1
00:00:00,305 --> 00:00:02,605
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"...سابقًا في الفايكنغ"</font></b>

2
00:00:04,642 --> 00:00:07,039
هل هذا ما ترغب فيه حقًا يا أخي؟

3
00:00:07,728 --> 00:00:08,978
!لماذا نُقاتل بعضنا البعض؟

4
00:00:09,063 --> 00:00:10,230
،فلو أننا قمنا بالغزو سويًا

5
00:00:10,347 --> 00:00:13,533
فلن نحتاج إلىّ قتل المزيد
من شبابنا بعد الآن

6
00:00:13,651 --> 00:00:15,702
إن تفكيري ينصب في هذا
.(الشأن مثل (راجنر

7
00:00:15,820 --> 00:00:17,737
.سأقوم بالمداهمة معكَ

8
00:00:18,873 --> 00:00:21,074
.ينبغي أن أغادر
.فالجميع يكرهونني هنا

9
00:00:21,191 --> 00:00:24,878
ولكنكَ كنت على وشك المغادرة
بدون توديعي حتىّ؟

10
00:00:24,995 --> 00:00:25,995
من هيّ (آسلوغ)؟

11
00:00:26,097 --> 00:00:27,797
.(إنها أميرة (غوتلاند

12
00:00:27,882 --> 00:00:29,099
!هل مارست الجنس معها؟

13
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
.أجل

14
00:00:31,302 --> 00:00:32,552
.أنا لا أحبها

15
00:00:32,670 --> 00:00:34,671
.ولكن هذه المرأة حاملٌ في طفلي

16
00:00:34,755 --> 00:00:36,473
.ينبغي أن تتقبليها

17
00:00:36,557 --> 00:00:39,142
.لقد أهنتني وأذللتني

18
00:00:39,243 --> 00:00:41,845
ما كان لديّ خيار سوىّ تركك

19
00:00:41,946 --> 00:00:43,930
.سآتي معكِ

20
00:00:45,533 --> 00:00:49,813
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة*
"محمـــد الصـواف"

21
00:00:49,813 --> 00:00:56,480
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">".المزيد، إمنحني المزيد، إمنحني المزيد"</font>
</b>

22
00:00:56,494 --> 00:01:00,690
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">".لو كان لديّ قلب لأجببتُكَ"</font>
</b>

23
00:01:02,065 --> 00:01:06,253
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">".لو كان لديّ صوت لغنيتُ"</font>
</b>

24
00:01:07,788 --> 00:01:12,066
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"،فبعد إنقشاع الظلام عندما أستيقظ"</font>
</b>

25
00:01:13,043 --> 00:01:18,558
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">".سآرىّ ما سيجلبه الغد"</font>
</b>

26
00:01:19,049 --> 00:01:24,509
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">"...فأنا... أنا... أنا"</font>
</b>

27
00:01:24,772 --> 00:01:28,892
<b>{\pos(190,220)}
<font color="#F76541">".لو كان لديّ صوت لغنيتُ"</font>
</b>

28
00:01:28,893 --> 00:01:35,794
<font color="#F76541">الفايكنغ) - الموسم الثاني)"
".(الحلقة الثانية بعنوان: (الغزو</font>

29
00:01:42,239 --> 00:01:43,706
!(أوبي)

30
00:01:43,791 --> 00:01:46,144
!أمي -
!تعال هنا -

31
00:01:46,844 --> 00:01:52,422
".بعد أربعة أعوام"

