1
00:00:01,044 --> 00:00:02,383
<i>" ... (سابقاً في (الذئب المراهق"</i>

2
00:00:02,408 --> 00:00:03,334
لماذا ستضعه هنا؟

3
00:00:03,352 --> 00:00:06,149
لقد رأيت تحليل الرنين المغناطيسي
وهو يبدو مطابقاً للتحليل الخاص بزوجتي

4
00:00:06,187 --> 00:00:07,294
وهذا يُفزعني بشدة

5
00:00:07,325 --> 00:00:08,613
هذا هو - 
الـ"نوجتسوني"؟ - 

6
00:00:08,681 --> 00:00:10,515
أتعرفهم؟ - 
أعرف واحداً منهم - 

7
00:00:10,583 --> 00:00:13,851
عندما يدخل، فإنه يتغذى على الفوضي والمعاناة والألم

8
00:00:13,919 --> 00:00:15,119
أنت تعرفني

9
00:00:15,187 --> 00:00:19,122
 ... إذا لم يتمكن "الأوني" من قتلك
فأنا أعرف شخصاً يُمكنه ذلك

10
00:00:32,945 --> 00:00:35,646
يوجد حل لهذا اللغز، أقسم لك
هيا، حاول فحسب

11
00:00:35,715 --> 00:00:38,416
ما الشئ الذي يُكسر دون أن يتم مسكه؟ - 
لا يُهمني - 

12
00:00:41,253 --> 00:00:45,656
إنه الوعد، فهمت؟ - 
كلّا، لم أفهم. إنه لغز غبي - 

13
00:00:45,724 --> 00:00:48,092
ليس مُضحكاً
ولاشئ من هذا مضحك

14
00:00:52,964 --> 00:00:54,699
ما الشئ الذي لديه أسنان ولا يعض؟

15
00:00:54,766 --> 00:00:56,166
ألن تصمت بالله عليك؟ - 
هيا، هذا اللغز جيد - 

16
00:00:56,235 --> 00:00:57,635
ما الشئ الذي لديه أسنان ولا يعض؟

17
00:01:00,572 --> 00:01:03,006
المشط - 
هذه الدعابات غبية - 

18
00:01:03,074 --> 00:01:04,541
إنها ليست دعابات، أيها الغبي
إنها ألغاز

19
00:01:04,609 --> 00:01:06,643
فتاتي تحبهم

20
00:01:09,413 --> 00:01:12,282
ما الشئ الذي لديه رقبة، و لكن بلا رأس؟ - 
أمك - 

21
00:01:13,484 --> 00:01:14,952
زجاجة

22
00:01:17,521 --> 00:01:18,455
ما هذا بحق الجحيم؟

23
00:01:47,317 --> 00:01:49,986
ما الشئ الذي لديه رقبة و لكن بلا رأس؟

24
00:02:29,317 --> 00:02:32,817
<b>"الــذئــب الــمــراهــق"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 21</b>

25
00:03:02,390 --> 00:03:04,824
لقد أتيت إلى المدرسة يوم السبت

26
00:03:05,360 --> 00:03:06,727
يا له من إخلاص للعمل

27
00:03:08,730 --> 00:03:10,296
أين قامت بإخفائهم؟

28
00:03:10,365 --> 00:03:12,325
أرجو المعذرة، أنا لا أعلم عمَّ تتحدث

29
00:03:13,400 --> 00:03:15,168
سكاكينها الصغيرة

30
00:03:17,137 --> 00:03:18,204
الخناجر

31
00:03:22,877 --> 00:03:24,077
أنا أعلم ماهيتهم

32
00:03:27,514 --> 00:03:29,749
إنهم تجسيد لذيولها

33
00:03:35,555 --> 00:03:37,222
أو أياً كان كيفية عمل هذا الشئ

34
00:03:37,290 --> 00:03:38,657
ربما ترغب بالقراءة عن هذا الموضوع

35
00:03:38,725 --> 00:03:41,333
يُمكنني أن أرشدك لقسم الأساطير اليابانية بالمكتبة

36
00:03:42,596 --> 00:03:46,131
كلّا، أنا أرغب بالحديث معك

37
00:03:48,467 --> 00:03:52,371
كلما كان الذيل أقدم، كلما كان "الأوني" أقوي

38
00:03:52,438 --> 00:03:55,407
هل أنا محق؟
أعلم أن هناك واحد مُتبقي

39
00:03:57,143 --> 00:03:59,444
أعلم أنه الأقوى

40
00:03:59,512 --> 00:04:01,592
للأسف، أنا لا أعلم ما تعنيه

41
00:04:03,949 --> 00:04:05,149
سوف تتحدث

42
00:04:21,333 --> 00:04:22,599
إنهم يتحدثون دائماً

43
00:04:27,372 --> 00:04:29,941
إنها تشبهني تماماً

44
00:04:30,008 --> 00:04:31,275
لابد أنها جدتي

45
00:04:31,343 --> 00:04:32,609
أتذكرين حين أخبرتكِ عن (ماليا)؟

46
00:04:32,677 --> 00:04:35,012
"إنها أخر مَن رأى (ستايلز) في مصحة "أيكين

47
00:04:35,080 --> 00:04:39,115
هذه الصورة وهذا السيف

48
00:04:39,183 --> 00:04:41,585
لقد وجدوهما مدفونين مع الجثة وراء الحائط

49
00:04:41,653 --> 00:04:45,422
ونفس علامة رقم "5" المقلوبة التي وضعها "الأوني" علينا
كانت موجودة على الجدار

50
00:04:46,927 --> 00:04:49,359
يبدو أن الأمر كله يؤول لعائلتكِ في النهاية

51
00:04:49,427 --> 00:04:51,227
جدتك، والدتك

52
00:04:55,366 --> 00:04:57,233
ما الأمر؟ - 
والدي - 

53
00:05:04,408 --> 00:05:05,942
كيرا)، هل أحضرتيه؟)

