتم اغلاقها في الساعة الثانية عشر و الربع

394
00:35:33,969 --> 00:35:37,083
لأننا نبدأ بالخبز في الساعة الثانية عشرة و النصف تماماً

395
00:35:37,553 --> 00:35:42,292
السيد "فارلي" اعتاد أن يقول أنها ثلاثة خنازير صغيرة

396
00:35:43,720 --> 00:35:46,199
هل كان يأتي للمصنع بشكل منتظم ؟

397
00:35:46,637 --> 00:35:51,293
كلا . لم يقم بفعل ذلك منذ ست أو سبع سنوات

398
00:35:51,971 --> 00:35:53,335
ليس بشكل منتظم

399
00:35:53,554 --> 00:35:56,710
لكن يبدو أنه كان يعرف متى كننا نبدأ بالخبز

400
00:35:57,138 --> 00:36:01,961
في المكتب كننا نقول أنه لديه بصيرة أخرى
بالنسبة لرجل يصنع الفطائر

401
00:36:02,680 --> 00:36:04,628
لقد كانت تلك طريقتنا في المزاح

402
00:36:05,139 --> 00:36:10,920
بعد الخبز . نتركها لمدة ساعة و نصف
ثم نقوم بإخراجها من الأفران

403
00:36:40,683 --> 00:36:42,464
! و الآن تذكر ما أخبرتك به

404
00:36:44,434 --> 00:36:45,798
نعم . هل هو معبأ بالذخيرة ؟

405
00:36:46,184 --> 00:36:47,288
نعم

406
00:36:55,018 --> 00:36:56,424
! ها قد أتى

407
00:37:06,977 --> 00:37:08,633
! صباح الخير

408
00:37:28,813 --> 00:37:34,178
أنا أتسائل ما هو أكثر شئ خارق للطبيعة في هذة القضية ؟

409
00:37:38,813 --> 00:37:42,969
الحلم . هذا ما سأقوله
"و لولا كلماتك يا سيد "بوارو

410
00:37:43,689 --> 00:37:47,512
بالضبط ! فإخباري بالحلم كان أمراً ضرورياً

411
00:37:49,356 --> 00:37:51,720
و لكن أيها القوم . هناك الكثير

412
00:37:52,315 --> 00:37:55,179
أين تم اخباري بالحلم ؟

413
00:37:58,857 --> 00:38:01,971
السيد "بينيديكت فارلي" استقبلني هنا
في غرفة سكرتيره

414
00:38:02,565 --> 00:38:07,596
و رفض من دون مبررات أن يريني غرفته
و التي هي على بعد خطوات فقط

415
00:38:08,233 --> 00:38:09,889
لماذا فعل ذلك ؟

416
00:38:10,649 --> 00:38:14,888
لأنه كان هناك شئ بالغرفة لم يرد لي أن أراه

417
00:38:15,150 --> 00:38:16,848
ماذا ؟ -
سنصل لذك الأمر -

418
00:38:19,067 --> 00:38:22,056
"عندما طلب مني السيد " بينيديكت فارلي
أن أعيد له الخطاب

419
00:38:22,192 --> 00:38:26,890
بشكل غير مقصود , قمت بإعطاءه خطاب صاحب العمارة

420
00:38:28,234 --> 00:38:31,598
و لمحة واحدة كانت كفيلة بأن يعرف أنه الخطاب الخطأ

421
00:38:31,860 --> 00:38:33,349
ألم يكن مرتدياً للنظارات ؟

422
00:38:33,485 --> 00:38:35,224
نعم . لقد كان مرتدياً النظارات

423
00:38:35,818 --> 00:38:41,474
اذن لماذا لم يقم السيد "فارلي" بالتمييز بين خطابين مختلفين ؟

424
00:38:42,902 --> 00:38:47,516
لأني كنت برفقة رجل ذو نظر سليم

425
00:38:47,653 --> 00:38:49,642
يرتدي نظارات قوية

426
00:38:49,820 --> 00:38:53,934
و تلك النظارات القوية تجعل الرجل ذو النظر السليم أعمى عملياً

427
00:38:54,195 --> 00:38:55,559
أليس كذلك أيها الطبيب ؟

428
00:38:55,695 --> 00:38:58,018
إن كانت نظارات قوية . نعم

429
00:38:58,487 --> 00:39:03,435
اذن لماذا لم يتم السماح لي بالذهاب إلى غرفة
السيد "بينيديكت" تلك الليلة ؟

430
00:39:03,696 --> 00:39:06,644
ما الذي كان موجوداً في غرفته
و لم يكن مسموح لي برؤيته ؟

431
00:39:08,530 --> 00:39:11,478
سيداتي سادتي . هل يجب أن أشرح لكم ؟

432
00:39:11,988 --> 00:39:13,561
"أتمنى لو تفعل يا "بوارو

433
00:39:13,697 --> 00:39:15,103
جيد جداً

434
00:39:21,072 --> 00:39:23,311
بوارو" سوف يشرح لكم"

435
00:39:24,281 --> 00:39:28,979
الذي كان موجوداً في غرفة السيد "بينيديكت فارلي" و
لم يسمح لي السيد "بينيديكت فارلي" برؤيته