32
00:01:56,220 --> 00:01:59,172
دعنا نذهب لنعرف ما
يفعله أخوك (فيتسيرك)؟

33
00:01:59,289 --> 00:02:00,723
.حسنٌ

34
00:02:15,476 --> 00:02:17,717
...إن الفأس أفصل من السيف لأن

35
00:02:17,741 --> 00:02:19,943
كيف؟ -
!والمدىّ -

36
00:02:25,616 --> 00:02:27,617
.مرحبًا يا (فلوكي)، لقد فعلتها

37
00:02:27,701 --> 00:02:28,981
.(هيلجا) -
.(توريستين) -

38
00:02:29,019 --> 00:02:32,101
يا (تورستين)، أنت تقف
.في طريق النار، كالعادة

39
00:02:33,090 --> 00:02:35,124
.مرحبًا، أيها القس

40
00:02:38,262 --> 00:02:40,513
لماذا تستمر في قول تلك الأشياء؟

41
00:02:40,631 --> 00:02:43,716
إذًا أين هو؟
أين هو الإيرل خاصتنا؟

42
00:02:44,718 --> 00:02:47,103
.خلفكَ

43
00:02:47,187 --> 00:02:51,057
!(مرحبًا يا (أوبي -
.(مرحبًا يا (فلوكي -

44
00:02:51,174 --> 00:02:52,508
.لقد إفتقدناك نوعًا ما

45
00:02:52,610 --> 00:02:55,144
.حسنٌ، لقد كنتُ مشغولاً كالقزمِ

46
00:02:55,229 --> 00:02:57,981
أبني قواربكَ الجديدة
،(يا (راجنار لوثبروك

47
00:02:58,065 --> 00:02:59,899
.حتىّ في الجليد والثلوج

48
00:03:00,017 --> 00:03:01,618
،مشغول للغاية

49
00:03:01,702 --> 00:03:04,570
ولكن لديه الكثير من الوقت للشكوىّ

50
00:03:04,688 --> 00:03:06,906
.إن القوارب أوشكت على الإنتهاء

51
00:03:06,937 --> 00:03:09,993
أظن أننا جميعًا نود أن نعلم
أين سنغزو هذا الصيف

52
00:03:10,077 --> 00:03:13,830
كل عام، جميع قومكَ يتسائلون
متى ستأمر بالغزو مرة أخرىّ تجاه الغرب

53
00:03:13,914 --> 00:03:15,965
.وفي كل عام تُخيب ظنهم

54
00:03:16,050 --> 00:03:18,418
حتىّ أنني سمعت بعض القوم يقولون

55
00:03:18,535 --> 00:03:21,754
أن الإيرل (راغنار) غدىّ
.(مثل الإيرل (هارلدسون

56
00:03:23,874 --> 00:03:25,591
.دعني أرُح عقولهم إذاً

57
00:03:25,709 --> 00:03:27,043
.ينبغي عليك فعل هذا

58
00:03:31,214 --> 00:03:34,183
مرحبًا بالجميع

59
00:03:34,268 --> 00:03:37,153
كما تعلمون جميعكم، أن
الأمر إستغرق الكثير من الوقتِ

60
00:03:37,237 --> 00:03:39,772
.كي نجهز أنفسنا

61
00:03:39,890 --> 00:03:41,824
،كي نبني سفننا

62
00:03:41,909 --> 00:03:45,995
وأن نستبدل شبابنا
الذي فقدناهم بسبب الطاعون

63
00:03:48,065 --> 00:03:51,617
.ولكن الآن، إننا جاهزون

64
00:03:51,735 --> 00:03:54,954
وفي هذا الصيف، سنذهب
أخيرًا تجاه الغرب مرة أخرىّ

65
00:03:55,072 --> 00:03:57,206
!أجل

66
00:03:57,291 --> 00:04:04,533
سنعود إلى (إنجلترا)، إلى تلك
الأرض التي كانت كريمة للغاية معنا المرة المنصرمة

67
00:04:04,568 --> 00:04:06,799
.ولكن هذه المرة لن نذهب وحيدون

68
00:04:06,917 --> 00:04:11,554
فالملك (هوريك)، واليارل (بورغ) قد
وافقوا على الإنضمام معنا

69
00:04:13,140 --> 00:04:16,859
،وربما لن يتوجب علينا العودة سريعًا

70
00:04:16,944 --> 00:04:19,112
،ولكن سنمكث في أراضيهم لفترة

71
00:04:19,229 --> 00:04:22,598
كي نستكشفها، وربما
.لنقضي الشتاء هناك

72
00:04:22,700 --> 00:04:24,100
فمن يعلم؟

73
00:04:24,201 --> 00:04:28,121
ولكني أجزم لكم، أن هذه
أوقات مثيرة للإهتمام

74
00:04:28,238 --> 00:04:32,075
.فالعالم يتغير، وينبغي أن نتغير معه

75
00:04:34,111 --> 00:04:38,498
،فينبغي علينا التكاتف سويًا

76
00:04:38,615 --> 00:04:41,683
.لصالح الجميع

77
00:04:44,888 --> 00:04:50,009
،والآن بما أنني أرحت عقولكم

78
00:04:50,127 --> 00:04:51,460
من الذي جائع؟

79
00:05:50,988 --> 00:05:52,738
.شكرًا لك

80
00:05:54,792 --> 00:05:56,876
.لم أركِ من قبل

81
00:05:56,994 --> 00:05:58,628
ما هو إسمُكِ؟

82
00:05:58,712 --> 00:06:01,664
.إسمي هو (هيلد) يا مولاي

83
00:06:02,883 --> 00:06:04,867
من أين أنتِ؟

84
00:06:04,968 --> 00:06:07,669
.(آبسالا) -
.(آبسالا) -

85
00:06:08,639 --> 00:06:10,173
.شكرًا لكِ

86
00:06:16,096 --> 00:06:18,648
ما الذي كنت تتحدث بشأنه معها؟

87
00:06:25,072 --> 00:06:29,242
لقد كنتا نتحدث عن بعض التغيرات
في جدار الدورع الحامي