54
00:05:07,678 --> 00:05:09,612
هل ستخبريني بماهيته؟ - 
"إنه "ريشي - 

55
00:05:09,680 --> 00:05:11,681
أحقاً ستعطين أبي نبات عش الغراب السحري؟

56
00:05:25,261 --> 00:05:26,261
أأنت بخير؟

57
00:05:31,134 --> 00:05:32,267
أفعل (ستايلز) هذا؟

58
00:05:33,403 --> 00:05:34,836
لقد أراد الـ"كايكين" الأخير

59
00:05:37,007 --> 00:05:39,508
لقد أبقيت هذا بالقرب منّي منذ أن اختفى صديقك

60
00:05:39,575 --> 00:05:42,711
أمي، يتحتّم عليك إخبارنا بكل شئ

61
00:05:51,988 --> 00:05:52,909
مِن أين حصلت على هذه؟

62
00:05:53,856 --> 00:05:55,256
أهي جدتي؟

63
00:05:56,959 --> 00:05:58,226
كلّا

64
00:05:58,960 --> 00:06:00,395
هذه أنا

65
00:06:08,770 --> 00:06:10,571
هايس)، أحتاج بعض المساعدة)

66
00:06:12,141 --> 00:06:13,807
!(هايس)

67
00:06:13,875 --> 00:06:16,777
ميريك)، كم كان عددهم بالضبط؟) - 
خمسة - 

68
00:06:18,847 --> 00:06:20,581
خمسة أقفاص من التفاح

69
00:06:20,649 --> 00:06:22,315
يوجد ثلاثة فقط

70
00:06:22,383 --> 00:06:23,751
حسناً، أربعة أقفاص من التفاح

71
00:06:25,453 --> 00:06:26,386
(هيا يا (هايس

72
00:06:37,965 --> 00:06:40,300
إن كانت هذه أنتِ، فلابد أن عمرك 90 عاماً

73
00:06:41,302 --> 00:06:43,703
لقد اقتربت من 900 عاماً

74
00:06:43,771 --> 00:06:47,006
حسناً، بالطبع
ولِم لا؟

75
00:06:47,075 --> 00:06:50,409
أبي، كم عمرك؟ - 
43 - 

76
00:06:50,477 --> 00:06:52,411
ولكنهم يُخبرونني بأنني أبدو بمنتصف الثلاثينات

77
00:07:13,633 --> 00:07:16,402
لقد تحطّم النصل حين تم إستخدامه أخر مرة

78
00:07:17,437 --> 00:07:18,937
ومتى كان هذا؟

79
00:07:19,772 --> 00:07:21,907
عام 1943

80
00:07:21,975 --> 00:07:23,541
"ضد "نوجتسوني

81
00:07:23,610 --> 00:07:25,644
لقد حدث كل هذا من قبل، أليس كذلك؟

82
00:07:27,379 --> 00:07:28,847
أجل

83
00:07:28,915 --> 00:07:32,250
الذين لايتذكرون الماضي، محكوم عليهم تكراره

84
00:07:32,318 --> 00:07:34,152
ومِن أين جاء؟

85
00:07:34,220 --> 00:07:37,222
لقد كان معسكر إعتقال أثناء الحرب العالمية الثانية

86
00:07:37,289 --> 00:07:40,625
(في بلدة (أوك كريك
ليست بعيدة عن هنا

87
00:07:40,692 --> 00:07:44,862
تمهّل، لقد أخبرت (أليسون) و(أيزاك) أنه
(لم يوجد معسكر إعتقال في (أوك كريك

88
00:07:44,930 --> 00:07:47,832
عائلة (أليسون) لديها تاريخ حافل بالعنف

89
00:07:47,899 --> 00:07:50,067
لم أكن أعرف إذا كانت جديرة بالثقة أم لا

90
00:07:50,136 --> 00:07:52,203
أجل، لقد كان هناك معسكر

91
00:07:52,271 --> 00:07:53,838
ولكن تم محو جميع السجلات الخاصة به

92
00:07:53,905 --> 00:07:55,106
لقد قاموا بالتغطية على الأمر

93
00:07:57,442 --> 00:08:03,781
عندما تخرّجت، كان المشروع الذي كنت
شغوفاً به، أو مهووساً به بمعنى أصح

94
00:08:03,849 --> 00:08:06,050
(هو محاولة إكتشاف الحقيقة وراء (أوك كريك

95
00:08:08,286 --> 00:08:10,621
(وهكذا قابلت والدتك، يا (كيرا

96
00:08:18,963 --> 00:08:20,964
إذن، مِن أين جاء الـ"نوجتسوني"؟

97
00:08:21,032 --> 00:08:22,899
أليس الأمر واضحاً بعد؟

98
00:08:24,636 --> 00:08:26,069
لقد جاء منّي

99
00:08:51,678 --> 00:08:53,913
اخفضوا أصواتكم يا رفاق

100
00:08:53,980 --> 00:08:56,780
يوجد ما يكفي للجميع، ولكن إذا سمعنا
أفراد الشرطة، فلن يحصل أحد على شئ

101
00:08:58,252 --> 00:08:59,752
(ميتشيو)

102
00:09:07,594 --> 00:09:09,895
كرة "بيسبول"، يا (نوشيكو)؟

103
00:09:09,963 --> 00:09:12,898
هل استطعتي سرقة أي مفرقعات نارية؟
أو ربما سلاح ناري؟

104
00:09:15,268 --> 00:09:17,348
(أستطيع الشعور بأنكِ تحدقين بمؤخرة رأسي، يا (ساتومي

105
00:09:21,674 --> 00:09:24,609
أنتِ تأخذين بشكل متكرر
وتأخذين الكثير جداً

106
00:09:25,744 --> 00:09:26,945
أيجب أن أعطي شيئاً؟

107
00:09:32,085 --> 00:09:34,586
أعلم أنك تعانين من الصداع النصفي مرة في الشهر، على الأقل

108
00:09:38,924 --> 00:09:40,625
أفضِّل المعاناة

109
00:09:47,232 --> 00:09:49,100
(أعلم رأيك فيّ، يا (نوشيكو

110
00:09:49,167 --> 00:09:52,470
تظنين أنني ضعيفة لأنني أتبع القوانين

111
00:09:52,537 --> 00:09:56,574
تظنين أن القوانين موضوعة ليُطيعها الحمقى والجبناء

112
00:09:56,641 --> 00:10:01,312
الثعلب الصغير يجب أن يعلم القوانين دوماً حتى يُمكنه كسرها

113
00:10:01,379 --> 00:10:07,384
ولكن الحيوان الأكبر سناً والأكثر حكمة
يتعلم أن هناك إستثناءات للقوانين

114
00:10:15,426 --> 00:10:18,261
اسمعاني أنتما الإثنتان، كل ما علينا فعله هو البقاء هادئين

115
00:10:24,301 --> 00:10:25,801
(تراجع يا (ميتشيو

116
00:10:28,606 --> 00:10:31,674
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ - 
إن الجنود قادمين - 