436
00:39:30,781 --> 00:39:32,645
! " لقد كان هو السيد "بينيديكت فارلي

437
00:39:33,782 --> 00:39:35,355
! يا رب السماء

438
00:39:40,449 --> 00:39:42,313
.. في ظهيرة البارحة

439
00:39:44,199 --> 00:39:49,105
... كان هناك ثلاثة شهود .. ليقوموا بالقسم

440
00:39:49,241 --> 00:39:51,564
أنه لم يدخل أو يخرج أحد من
"غرفة السيد "بينيدكت فارلي

441
00:39:52,867 --> 00:39:55,648
السيد "كورنوورثي" في غرفته المجاورة

442
00:39:56,325 --> 00:39:59,939
و بإقتراب الساعة الثانية عشر و 28 دقيقة
كان يجهز نفسه

443
00:40:01,701 --> 00:40:06,482
"كما ترون . فالسيد "كورنوورثي

444
00:40:07,493 --> 00:40:09,566
كان يعرف شئ لم يعرفه إلا القليل من الأشخاص

445
00:40:11,202 --> 00:40:15,056
فهو يعرف أن السيد "بينيديكت فارلي" يقوم
كل يوم

446
00:40:15,285 --> 00:40:19,441
بعد كل هذة السنوات . مازال مهتماً
بالأعمال اليومية في مصنعه

447
00:40:20,244 --> 00:40:22,358
و كان يتحقق من موظفيه

448
00:40:23,661 --> 00:40:26,223
! لنرى كيف كان يفعل ذلك

449
00:40:56,331 --> 00:41:01,477
كيف لملك الفطائر هذا أن يراقب العمل
دون أن يغادر المنزل قط ؟

450
00:41:06,248 --> 00:41:07,518
الأمر بسيط

451
00:41:10,207 --> 00:41:14,905
أولاً يتم وضع الفطائر الغير مطبوخة على
البخار لمدة ساعة قبل أن يتم خبزها

452
00:41:15,791 --> 00:41:20,489
و الصمامات التي يتم اطلاقها من الأفران الواسعة
و التي هي موضوعة خلف ذاك الجدار

453
00:41:21,749 --> 00:41:26,113
يتم اختبارها بشكل موجز حالما يتم ملأ الفرن

454
00:41:34,667 --> 00:41:39,573
جيد . اذا قام المرء بالإنحناء خارج النافذة

455
00:41:40,793 --> 00:41:45,699
يمكن له أن يتأكد من هذة الحقيقة
و الآن أريد لكم جميعاً أن تأتوا إلى هذة النوافذ

456
00:41:46,210 --> 00:41:48,876
و قوموا بالإنحناء للخارج و انظروا جهة اليمين

457
00:41:51,377 --> 00:41:54,158
سيد "كورنوورثي" لماذا لا تبدأ أنت ؟

458
00:41:55,544 --> 00:41:57,033
! هذا هراء

459
00:41:57,211 --> 00:41:59,773
ربما . و لكن ألن تأتي ؟

460
00:42:04,003 --> 00:42:06,992
شكراً . الآن هيا جميعاً
! " سيدة "فارلي

461
00:42:08,504 --> 00:42:10,077
حسناً

462
00:42:17,088 --> 00:42:22,578
و الآن بإمكان الجميع رؤية البخار الخارج من
الصمامات في الجهة الشرقية من المبنى

463
00:42:23,297 --> 00:42:25,536
الأمر سيان . لا أفهم إلى أين تريد أن تصل بنا

464
00:42:26,922 --> 00:42:29,203
السيد "فارلي" يأتي للنافذة

465
00:42:29,755 --> 00:42:30,911
نعم

466
00:42:31,089 --> 00:42:34,287
يقوم بالإنحناء للخارج ليتأكد أن عملية الخبز تبدأ بموعدها

467
00:42:34,631 --> 00:42:35,954
حسناً ؟

468
00:42:40,256 --> 00:42:41,745
.. و ثم

469
00:42:49,674 --> 00:42:53,611
السيد "كورنوورثي" يطلق عليه النار و
فارلي" يقع على الأرض"

470
00:42:55,383 --> 00:42:58,956
تذكروا أن هناك جدار خالي لذا لا يوجد شهود

471
00:42:59,425 --> 00:43:01,664
! أكاذيب ! أكاذيب سمجة

472
00:43:01,800 --> 00:43:05,706
كل شئ يعطي الإيحاء أنه خارج الصورة . صحيح ؟

473
00:43:07,134 --> 00:43:09,040
السيد "تريمليت" و السادة الآخرون

474
00:43:09,176 --> 00:43:13,332
رأوا السيد "كورنوورثي" يدخل إلى غرفة
"السيد "فارلي

475
00:43:13,884 --> 00:43:17,571
"و يعود سريعاً ليعلن عن انتحار السيد "فارلي

476
00:43:17,885 --> 00:43:23,375
لكن ما لم يروه أن السيد "كورنوورثي" يقوم بوضع
"المسدس في يد السيد "فارلي