88
00:06:34,948 --> 00:06:38,584
أيتها الفتاة، إجلبي لي المزيد من الطعام

89
00:06:38,702 --> 00:06:42,672
.فينبغي أن آكل من أجل إثنان -
.حسنٌ يا سيدتي -

90
00:06:47,177 --> 00:06:49,128
كم عمركِ؟

91
00:06:49,246 --> 00:06:50,763
.لا أعلم

92
00:06:50,881 --> 00:06:52,798
يمكنني القول أنكِ
كبيرة بما يكفي

93
00:06:54,251 --> 00:06:57,987
كوني حذرة بمن إخترتِ
أن يكون مألوف عليكِ

94
00:06:58,088 --> 00:07:00,256
.(حسنٌ يا مولاتي (آسلوغ

95
00:07:03,894 --> 00:07:05,811
ما الأمر؟

96
00:07:05,929 --> 00:07:08,564
ماذا تقصد؟

97
00:07:08,649 --> 00:07:11,901
...أنتِ

98
00:07:11,985 --> 00:07:15,988
.أنتِ تتصرفين بغرابة شديدة

99
00:07:19,758 --> 00:07:25,659
هل تظن أنه من الغرابة على إمرأة حامل
أن ترغب من زوجها أن يكون عطوف وداعمًا لها؟

100
00:07:26,049 --> 00:07:27,416
.لا

101
00:07:27,518 --> 00:07:30,169
إذاً فلما الظن في أنني
أتصرف بغرابة؟

102
00:07:32,222 --> 00:07:33,289
.لا أعلم

103
00:07:33,390 --> 00:07:37,255
أنت لا تعلم أنك تتغازل مع نساء آخريات
وتُريهم أنك ترغب في مطارحتهم الفراش؟

104
00:07:37,255 --> 00:07:39,595
.أنا لا أفعل هذا

105
00:07:43,984 --> 00:07:49,671
.أنتِ تقولين تلك الأشياء بسبب حالتكِ هذه

106
00:07:52,943 --> 00:07:55,194
!حالتي؟

107
00:07:57,981 --> 00:08:03,232
أخبر أمك الجميلة، أنني
.لا أفعل ما تظنه

108
00:08:06,924 --> 00:08:11,093
.بلىّ أنت تفعل هذا
.النساء يعلمون تلك الأشياء

109
00:08:11,178 --> 00:08:14,579
وإنني لعالمة لتلك الأمور
لأنني أتمتع ببعض الميزات الخاصة

110
00:08:14,614 --> 00:08:18,017
ميزاتٌ؟

111
00:08:18,052 --> 00:08:21,520
.أرىّ أشياء لا يراها آخرون

112
00:08:23,006 --> 00:08:25,474
!آجل

113
00:08:25,559 --> 00:08:27,977
تعنين بأنكِ متنبئة؟

114
00:08:29,896 --> 00:08:34,426
.مُستشرقة؟ ربما أكون كذلك

115
00:08:36,153 --> 00:08:41,157
يقولون أن المتنبئات يمارسن
بعض الطقوس الجنسية المحرمة

116
00:08:42,259 --> 00:08:44,527
هل أظل بعيدًا؟

117
00:08:44,628 --> 00:08:50,151
حقيقة أنكَ ترغب في مطارحة الغرام
لتلك الفتاة حتى مع كونها مجرد عبدة

118
00:08:50,151 --> 00:08:52,734
.هذه إهانة لي

119
00:08:54,721 --> 00:08:58,207
،أنا لا أرغب في النوم مع تلك الفتاة

120
00:08:58,308 --> 00:09:00,977
.أيًا كان إسمها

121
00:09:04,815 --> 00:09:07,566
.عمت مساءًا يا صغيري

122
00:09:07,684 --> 00:09:11,854
.والآن سأنام

123
00:09:18,695 --> 00:09:22,531
:لن أدعكَ تنام حتىّ أقول لكَ هذا

124
00:09:22,615 --> 00:09:24,533
.سأمنحكَ إبن آخر

125
00:09:24,617 --> 00:09:27,619
فلو أحببتك، يمكنكَ أن تتحسسه
وهو يتحرك في بطني

126
00:09:27,737 --> 00:09:31,409
ولكن، لأنكَ تعاملني كحمقاءٍ
.سأقوم بتلك النبوءة