117
00:10:50,326 --> 00:10:53,295
هل أضاع أحدكم شيئاً؟

118
00:10:53,363 --> 00:10:56,999
لقد تمت سرقة بعض المؤن من الشاحنة ليلة أمس

119
00:10:57,067 --> 00:10:59,268
أيملك أحدكم فكرة عن كيفية حدوث هذا؟

120
00:11:10,346 --> 00:11:13,315
(ميريك) - 
أنا أؤدي واجبي الوطني فحسب، أيها العريف - 

121
00:11:13,383 --> 00:11:15,416
أريد أن يتم إصلاح هذه النافذة

122
00:11:15,484 --> 00:11:17,085
سيكون هناك تفتيش في الصباح

123
00:11:17,086 --> 00:11:19,453
من الأفضل ألّا نجد شيئاً لا يجب أن يكون هنا

124
00:11:19,521 --> 00:11:20,822
ألن نُفتشهم الآن؟

125
00:11:20,890 --> 00:11:22,991
التفتيش في الصباح، أيها العسكري

126
00:11:23,059 --> 00:11:24,926
إن هذا مركز ترحيل، وليس سجناً

127
00:11:24,994 --> 00:11:27,862
يُمكنك أن تُطلق عليه معسكر صيفي
إذا كان هذا يمنحك شعوراً أفضل

128
00:11:28,998 --> 00:11:30,131
يا سيدي

129
00:11:52,821 --> 00:11:54,487
:أو كما يقول الأمريكيون

130
00:11:55,790 --> 00:11:58,759
"أنت تحصد ما تزرع"

131
00:12:05,799 --> 00:12:08,301
كيرا)، أحتاج إلى مساعدتك بهذا)

132
00:12:08,369 --> 00:12:09,969
لا يوجد الكثير من الوقت

133
00:12:10,037 --> 00:12:11,971
وهذا الشئ يجب أن يتم في ضوء النهار

134
00:12:12,039 --> 00:12:13,906
ليس قبل أن تخبرينا بكل شئ

135
00:12:15,610 --> 00:12:18,778
أخبريهم يا (نوشيكو)، أخبريهم بما يحتاجون معرفته

136
00:12:20,981 --> 00:12:25,317
إن الذئاب والثعالب لا يميلون للتعايش معاً

137
00:12:25,385 --> 00:12:27,286
ليس فقط في الخرافات والحكايات

138
00:12:27,354 --> 00:12:30,656
ولكن تحالفهم يجب أن يُرحب به، مهما كان الأمر بغيضاً

139
00:12:30,724 --> 00:12:32,391
وخاصة في أوقات الحرب

140
00:12:40,008 --> 00:12:41,809
أرجو المعذرة، ولكن لايُمكنني السماح لك بالخروج بهذا

141
00:12:41,834 --> 00:12:43,469
لقد تخطى حدود الفولت القانوني بكثير

142
00:12:43,536 --> 00:12:45,504
أنا استخدمه للصيد فحسب

143
00:12:45,572 --> 00:12:49,074
أجل، وأنا متأكد بأنك يمكنك إستخدامه
"في إقلاع طائرة من طراز "747

144
00:12:49,142 --> 00:12:52,578
هذا الجهاز ملكي، وقد تم إسقاط جميع التُهم

145
00:12:52,646 --> 00:12:55,080
على الرغم من أنني لا أعلم مَن المسئول عن هذا

146
00:12:55,148 --> 00:12:58,716
أنا
(سأتولى هذا الأمر يا (باريش

147
00:12:58,785 --> 00:13:00,252
أنا لا أمزح، أيها المأمور

148
00:13:00,319 --> 00:13:04,489
هذا الشئ على مقربة من أن يُصبح سيف ليزر - 
أخبرتك بأنني سأتولى الأمر - 

149
00:13:07,326 --> 00:13:12,563
المتخصص الذي رأيته في (لوس أنجلوس) أخبرني بما
يقوله أي طبيب يريد تفادي الملاحقة القانونية

150
00:13:12,631 --> 00:13:13,964
".لايُمكننا الجزم بأي شئ"

151
00:13:15,634 --> 00:13:16,934
(ثم تحدثت مع (ميليسا

152
00:13:17,002 --> 00:13:20,838
(هذه نتائج فحص المخ الخاصة بزوجتي وبـ(ستايلز

153
00:13:22,174 --> 00:13:23,408
كنت أعرف أنهما مُتشابهين

154
00:13:24,510 --> 00:13:26,076
ولكن هذين مُتطابقين

155
00:13:26,144 --> 00:13:28,913
متطابقين للغاية

156
00:13:28,980 --> 00:13:32,116
وأعتقد أن هذا غير معقول - 
ولا يخضع لإحتمال بعيد حتى - 

157
00:13:32,184 --> 00:13:33,851
إذن، فهذا الماكر لايزال يخدعنا

158
00:13:35,553 --> 00:13:37,454
ولكن لماذا هذه الخدعة؟

159
00:13:37,522 --> 00:13:43,427
:عندما كنت بالجيش، أخبرني الضابط
" ... إذا أردت هزيمة عدوك"

160
00:13:43,494 --> 00:13:48,332
".لا تسلبه شجاعته، بل اسلبه الأمل"

161
00:13:48,399 --> 00:13:51,568
أنت لا تبدو كرجل يستسلم بسهولة

162
00:13:51,636 --> 00:13:52,836
ولكن (ستايلز) ربما يستسلم

163
00:13:55,840 --> 00:14:01,277
لو أن هذا الشئ الذي بداخله
يستخدم مرض والدته كخدعة نفسية