477
00:43:24,760 --> 00:43:26,416
! افتراء محض

478
00:43:28,261 --> 00:43:31,292
كان السيد "كورنوورثي" مَن كَتب لي الخطاب

479
00:43:32,094 --> 00:43:35,417
و السيد "كورنوورثي" من أعطى
التعليمات لكبير الخدم

480
00:43:36,136 --> 00:43:38,667
و كان هو من ذهب لغرفة نومه

481
00:43:39,011 --> 00:43:43,250
"و وضع المساحيق و لعب دور "بينيديكت فارلي

482
00:43:45,887 --> 00:43:48,835
لكن هناك شخصان قاموا بتنفيذ هذة الحيلة

483
00:43:50,596 --> 00:43:53,377
.. السيد "كورنوورثي" كان واحداً و الآخر هو

484
00:43:55,763 --> 00:43:57,502
" السيدة "فارلي

485
00:43:57,721 --> 00:43:59,294
! كيف تجرؤ ؟

486
00:44:01,180 --> 00:44:04,294
بإعتبار أن النهاية السعيدة ستتحقق

487
00:44:05,264 --> 00:44:09,712
بوجود ربع مليون جنيه استرليني و قلبان يخفقان بالحب

488
00:44:13,431 --> 00:44:15,004
! هستنغز" أوقفه "

489
00:44:54,976 --> 00:44:57,215
! أوقفه يا "هيربرت" ! أوقفه

490
00:44:58,643 --> 00:44:59,882
ماذا ؟

491
00:45:01,477 --> 00:45:02,883
حسناً

492
00:45:36,230 --> 00:45:37,803
! أحسنت عملاً يا سيد

493
00:45:38,188 --> 00:45:39,552
" هذا هو "هيربرت

494
00:45:41,147 --> 00:45:43,845
بخصوص الهرب للزواج . لازال العرض سارياً . صحيح ؟

495
00:45:44,731 --> 00:45:47,595
لا يجب أن نتحفظ في الكلام بعد الآن

496
00:45:49,606 --> 00:45:52,637
يمكننا عمل ذلك على أي حال
إن أحببت ؟

497
00:45:53,356 --> 00:45:54,804
! نعم

498
00:45:57,565 --> 00:45:59,138
ماذا يجب علي أن أفعل به ؟

499
00:46:12,483 --> 00:46:14,306
سوف أتعامل معه . شكراً جزيلاً لك

500
00:46:15,858 --> 00:46:17,847
! وداعاً سيدة "فارلي

501
00:46:19,025 --> 00:46:20,973
! أنت أيها .. الأجنبي

502
00:46:50,945 --> 00:46:52,809
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير -

503
00:46:54,195 --> 00:46:56,351
هل يمكنني أن أساعدك ؟ -
شكراً لك -

504
00:47:02,446 --> 00:47:03,810
شكراً لك

505
00:47:31,532 --> 00:47:32,938
هل تريد أن أساعدك بذلك ؟

506
00:47:33,074 --> 00:47:37,730
كلا كلا . شكراً يا "هستنغز" . أنا واثق أن
بإمكاني تدبر أمر الخمس خطوات الأخيرة

507
00:47:41,074 --> 00:47:42,813
سيد "بوارو" دعني أساعدك

508
00:47:49,283 --> 00:47:51,606
! هذة لكِ

509
00:47:53,034 --> 00:47:54,940
سيد "بوارو" لم يجب عليك فعل ذلك

510
00:47:55,075 --> 00:47:57,023
"كلا كلا . لا تقولي ذلك يا آنسة "ليمون

511
00:47:57,159 --> 00:47:58,815
هستنغز" أعطني السكين لو سمحت "

512
00:47:59,659 --> 00:48:01,065
شكراً

513
00:48:13,827 --> 00:48:15,525
و الآن ؟

514
00:48:23,995 --> 00:48:26,474
ما رأيكِ يا آنسة "ليمون" ؟

515
00:48:28,120 --> 00:48:29,693
رائعة ؟

516
00:48:31,704 --> 00:48:36,933
و الآن لا يجب أن نقوم بالإنحناء للخارج و التعرض للخطر

517
00:48:37,454 --> 00:48:39,610
حتى نعرف الوقت

518
00:48:40,663 --> 00:48:42,777
! إنها ما كنت أريده بالضبط

519
00:48:52,997 --> 00:48:57,695
هستنغز" هناك سببان حتى لا أفكر بأن أصبح"
مليونير

520
00:48:58,081 --> 00:48:59,487
و ما هما ؟

521
00:49:00,623 --> 00:49:02,154
.. الأول

522
00:49:03,456 --> 00:49:06,945
حتى لا أقوم بصنع تلك الفطائر المريعة المذاق

523
00:49:09,415 --> 00:49:10,988
و السبب الثاني

524
00:49:13,207 --> 00:49:17,363
أني متفهم جداً لمطالب موظفيي

525
00:49:20,124 --> 00:49:21,905
صحيح

526
00:49:45,210 --> 00:50:52,038
ترجمة 
Eman99
@subscene.com