127
00:09:31,409 --> 00:09:38,809
لقد قتل أبي التنين (فافنير)، وولدنا حديث الولادة
.سيولد وفي عينية صورة أفعىّ

128
00:09:38,809 --> 00:09:42,751
.هذا جّل ما أعلمه

129
00:09:46,189 --> 00:09:48,357
ما الذي ترغب فيه؟

130
00:09:49,425 --> 00:09:52,194
،لقد منحتني الآلهة أبناءًا ذكور

131
00:09:52,278 --> 00:09:54,262
.كما وعدوني

132
00:09:54,364 --> 00:09:56,698
.ولكنني أرغب في أن أعلم ما يحمله لهم المستقبل

133
00:09:56,799 --> 00:09:58,700
ما سيُصبحون عليه؟

134
00:09:58,801 --> 00:10:07,489
أبناء (راجنر لوثبروك) سيكون الحديث عليهم
حتىّ أمد الدهر

135
00:10:10,456 --> 00:10:14,183
سيستمتعون بكل تلك الشهرة؟

136
00:10:14,284 --> 00:10:18,320
.أحدهم سيتزوج إبنة ملكُ

137
00:10:18,421 --> 00:10:24,863
والآخر سيُبحر ويستكشف
.بحرٌ بلا مدٍ وجزر

138
00:10:25,595 --> 00:10:29,264
.كل هذا والكثير قد تنبأت به

139
00:10:29,349 --> 00:10:32,067
،إذاً فسيحصلون على شهرة أكثر مني

140
00:10:32,151 --> 00:10:33,652
آباهم؟

141
00:10:36,706 --> 00:10:39,074
وماذا عن (بيورن)؟

142
00:10:39,175 --> 00:10:41,143
وماذا عن إبني (بيورن)؟

143
00:10:41,244 --> 00:10:44,713
ماذا عنه؟

144
00:10:44,814 --> 00:10:47,049
هل هو حي؟

145
00:10:47,150 --> 00:10:49,751
.لقد كنت أتحدث عنه هوّ

146
00:10:51,153 --> 00:10:53,372
هل سآراه مجددًا؟

147
00:10:53,489 --> 00:10:55,757
.أنت تسأل الكثير من الأسئلة

148
00:10:56,843 --> 00:10:58,760
.لقد قلت ما يكفي

149
00:11:11,739 --> 00:11:13,955
فلترىّ بفسكَ، لديّ سمكُ مُملح -
.ليس اليوم -

150
00:11:15,211 --> 00:11:17,362
.أنت وصمة عارٍ

151
00:11:33,162 --> 00:11:36,581
!لقد خسرت كل شيء

152
00:11:36,699 --> 00:11:41,219
.أبنائي، زوجي، وآخيرًا إبنتي

153
00:11:42,422 --> 00:11:44,756
.ولن أخسركَ

154
00:11:51,714 --> 00:11:55,067
.بالأمس تحدث آخاك عن غزوة الصيف

155
00:11:55,184 --> 00:11:58,053
.(سيذهب تجاه الغرب مجددًا مع الملك (هوريك

156
00:11:58,154 --> 00:12:01,690
ينبغي أن تطلب منه أن يأخذك معه

157
00:12:03,242 --> 00:12:04,609
!إنظري إليّ

158
00:12:04,727 --> 00:12:09,531
ستغدو أفضل حالًا لو أصبح
لديكَ شيء تؤمن بهِ

159
00:12:11,084 --> 00:12:13,702
.(أنا أمنحكَ خيار يا (رولو

160
00:12:15,738 --> 00:12:17,989
،إذهب وتحدث مع آخاك

161
00:12:19,625 --> 00:12:23,411
...أو

162
00:12:25,131 --> 00:12:31,045
خذ هذه السكينة، وإدفعها إلى
.داخل ضلوعكَ الآن

163
00:12:31,045 --> 00:12:34,723
.وإمكث في الجحيم آمدّ الدهر

164
00:12:57,884 --> 00:13:02,681
يومًا ما يا (فييتسيرك)، سوف
.تركب حصانًا مثل هذا

165
00:13:08,794 --> 00:13:10,495
.(راجنار)

166
00:13:23,776 --> 00:13:25,677
.غادروا جميعكم

167
00:13:25,778 --> 00:13:28,869
.هيا أيها الفتية -
.يا (أوبي)، إذهب مع والدتكَ -