164
00:14:01,345 --> 00:14:03,179
إذن فهذا ليس قتالاً من أجل جسده فحسب

165
00:14:03,247 --> 00:14:05,648
إنه من أجل عقله كذلك، صحيح؟

166
00:14:05,716 --> 00:14:08,751
أنت تعلم أنه تسبب بإصابة العديد من الناس بشدة

167
00:14:08,819 --> 00:14:10,987
وقتل آخرين بشدة

168
00:14:13,090 --> 00:14:14,370
ولهذا أحتاج كليكما

169
00:14:17,093 --> 00:14:20,863
أحتاج إلى أشخاص ذوي خبرة في هذا المجال

170
00:14:24,100 --> 00:14:26,235
أحتاجكما أن تساعداني في إيقافه

171
00:14:28,071 --> 00:14:31,907
وبكلمة "إيقافه"، فأنت تعني الإمساك به

172
00:15:19,321 --> 00:15:21,588
لماذا تعجبني وأنت تتظاهر بالقوة؟

173
00:15:21,656 --> 00:15:24,758
ربما لأنكِ تريدينني أن أصبح مقاتلاً

174
00:15:24,826 --> 00:15:27,761
كلّا، أنا أحب طبيبي الوسيم

175
00:15:27,829 --> 00:15:29,362
لا تحبيه كثيراً

176
00:15:29,431 --> 00:15:32,098
طبيبك الوسيم يراوده القلق

177
00:15:32,166 --> 00:15:35,936
أعتقد أنك يجب أن تُقللي من الأشياء
(التي تأخذينها من الشاحنة، يا (نوشيكو

178
00:15:36,003 --> 00:15:39,906
وبالأخص المؤن الطبية
لقد بدأ الناس يلاحظون

179
00:15:39,974 --> 00:15:41,607
وماذا لو لاحظوا؟

180
00:15:44,211 --> 00:15:46,679
هل تقتبس مَثَلاً يابانياً من أجلي؟

181
00:15:46,747 --> 00:15:48,648
"المسمار الذي يبرز يتم طرقه"

182
00:15:48,715 --> 00:15:51,284
إنه مَثَل جيد

183
00:15:51,352 --> 00:15:55,055
أنتِ تعلمين أنهم سيدخلون ويصادرون كل شئ، أليس كذلك؟

184
00:15:55,122 --> 00:15:56,956
سيعاقبون الجميع ويجبرونهم على الوشاية بكِ

185
00:15:57,023 --> 00:16:00,359
هذا ما يفعلونه في الجيش - 
أجل، أنا أفهم - 

186
00:16:00,427 --> 00:16:04,096
"وإذا كان خسارة بعض عبوات "الأسبرين
بهذا السوء، فسأقوم بإعادتهم

187
00:16:06,099 --> 00:16:08,133
دعيني أساعدكِ
يُمكنني الحصول على بعض الأشياء أيضاً

188
00:16:09,336 --> 00:16:11,003
يُمكنني أيضاً أن أكون ماكراً جداً

189
00:16:12,405 --> 00:16:13,672
يا إلهي، أهذه شوكولاتة؟

190
00:16:16,977 --> 00:16:18,610
ظننت أنكِ تحبين أن أتظاهر بالقوة

191
00:16:18,678 --> 00:16:20,012
أحب الشوكولاتة أكثر

192
00:16:31,390 --> 00:16:33,324
حسناً، توقفي
توقفي فحسب

193
00:16:33,392 --> 00:16:34,926
لانريد سماع قصة "كازابلانكا" خاصتكِ
*اسم فيلم شهير*

194
00:16:34,994 --> 00:16:36,361
(نريد أن نعلم كيفية إنقاذ (ستايلز

195
00:16:36,428 --> 00:16:39,430
أنا أحاول إخبارك - 
أنتِ تحاولين المماطلة - 

196
00:16:40,833 --> 00:16:43,969
عندما تغيب الشمس، سيقوم "الأوني" بمهاجمته مجدداً، أليس كذلك؟

197
00:16:44,036 --> 00:16:45,970
(لقد ذهب صديقك يا (سكوت

198
00:16:46,038 --> 00:16:48,406
لا أعتقد أنكِ متأكدة من هذا

199
00:16:48,474 --> 00:16:51,575
"أنتِ مَن أحضر "الأوني
أيُمكنكِ صرفهم؟

200
00:16:51,643 --> 00:16:53,478
هذا ليس خطؤه

201
00:16:53,545 --> 00:16:56,981
ربما يكون (ستايلز) أعز أصدقاءك
ربما يكون بمثابة أخيك

202
00:16:57,049 --> 00:17:00,651
ولكنه "نوجتسوني" الآن
إنه فارغ

203
00:17:00,719 --> 00:17:02,419
أيُمكنكِ صرفهم؟

204
00:17:02,487 --> 00:17:05,155
عندما تسمع بقية القصة، لن تريدني أن أفعل

205
00:17:16,227 --> 00:17:18,908
هذا كل سلاح غير قاتل تمكنت من إيجاده

206
00:17:19,230 --> 00:17:20,163
خذوه كله

207
00:17:21,432 --> 00:17:22,632
ما الخطة؟

208
00:17:22,700 --> 00:17:25,868
(أفضل فرصة لنا في الوقت الراهن، هي أن يتمكن (ديريك
"مِن إلتقاط رائحة (ستايلز) في مصحة "أيكين

209
00:17:25,936 --> 00:17:28,037
خاصةً إذا كان قد مَرّ بتجربة شاقة هناك

210
00:17:28,105 --> 00:17:31,941
أيجب علينا نحن الأربعة أن نذهب لنفس المكان؟ - 
في أيّ مكان آخر ظهر (ستايلز)؟ - 

211
00:17:32,008 --> 00:17:33,943
المدرسة، المستشفى

212
00:17:34,010 --> 00:17:36,579
حسناً، تمهّلوا
لقد فعلنا هذا من قبل

213
00:17:36,647 --> 00:17:40,983
عندما اختفى، بدأنا بالبحث عنه
ثم وقعنا في مصيدته بالمستشفي

214
00:17:41,051 --> 00:17:42,718
إنه يُريدنا أن نُكرر نفس التحركات

215
00:17:42,786 --> 00:17:44,720
إذن، ماذا نفعل؟
ننتظره حتى يأتي إلينا؟

216
00:17:44,788 --> 00:17:47,422
لا يُمكننا
ليس إذا وجده "الأوني" عندما تغرب الشمس

217
00:17:47,490 --> 00:17:49,391
(إن (سكوت) يتولى أمرهم الآن بمساعدة (كيرا

218
00:17:49,459 --> 00:17:52,728
هذه هي المشكلة
نحن نحاول جميعاً أن نخدع الثعلب

219
00:17:56,799 --> 00:17:58,867
اسمعوا

220
00:17:58,934 --> 00:18:01,436
سأتفهم الأمر إذا أراد أحدكم الإنسحاب

221
00:18:05,841 --> 00:18:07,743
لن أكون أول ذئب يهرب من ثعلب

222
00:18:08,844 --> 00:18:10,779
من الواضح أنني سأحمل سيف الليزر

223
00:18:10,846 --> 00:18:12,246
"أبي، اذهب مع ديريك إلى مصحة "أيكين

224
00:18:12,282 --> 00:18:13,414
سنذهب معاً إلى المستشفى، أيها المأمور

225
00:18:13,482 --> 00:18:15,049
ونتقابل جميعاً في المدرسة

226
00:18:20,289 --> 00:18:23,691
أتحرص أن يكون معك بعض
الأسلحة القاتلة تحسباً للظروف؟

227
00:18:23,759 --> 00:18:26,161
أحب أن أستعد للأسوأ

228
00:18:26,228 --> 00:18:28,396
ريس) وأنا عثرنا على طرق لرؤية بعضنا)

229
00:18:29,665 --> 00:18:30,898
أحياناً في المعسكر

230
00:18:33,368 --> 00:18:37,305
وأحياناً في المخزن الذي يضعون فيه العربات العسكرية

231
00:18:37,372 --> 00:18:40,908
كان سيتم نقله إلى شمال افريقيا في غضون عدة أسابيع

232
00:18:40,975 --> 00:18:43,043
وكنت أعلّمه بعض الفرنسية

233
00:18:46,781 --> 00:18:48,782
"فودرا"، أخرج صوت "أه"

234
00:18:49,918 --> 00:18:51,785
".كوب دي فودراه"

235
00:18:51,853 --> 00:18:54,454
ليس سيئاً
إنه مصطلح

236
00:18:54,522 --> 00:18:57,024
"ولكن ترجمته الحرفية هي "صاعقة برق

237
00:18:59,828 --> 00:19:00,794
<i>.قبّليني</i>

238
00:19:04,031 --> 00:19:05,632
لا أتذكر أنّي علمتك هذا

239
00:19:05,700 --> 00:19:07,567
لقد تعلمتها بنفسي

240
00:19:07,635 --> 00:19:08,915
توقعت أنني ربما أستخدمها

241
00:19:11,104 --> 00:19:13,440
<i>.قبّليني</i>

242
00:19:15,209 --> 00:19:16,810
قبّليني

243
00:19:34,862 --> 00:19:38,296
شاهدنا (ميريك) و(هايس) يتحدثان مع طبيب المعسكر

244
00:19:38,365 --> 00:19:40,833
كانوا يتهامسون ويتحدثون بسرعة

245
00:19:46,806 --> 00:19:47,973
(نوشيكو)

246
00:19:50,176 --> 00:19:51,309
أمي، ماذا تفعلين؟

247
00:20:00,887 --> 00:20:01,853
كيف فعلتي هذا؟

248
00:20:02,989 --> 00:20:04,722
إنها إحدى مواهبنا

249
00:20:04,790 --> 00:20:06,724
(شئ سوف تتعلمينه يا (كيرا

250
00:20:06,792 --> 00:20:09,026
لابد أنكِ لاحظتِ أنك لا تمرضين

251
00:20:09,862 --> 00:20:11,962
على الإطلاق

252
00:20:12,030 --> 00:20:15,966
لن تُجرّبي شيئاً بسيطاً مثل نزلة البرد

253
00:20:16,034 --> 00:20:18,002
شيئاً سيئاً كالأنفلونزا

254
00:20:20,506 --> 00:20:22,072
 ... أو شيئاً مثل

255
00:20:22,140 --> 00:20:24,174
إلتهاب رئوي
تماماً مثل البقية

256
00:20:30,215 --> 00:20:33,050
(رينكو) - 
أنا بخير، الأمر ليس بهذا السوء - 

257
00:20:48,529 --> 00:20:50,009
الجميع يُصابون بالإلتهاب الرئوي

258
00:20:50,034 --> 00:20:51,301
"ولقد نفذ منا "إم أند بي

259
00:20:51,736 --> 00:20:53,269
إم أند بي"؟"

260
00:20:53,337 --> 00:20:55,872
"عقار "ماي آند بيكر
إنه مضاد للجراثيم

261
00:20:58,108 --> 00:20:59,842
لقد رأيت هذه الصناديق

262
00:20:59,910 --> 00:21:01,144
ماذا تعنين بالصناديق؟
لدينا واحد فقط

263
00:21:01,211 --> 00:21:02,545
كانوا ثلاثة

264
00:21:02,612 --> 00:21:06,182
أعلم أنني أخذت العديد من الأشياء من هذه الشاحنة
ولكنني لم آخذ أيّ من هذا العقار

265
00:21:07,584 --> 00:21:09,419
تفقّد (ريس) سجله

266
00:21:09,486 --> 00:21:11,187
لكننا كنّا نعلم ما يحدث بالفعل

267
00:21:13,290 --> 00:21:19,061
دكتور (ليستون) كان يستخدم (ميريك) و(هايس) في
بيع الدواء بالسوق السوداء

268
00:21:23,199 --> 00:21:26,969
ميتشيو)؟ (ميتشيو)؟)
!(ميتشيو)

269
00:21:46,893 --> 00:21:48,038
اسمعوا

270
00:21:48,069 --> 00:21:49,220
!اسمعوا

271
00:21:49,258 --> 00:21:53,361
كل ما علينا فعله هو الذهاب إلى
الإدارة، وتقديم شكوى رسمية

272
00:21:53,429 --> 00:21:56,397
أتريدين التحدث إليهم؟
فلنتحدث إليهم

273
00:21:56,465 --> 00:22:01,936
فلنخبرهم أن أحد أطبائهم يسرق الأدوية
ويبيعها بالسوق السوداء

274
00:22:02,004 --> 00:22:04,606
سيستمعون إلينا، يتحتّم عليهم هذا

275
00:22:04,673 --> 00:22:09,144
أنا متأكد بأنهم سيفعلون
سيهزّون رءوسهم ويبتسمون بكل تعجرف

276
00:22:09,211 --> 00:22:13,381
سيقولون أن "هناك شحنة قادمة في الطريق
 ... وستصل في أي يوم"، بينما اليوم