168
00:13:35,688 --> 00:13:37,855
.لقد قلت للجميع أن يغادر

169
00:13:39,525 --> 00:13:40,525
...حسنٌ، لقد ظننتُ

170
00:13:40,576 --> 00:13:42,744
.الجميع

171
00:13:54,423 --> 00:13:58,376
حسنٌ، هل ستجلس؟

172
00:14:09,522 --> 00:14:13,658
إذاً، أين كنت طوال تلك المدة يا أخي؟

173
00:14:13,743 --> 00:14:17,662
،حاملًا آلامي الثقيلة

174
00:14:17,747 --> 00:14:21,082
،لآعنًا الآلهة

175
00:14:21,200 --> 00:14:23,785
،ونفسي

176
00:14:25,621 --> 00:14:29,424
مُنغمسًا في شرب البيرة
.إلى أن إقتربت من نسيان كل شيء

177
00:14:31,460 --> 00:14:34,078
إذاً، فلما أنت هنا الآن؟

178
00:14:35,631 --> 00:14:37,799
.أنا آخوك

179
00:14:40,419 --> 00:14:43,254
.لقد إخترت مقاتلتي

180
00:14:43,356 --> 00:14:45,757
،أتذكر حينما كنا أطفالاً

181
00:14:45,858 --> 00:14:49,311
.أننا قاتلنا بعضنا البعض أحيانًا

182
00:14:49,428 --> 00:14:52,731
أليس هذا حال الأخوة؟

183
00:14:52,815 --> 00:14:56,568
أن يكرهوا ويُحبوا بعضهم البعض طوال الوقتِ

184
00:14:56,652 --> 00:14:59,571
،كنت من الممكن أن تقتلني

185
00:14:59,655 --> 00:15:02,073
.مثلما قتلت الأعور

186
00:15:02,158 --> 00:15:04,659
.ما كنت لأقتلك قط

187
00:15:04,777 --> 00:15:09,764
أخبرني، لما أثق فيك مجددًا؟

188
00:15:12,284 --> 00:15:14,019
.لأنني أطلب منكَ هذا

189
00:15:14,103 --> 00:15:20,536
ألا ينبغي أن تطلب الغفران
بعد كل ما فعلته؟

190
00:15:20,536 --> 00:15:25,196
أنا أطلب الفرصة فقط
في أن أكسب إحترامك مجددًا

191
00:15:26,449 --> 00:15:30,035
.وأن أقاتل بجانبكَ مجددًا في المعارك

192
00:15:32,621 --> 00:15:34,972
.لم يعد لديّ شيء

193
00:15:35,167 --> 00:15:37,575
.لقد عانيتََ

194
00:15:40,612 --> 00:15:46,051
ولكن الكثير من الناس عانوا بشكل
.أكبر بسبب فعلتكَ