277
00:22:14,250 --> 00:22:18,352
اليوم ... مات ابني

278
00:22:18,419 --> 00:22:20,487
أعلم كيف تشعر

279
00:22:22,557 --> 00:22:25,392
لا يا (رينكو)، أنا أعلم كيف تشعرين

280
00:22:25,994 --> 00:22:27,928
أنتِ تشعرين بالمرض

281
00:22:27,996 --> 00:22:30,564
(وسأقوم بدفنكِ بجانب (ميتشيو

282
00:22:30,632 --> 00:22:32,432
أتريدون أن تعرفوا ما أعتقده؟

283
00:22:32,500 --> 00:22:35,001
لن تحصلوا حتى على ابتسامتهم المُتعجرفة

284
00:22:35,936 --> 00:22:37,538
لن يستمعوا إلينا

285
00:22:38,439 --> 00:22:40,040
ولماذا يستمعون؟

286
00:22:43,211 --> 00:22:45,212
لديّ طريقة لجعلهم يتكلمون

287
00:22:45,280 --> 00:22:49,549
لقد أدركت الخطأ الذي ارتكبته عندما أخبرتهم مُبكراً

288
00:22:51,852 --> 00:22:55,221
لم أكن أساعد أيّ منهم
لقد كنت أحثهم على إثارة الشغب

289
00:23:09,603 --> 00:23:11,537
!توقفوا! توقفوا
اخفضوا أسلحتكم

290
00:23:11,605 --> 00:23:13,439
!اخفضوا أسلحتكم

291
00:23:16,310 --> 00:23:18,077
!نحن نريد الطبيب

292
00:23:23,717 --> 00:23:27,686
إذا استطاع هؤلاء الناس إخراجي من السيارة
أتعلمون ما سيحدث؟

293
00:23:27,754 --> 00:23:30,322
!سيقومون بوضع أنشوطة حول رقبتي

294
00:23:30,389 --> 00:23:33,491
أو ربما يكونون مُهذبين بما يكفي
ليسألوني عن كلماتي الأخيرة

295
00:23:33,559 --> 00:23:35,293
أتعلمون ماذا ستكون أخر كلماتي؟

296
00:23:35,361 --> 00:23:36,762
".لقد حظيت بالمساعدة"

297
00:23:36,830 --> 00:23:39,331
إذن ربما يجب علينا إلقاءك بالخارج
من أجل إلهائهم قليلاً، صحيح؟

298
00:23:39,398 --> 00:23:42,033
لديهم بعض الأنابيب والصخور والعصى

299
00:23:42,101 --> 00:23:43,401
أنتم لديكم بنادق

300
00:23:43,469 --> 00:23:45,470
والآن، اخرجوا وأطلقوا النار على شئ ما

301
00:23:46,071 --> 00:23:47,572
!هيّا

302
00:23:47,640 --> 00:23:49,907
لقد صرخت فيهم كي يتوقفوا

303
00:23:49,975 --> 00:23:51,976
ولكن العديد من الناس كانوا مرضى

304
00:23:53,145 --> 00:23:55,046
والعديد منهم كانوا يحتضرون

305
00:23:55,114 --> 00:23:57,782
لم أر مثل هذا الغضب في حياتي

306
00:23:57,850 --> 00:24:01,085
لقد كان الغضب حياً ويتنفس

307
00:24:30,414 --> 00:24:33,516
!تراجعوا! تراجعوا
!تراجعوا! تراجعوا

308
00:24:46,163 --> 00:24:50,767
والآن عرفت لماذا كانت (ساتومي) تحاول الحفاظ على هدوئها

309
00:24:50,834 --> 00:24:53,068
لماذا كان يُصيبها الصداع النصفي مرة بالشهر

310
00:24:53,136 --> 00:24:56,406
"ولماذا كانت تلعب دائماً لعبة "جو

311
00:24:56,473 --> 00:24:57,774
كانت اللعبة تُبقيها هادئة

312
00:24:59,710 --> 00:25:01,177
لقد تم عضّها

313
00:25:01,244 --> 00:25:05,047
المذئوبين الذين تم عضّهم يُعانون أكثر من أجل كبت غضبهم

314
00:25:05,115 --> 00:25:08,217
إذا انتابتهم نوبة غضب مُفاجئة، من الممكن أن يفقدوا السيطرة

315
00:25:42,151 --> 00:25:43,992
أتعلمين، أنا لا أعلم كيف تفعلون هذا يا رفاق

316
00:25:46,722 --> 00:25:47,788
أنتم جميعاً أقوياء

317
00:25:49,158 --> 00:25:50,791
أنتم لا تهابون شيئاً

318
00:25:50,859 --> 00:25:53,260
يا للجحيم، أنتم حتى تتمكنون من
الحفاظ على درجاتكم الجيدة

319
00:25:53,328 --> 00:25:56,930
سوف أرسب في مادة الإقتصاد

320
00:25:56,998 --> 00:25:58,599
أهذه المادة الخاصة بالمُدرب؟

321
00:26:02,170 --> 00:26:03,771
حسناً، سيتحتّم عليّ التحدث معه

322
00:26:18,486 --> 00:26:20,254
أأنتِ بخير؟

323
00:26:22,790 --> 00:26:24,624
 ... أنا لست

324
00:26:25,192 --> 00:26:26,593
عديمة الخوف

325
00:26:27,428 --> 00:26:29,696
أنا مرعوبة

326
00:26:29,764 --> 00:26:32,665
أنا دائماً مرعوبة
 ... أنا

327
00:26:32,733 --> 00:26:34,734
أنا أتظاهر بأنني أعلم ما أفعل، ولكنني على النقيض

328
00:26:37,304 --> 00:26:39,638
لا أعلم إذا كان (أيزاك) يحتضر الآن

329
00:26:43,176 --> 00:26:46,212
(لا أعلم إذا كنت قد ارتكبت خطئاً بشأن (سكوت

330
00:26:46,280 --> 00:26:47,880
لا أعلم ما يدور برأس والدي

331
00:26:47,948 --> 00:26:50,068
(لا أعلم إذا كان يجب علينا الثقة بـ(ديريك
 ... لا أعلم

332
00:26:50,817 --> 00:26:52,218
لا أعلم أي شئ

333
00:27:02,295 --> 00:27:03,662
أتعلمين ما المضحك؟

334
00:27:05,665 --> 00:27:06,965
أنتِ تبدين مثل ضابط شرطة

335
00:27:23,715 --> 00:27:24,916
ستكونين بخير

336
00:27:27,153 --> 00:27:28,186
حسناً

337
00:27:34,493 --> 00:27:35,927
ما هذا؟

338
00:27:35,994 --> 00:27:38,930
شخص ما يقتحم منزلي

339
00:27:38,997 --> 00:27:43,768
بعد أن بدأ (ستايلز) بالسير أثناء نومه
اتخذت بعض الإحتياطات الأمنية

340
00:27:43,836 --> 00:27:45,836
أجهزة تستشعر الحركة، كاميرات مراقبة

341
00:27:46,376 --> 00:27:47,959
أهذه غرفته؟

342
00:28:34,605 --> 00:28:37,441
كدت أن ألقى حتفي أثناء إطلاق النار

343
00:28:37,508 --> 00:28:41,545
لا أعلم عدد الرصاصات التي اخترقت جسدي
ولكنني حاربت كل واحدة منهم

344
00:28:42,747 --> 00:28:47,584
لقد تركت جسدي ضعيفاً جداً
انخفضت ضربات قلبي وبدوت كأنني ميتة

345
00:28:52,089 --> 00:28:57,126
(ولكن حتى حينها، كنت أفضل بكثير من (ريس

346
00:28:59,529 --> 00:29:03,232
"كان يُمكن سماع صرخاته خلال جدران مصحة "أيكين

347
00:29:03,300 --> 00:29:05,835
كان صداها يتردد داخل كل غرفة، وكل رواق

348
00:29:07,337 --> 00:29:09,004
لقد مات مُعذّباً

349
00:29:11,074 --> 00:29:15,544
يبدو أن الطبيب قد باع المورفين كذلك

350
00:29:20,183 --> 00:29:24,719
تولى (ميريك) و(هايس) مهمة التخلص من جميع الجثث

351
00:29:24,787 --> 00:29:26,989
الأمريكيين، واليابانيين - الأمريكيين

352
00:29:29,425 --> 00:29:32,594
كانوا ينقلون دكتور (ليستون) أيضاً

353
00:29:32,661 --> 00:29:34,562
سيضعونه في مكان آخر

354
00:29:41,403 --> 00:29:44,138
كانوا يقومون بالتغطية على الأمر

355
00:29:44,206 --> 00:29:47,709
الطبيب و(ميريك) و(هايس)، والبقية

356
00:29:47,776 --> 00:29:49,577
كانوا سيُفلتون من تهمة القتل

357
00:29:54,649 --> 00:30:00,721
وعن طريق الصدفة، على ما أعتقد
تم وضع جسد (ريس) بجانبي

358
00:30:38,392 --> 00:30:43,663
أردت أن تتم معاقبة الجنود وإدارة المعسكر على جريمتهم

359
00:30:43,730 --> 00:30:46,065
ولكنني كنت أعلم أن الوقت يمضي

360
00:30:46,132 --> 00:30:47,934
كنت سأفقد فرصتي

361
00:30:49,502 --> 00:30:52,271
كانوا سيحرقونني مع البقية

362
00:30:55,075 --> 00:30:58,110
لم أكن أستطيع القتال بجسدي الضعيف
الذي لايزال يتعافى

363
00:30:59,112 --> 00:31:00,645
كنت أستطيع الحركة بالكاد

364
00:31:01,647 --> 00:31:02,781
كنت على وشك الموت

365
00:31:04,951 --> 00:31:10,055
وبينما ينزلق الوقت من بين أناملي
كنت أعلم أنني أتخذ قراراً فظيعاً

366
00:31:10,123 --> 00:31:13,858
ولكن لم يُمكنني الموت وأنا أعلم بأنهم سيُفلتون

367
00:31:13,926 --> 00:31:17,528
"لذا فقد طلبت من أسلافنا الـ"نوجنسوني تسوكي

368
00:31:17,597 --> 00:31:19,530
الإستحواذ مِن قِبل روح ثعلب

369
00:31:19,599 --> 00:31:22,033
 ... من أجل "نوجتسوني" قوي

370
00:31:22,101 --> 00:31:26,270
يتغذّى على الفوضي والمعاناة والألم

371
00:31:27,940 --> 00:31:31,042
ليُسيطر على جسدي الضعيف

372
00:31:31,110 --> 00:31:36,013
ويملؤه بالقوة، ويستخدمه كسلاح

373
00:31:36,081 --> 00:31:39,750
ولكن استحضار هذه الروح الماكرة أمر خطير

374
00:31:39,818 --> 00:31:43,254
بإمكانهم أن يتحلّوا بحِس فكاهة مُظلم للغاية

375
00:31:43,322 --> 00:31:47,325
لأنه عندما جاء الـ"نوجتسوني" ليستحوذ على شخص ما

376
00:31:49,428 --> 00:31:50,995
لم أكن أنا ذلك الشخص

377
00:32:03,241 --> 00:32:04,307
ما هذا بحق الجحيم؟

378
00:32:15,653 --> 00:32:19,523
ماذا حدث؟ - 
بدأ جسدي عملية الشفاء - 

379
00:32:19,590 --> 00:32:22,025
وتمكنّت من النهوض

380
00:32:22,092 --> 00:32:23,726
ولكن الآوان قد فات

381
00:32:28,932 --> 00:32:31,034
!(ريس)
!(توقف يا (ريس

382
00:32:32,235 --> 00:32:33,703
!(ريس)

383
00:32:39,742 --> 00:32:40,742
!(ريس)

384
00:32:42,679 --> 00:32:44,513
ماذا فعل؟

385
00:32:44,581 --> 00:32:48,717
لقد جلب فوضى ومُعاناة وألم أكبر بكثير مما تتخيّل

386
00:33:53,650 --> 00:33:57,471
تحتّم عليّ إيجاده
تحتّم عليّ إيقافه

387
00:34:01,241 --> 00:34:03,342
(أسرعي يا (كيرا
الليل آتٍ

388
00:35:00,699 --> 00:35:03,067
".كوب دي فودراه"

389
00:35:27,358 --> 00:35:30,327
"الترجمة الحرفية هي "صاعقة البرق

390
00:35:30,395 --> 00:35:33,230
"وتعني بالفرنسية أيضاً "الحب من أول نظرة

391
00:35:36,934 --> 00:35:40,236
ولكن صاعقة البرق هي بالضبط ما نحتاجه في الوقت الراهن

392
00:35:40,838 --> 00:35:42,438
لماذا؟

393
00:35:42,506 --> 00:35:45,274
إخراج الـ"نوجتسوني" من جسد (ريس) دمّر سيف الكاتانا

394
00:35:47,078 --> 00:35:50,734
ولكن بإمكانكِ إعادته كما كان - 
ولمَ لا تفعلينها أنتِ؟ - 

395
00:35:50,748 --> 00:35:52,749
لأنني لست "كيتسوني" رعدي

396
00:35:56,186 --> 00:36:00,223
أتثقين بي؟ - 
لقد اكتشفت لتوّي أن عمركِ 900 عاماً - 