195
00:15:54,143 --> 00:15:56,478
.دعني أفكر في هذا

196
00:15:59,432 --> 00:16:02,650
.وسأمنحكَ قراري

197
00:16:07,106 --> 00:16:09,774
.لقد فطرت فؤادي

198
00:16:21,147 --> 00:16:22,147
!جيد

199
00:16:26,342 --> 00:16:27,692
!إستخدم خوفكَ

200
00:16:27,793 --> 00:16:30,011
هذا ليس بسيء بالنسبة
لحامل دروعٍ

201
00:16:41,524 --> 00:16:43,608
هل إفتقدت (إنجلترا) قط؟

202
00:16:43,709 --> 00:16:45,043
.لا

203
00:16:47,313 --> 00:16:49,319
.أحيانًا

204
00:16:53,185 --> 00:16:55,036
.أريدكَ أن تأتي معي

205
00:16:55,154 --> 00:16:56,154
.بالطبع

206
00:16:56,238 --> 00:16:58,873
.فأنا لا أرغب في البقاء هنا مع عواجيزكَ

207
00:16:58,991 --> 00:17:00,058
.هذا جيد

208
00:17:00,159 --> 00:17:02,994
.فربما قد تصبح ذو فائدة

209
00:17:08,033 --> 00:17:10,335
،فسنحتاج إلى مساعدة كل الآلهة

210
00:17:10,419 --> 00:17:12,053
.بالإضافة إلى آلهتكَ

211
00:17:28,654 --> 00:17:30,388
!هذا أفضل

212
00:17:33,609 --> 00:17:40,976
،إنه لشيء أن تستخدم سلاحًا
.وشيئًا أخر أن تقتل

213
00:17:45,287 --> 00:17:46,955
.لا تتردد قط

214
00:17:52,628 --> 00:17:54,245
!(الملك (هوريك

215
00:17:54,346 --> 00:17:56,130
.مرحبًا بكَ بالطبع

216
00:17:56,248 --> 00:18:00,051
إيرل (راجنار)، صديقيّ العظيم

217
00:18:00,135 --> 00:18:03,021
.لقد سمعتُ أنكَ أتيت بحصانكَ
أين هيّ سفنكَ؟

218
00:18:03,105 --> 00:18:05,890
.إن سُفني تتجهز
.فلم أستطيع الإنتظار

219
00:18:05,975 --> 00:18:08,226
.فلقد إنتظرت أمد الدهر بالفعل

220
00:18:08,310 --> 00:18:14,919
.لقد قلت لأبنائي، أنني ينبغي أن أنطلق
فلا أستطيع حتىّ إنتظار الجليد ليذوب

221
00:18:14,954 --> 00:18:17,535
.فسفني ستصل قريبًا

222
00:18:17,620 --> 00:18:21,868
وأنا أتطلع شوقًا لأتعرف على أبنائكَ
وان أقدم لكَ أبنائي

223
00:18:22,374 --> 00:18:25,109
هناك شخص هنا ستتذكره

224
00:18:37,506 --> 00:18:39,507
.(تعال إلىّ هنا يا (أوبي

225
00:18:41,227 --> 00:18:47,686
أستطيع أن أرىّ أيها الملك (هوريك) أنكَ
.لست سعيدًا لرؤيتي، ولكني آمل ألا تكون مُتافاجئًا

226
00:18:47,686 --> 00:18:51,936
لقد عقدنا إتفاق أن نقوم بالغزو جميعنا سويًا
ولقد آتيت لتنفيذه

227
00:18:52,321 --> 00:18:59,360
آخر مرة تقابلنا يا يارل (بورغ) كان
.لديّ مهمة بغيضة، وهيّ دفن العديد من أقربائي وأصدقائي

228
00:18:59,360 --> 00:19:03,772
وخلال الأربعة أعوامٍ المنصرمة، كنت
.أدفع لكَ أرباحًا من أراضيي

229
00:19:04,466 --> 00:19:09,905
.ولكن هذا صحيح، أنا لست متفاجئًا لرؤيتكَ

230
00:19:11,890 --> 00:19:13,474
.هذا جيد

231
00:19:22,851 --> 00:19:24,635
أليس هذا (رولو)؟

232
00:19:24,736 --> 00:19:26,604
الأخ الذي قاتل ضدنا؟

233
00:19:26,688 --> 00:19:28,606
.أجل

234
00:19:28,690 --> 00:19:31,359
وقد عفوت عنه؟

235
00:19:31,476 --> 00:19:34,979
بل الآلهة من عفت عنه

236
00:19:36,314 --> 00:19:38,315
ما هو قراركَ؟

237
00:19:39,985 --> 00:19:42,253
.(أنا أقبل عودتكَ يا (رولو

238
00:19:42,337 --> 00:19:44,705
،أنا أعترف بكَ كأخي

239
00:19:44,823 --> 00:19:47,758
.ولكني أحرم عليك أن تغزو معنا

240
00:19:51,830 --> 00:19:54,665
.أنا أتقبل حكمك

241
00:20:11,984 --> 00:20:13,734
!فلتشبوا نخب الآلهة

242
00:20:15,954 --> 00:20:18,022
.(الملك (هوريك

243
00:20:35,140 --> 00:20:37,041
،(ينبغي أن أخبركِ أيتها الأميرة (آسلوغ

244
00:20:37,142 --> 00:20:40,678
إنه لشرف وميزة عظيمة أن أجلس بجواركِ

245
00:20:40,762 --> 00:20:42,546
.(إبنة (سيغارد

246
00:20:42,648 --> 00:20:44,381
.(شكرًا لكَ أيها الملك (هوريك

247
00:20:44,483 --> 00:20:48,228
فمجاملة كتلك من رجلُ مثلك
.مُرحب بها دومًا

248
00:20:48,228 --> 00:20:50,554
هذا صحيح، فلقد ذبحتُ
انا الآخر تنانين

249
00:20:50,656 --> 00:20:52,389
.مثل آباكِ

250
00:20:52,491 --> 00:20:56,830
لسوء الحظ، ومثل كل الرجال، كانت
التنانين بداخل رأسي فقط