397
00:36:00,290 --> 00:36:02,157
لا أظن أنني سأثق بكِ مُجدداً أبداً

398
00:36:03,360 --> 00:36:04,594
ثقي بي هذه المرة

399
00:36:39,262 --> 00:36:40,462
ما كل هذا؟

400
00:36:41,497 --> 00:36:43,365
ما هذه القصاصات؟

401
00:36:43,432 --> 00:36:47,468
هذا ما استخدمه (ستايلز) ليحاول أن يشرح لي ماهيتكم

402
00:36:49,204 --> 00:36:51,072
(رائع، ربما تكون رسالة من (ستايلز

403
00:36:51,140 --> 00:36:52,173
ستايلز)، الحقيقي)

404
00:36:55,644 --> 00:36:58,379
أتظنون أن هناك سبب لوجود اسمي على الملك؟

405
00:36:58,446 --> 00:37:00,114
حسناً، أنت مَحميّ للغاية

406
00:37:00,182 --> 00:37:05,486
على الرغم من أنني أعتقد أنه تحذير لك
بأنك على بعد خطوة واحدة من الموت

407
00:37:07,889 --> 00:37:10,190
(إنها ليست رسالة من (ستايلز

408
00:37:10,258 --> 00:37:12,159
"إنه تهديد من الـ"نوجتسوني

409
00:37:12,226 --> 00:37:13,894
إنه في المخزن، هذا ما يحاول إخبارنا به

410
00:37:13,961 --> 00:37:15,802
ويريدنا أن نذهب لهناك
إن الليل آتٍ

411
00:37:15,830 --> 00:37:17,530
لايُمكن لهذا إلّا أن يكون فخاً

412
00:37:17,598 --> 00:37:18,899
لا أظن أنه كذلك

413
00:37:18,966 --> 00:37:20,901
أعتقد أن رأيك يُمكن أن يكون
به بعض الإنحياز، أيها المأمور

414
00:37:20,968 --> 00:37:22,969
اسمعني

415
00:37:23,037 --> 00:37:25,772
ما نتعامل معه هنا ببساطة، هو شخص ينقصه الدافع

416
00:37:25,840 --> 00:37:27,407
لايوجد رابط أو سبب لما يفعله، صحيح؟

417
00:37:27,474 --> 00:37:29,910
ماذا يعني هذا؟ - 
عدونا ليس بقاتل - 

418
00:37:29,977 --> 00:37:32,578
إنه مخادع، القتل بالنسبة له عبارة عن نتيجة ثانوية

419
00:37:32,646 --> 00:37:35,981
إذا كنت تحاول القول بأنه لن يقتلنا
فأنا لا أشعر بالثقة حيال هذا الرأي

420
00:37:36,049 --> 00:37:38,418
لن يفعل
إنه يريد السخرية

421
00:37:38,485 --> 00:37:40,620
إنه يريد أن يقوم بخدعة
إنه يسعى وراء دعابة

422
00:37:41,588 --> 00:37:45,391
كل ما نحتاج لفعله هو أن نبتكر
شيئاً جديداً يوصل الدعابة لذروتها

423
00:37:45,459 --> 00:37:47,226
إن الشمس تغرب، أيها المأمور

424
00:37:48,094 --> 00:37:49,228
ما الذي يدور برأسك؟

425
00:38:17,289 --> 00:38:19,123
هيّا، خذيه

426
00:38:19,191 --> 00:38:20,425
إنه ملكك الآن

427
00:38:22,729 --> 00:38:24,262
ماذا لو أنني لا أريده؟

428
00:38:26,065 --> 00:38:27,332
أنتِ تحتاجينه

429
00:38:29,701 --> 00:38:32,403
أترين؟
إنه يمنحكِ التوازن

430
00:38:32,471 --> 00:38:34,605
(إن قوتي ملككِ الآن يا (كيرا

431
00:38:34,673 --> 00:38:37,808
إذا لم يستطع "الأوني" إيقاف (ستايلز)، فيتحتّم عليكِ ذلك

432
00:38:37,877 --> 00:38:39,277
كما فعلت أنا تماماً

433
00:38:41,580 --> 00:38:43,748
وربما تبحثين عن ذئب ليُساعدك

434
00:38:45,183 --> 00:38:46,917
أنتِ لم تخبرينا بشئ

435
00:38:46,985 --> 00:38:50,521
أتريد إنقاذ (ستايلز)؟
اقتله

436
00:38:50,589 --> 00:38:52,256
إنها الطريقة الوحيدة

437
00:38:53,725 --> 00:38:55,125
أتوافق على هذا؟

438
00:38:55,193 --> 00:38:57,427
(أحياناً يقوم التاريخ بتكرار نفسه، يا (سكوت

439
00:38:59,230 --> 00:39:00,764
فقط إن لم تتعلم من الماضي

440
00:39:00,831 --> 00:39:03,967
ولكن أحياناً عندما تتعلم، فإن القدر يتآمر عليك

441
00:39:08,851 --> 00:39:10,767
<font color=#40bfff>:(رسالة من (أليسون</font>
<font color=#FFA500>.(مخزن (ديريك</font>

442
00:39:13,377 --> 00:39:15,344
توجد طريقة لإنقاذه

443
00:39:15,413 --> 00:39:16,780
لابد من هذا

444
00:39:21,318 --> 00:39:22,485
(كيرا)

445
00:40:06,662 --> 00:40:09,985
سآخذه لمكان آمن - 
ليس هذا ما يُقلقني - 

446
00:40:12,068 --> 00:40:15,370
لقد يقم التاريخ بالصواب بتحويل الأطفال إلى قتلة

447
00:40:17,873 --> 00:40:22,042
هؤلاء الأطفال لعبوا أدوارهم قبل
أن نعود إلي (بيكون هيلز) بمدة طويلة

448
00:40:31,219 --> 00:40:34,989
(لقد دفنت الوعاء بعمق بين جذور الـ(نيمتون

449
00:40:35,056 --> 00:40:38,092
كانت تضحيتهم هي السبب في إعادة قوته

450
00:40:42,130 --> 00:40:44,131
لقد أخرجوا الشيطان من قفصه

451
00:41:11,058 --> 00:41:11,829
مرحباً يا أبي

452
00:41:11,848 --> 00:41:13,744
تـرجـمـة
مصطفـى رشـدي