251
00:20:58,864 --> 00:21:00,698
كم هو عمركَ يا (آري)؟

252
00:21:00,782 --> 00:21:03,567
سبعة عشر، وقاربت على الثامنة عشر

253
00:21:03,669 --> 00:21:06,236
هل ستكون هذه غزوتكَ الأولىّ؟

254
00:21:06,338 --> 00:21:10,257
أجل، فلا أطيق إنتظار إثبات نفسي في المعركة

255
00:21:10,375 --> 00:21:12,576
.أريد أبي أن يكون فخورًا بي

256
00:21:12,678 --> 00:21:16,246
.لديّ إبن في مثل عمركَ

257
00:21:16,348 --> 00:21:17,915
أين هو؟

258
00:21:18,016 --> 00:21:21,585
.أود أن أقابله

259
00:21:21,687 --> 00:21:24,588
.لا أعلم أين هو

260
00:21:24,690 --> 00:21:26,857
.وهذا كان خياره

261
00:21:28,760 --> 00:21:31,929
.ما كان ينبغي أن أذكره. فلتشرب

262
00:21:36,068 --> 00:21:41,088
لقد إتخذت قرارًا، لا أرغب أن يغزو معنا
..(اليارل (بورغ

263
00:21:41,088 --> 00:21:45,442
.ولكن كان بيننا إتفاق
فلما لا؟

264
00:21:45,544 --> 00:21:48,462
لما لا ترغب في آخاك بجانبكَ؟

265
00:21:48,680 --> 00:21:52,332
.لأنكَ لا تثقُ فيه بشكلٍ كافي
.(فالأمر كذلك معي فيما يخص اليارل (بورغ

266
00:21:52,450 --> 00:21:55,385
.فلا أستطيع أن أجبر نفسي في أن أثق بهِ بشكل كافٍ

267
00:21:55,470 --> 00:21:58,472
.ينبغي أن تُعلمه بقرارنا

268
00:22:07,965 --> 00:22:10,567
.نخبكَ -
.نخبكَ -

269
00:22:33,014 --> 00:22:34,915
!تعال وإنظر

270
00:22:40,822 --> 00:22:42,055
هل أنتَ غيور؟

271
00:22:42,157 --> 00:22:44,992
.إنهم لن يصلوا إلى المضيق حتىّ

272
00:22:48,079 --> 00:22:49,913
(إنهم جميلون أيها الملك (هوريك

273
00:22:55,170 --> 00:22:59,540
يارل (بورغ)، أشكرك على إنتظارك

274
00:22:59,624 --> 00:23:03,427
إذاً... متىّ سنبحر؟

275
00:23:06,080 --> 00:23:09,466
،(سامحني أيها اليارل (بورغ

276
00:23:09,551 --> 00:23:13,136
.ولكننا قررنا ألا نستعين بكَ

277
00:23:18,893 --> 00:23:20,644
لقد ظننتُ أن بيننا إتفاق

278
00:23:20,728 --> 00:23:23,447
ليس برغبتي أن أخلف هذا الأتفاق

279
00:23:23,531 --> 00:23:26,266
صدقني، اتمنىّ أن يظل كما هو

280
00:23:27,902 --> 00:23:32,406
...ولكن في تلك الحالة
في تلك الحالة؟

281
00:23:32,490 --> 00:23:35,895
في تلك الحالة، لقد شُقّ الخيط الفضي
،وإنكسر الكوب الذهبي

282
00:23:35,895 --> 00:23:39,796
.وتحطم الدلو في الربيع

283
00:23:42,500 --> 00:23:46,503
أنا أعلم كثيرًا عما حدث هنا
أكثر منكَ

284
00:23:46,621 --> 00:23:50,724
أنا أعلم أشياءًا عن (راجنر لوثبروك) لا تعلمها أنت

285
00:23:50,791 --> 00:23:54,845
(لقد عرفتُ زوجته الاولىّ (لآجارثا) وإبنهم (بيورن

286
00:23:54,962 --> 00:23:58,432
فأنا أعلمُ نقاط قواه وضعفه

287
00:24:01,019 --> 00:24:04,354
لما ينبغي أن أعرف نقاط ضعفه؟

288
00:24:04,439 --> 00:24:06,973
.لأنه حليفكَ

289
00:24:12,113 --> 00:24:18,815
فلمن القوة دائمًا أن تعرف
نقاط خصمكَ الضعيفة

290
00:24:19,153 --> 00:24:21,505
أليس كذلك؟

291
00:24:23,791 --> 00:24:27,377
ربما أكون مهتمًا بما تعرفينه

292
00:24:27,495 --> 00:24:31,598
ولكن كيف أعلم أننا يمكننا
أن نثق في بعضنا البعض؟

293
00:24:38,270 --> 00:24:42,859
ما أعطاه آخاك بيدٍ، آخذه باليدِ الأخرىّ

294
00:24:42,977 --> 00:24:46,513
كم من مرة ينبغي أن تعاني من ظلمه؟

295
00:24:55,189 --> 00:25:00,494
لو كنت ظللت قويًا لكنا قد تغلبنا عليه

296
00:25:01,862 --> 00:25:05,031
والآن يفعل بكَ كما يشاء

297
00:25:08,136 --> 00:25:12,966
،(لمن المؤسف رؤية حالتكَ وأنت تسقط، أنتَ يا (رولو

298
00:25:15,939 --> 00:25:19,564
.المحارب الأعظم

299
00:25:20,982 --> 00:25:22,148
ما الذي تريده؟

300
00:25:22,233 --> 00:25:25,902
.أن تتخلىّ عن أخيكَ أبد الدهر

301
00:25:25,987 --> 00:25:28,204
فلن تغدوا شخصًا هامًا هنا

302
00:25:30,357 --> 00:25:34,077
لما تمكث هنا؟
ما الذي ستجده؟

303
00:25:34,161 --> 00:25:36,162
.نفسي

304
00:25:36,247 --> 00:25:38,081
نفسكَ؟

305
00:25:41,603 --> 00:25:43,503
!نفسكَ؟

306
00:25:46,057 --> 00:25:47,373
...لو أنكَ وجدت نفسكَ

307
00:25:56,734 --> 00:25:59,834
.أنتَ أحمقُ

308
00:26:00,771 --> 00:26:02,522
.أجل

309
00:26:04,942 --> 00:26:07,410
.ولكن يومًا ما آمل أن أكون حكيمًا

310
00:26:29,284 --> 00:26:31,244
!يمكننا أن نأخذ ثلاثة

311
00:26:31,268 --> 00:26:34,437
!يمكننا أن نآخذ كلاهم

312
00:26:34,555 --> 00:26:35,889
!ستحتاج إلى هؤلاء

313
00:26:35,940 --> 00:26:37,774
!لن تصل في الوقت المناسب

314
00:26:37,858 --> 00:26:39,826
!هذا فأسي، لذا إبقه معي

315
00:26:41,062 --> 00:26:42,228
.حسنٌ، لقد فهمتُ

316
00:26:47,368 --> 00:26:49,936
.حسنٌ

317
00:26:55,042 --> 00:26:56,910
.مرحبًا

318
00:27:00,047 --> 00:27:01,915
والآن فلتظل فتىً مُطيعًا

319
00:27:03,283 --> 00:27:05,952
.وأن تفعل ما تخبركَ بهِ أمُكَ

320
00:27:08,122 --> 00:27:10,306
.أغلب الوقتِ

321
00:27:21,268 --> 00:27:23,403
.أنا أحبكَ

322
00:27:24,989 --> 00:27:26,406
.فتىً مُطيع

323
00:27:40,354 --> 00:27:43,289
.الوداع يا زوجتي

324
00:27:45,492 --> 00:27:48,461
.(وأنت يا (سيغارد

325
00:27:50,831 --> 00:27:52,932
،(سنقم بتضحية لـ(ثور

326
00:27:53,017 --> 00:27:55,802
ولكني أؤمن أنكَ ستعبر
البحر في آمانٍ

327
00:28:00,107 --> 00:28:03,893
.سأحملُ لكِ أخباري حالما أستطيع

328
00:28:06,013 --> 00:28:10,016
سأفتقدكِ... ولكبرياءكِ

329
00:28:15,372 --> 00:28:17,791
.وأنا كذلك

330
00:28:20,911 --> 00:28:23,213
!إرفعوا الأشرعة

331
00:28:23,330 --> 00:28:24,998
!إسحبوا -
!إرفعوا الأشرعة -

332
00:28:25,082 --> 00:28:28,301
!إسحبوا، إسحبوا -
!الأشرعة -

333
00:28:28,368 --> 00:28:31,537
!إسحبوا -
!جدفوا، حدفوا -

334
00:28:33,090 --> 00:28:35,058
!إنتظر

335
00:28:44,101 --> 00:28:46,436
!بثباتٍ الآن

336
00:28:47,404 --> 00:28:49,772
!في صفٍ واحد

337
00:29:41,163 --> 00:29:43,164
ما رأيكَ؟

338
00:29:44,699 --> 00:29:47,335
أننا ينبغي أن نكون بجوار
اليابسة الآن

339
00:29:55,043 --> 00:29:56,710
وماذا الآن؟

340
00:29:58,230 --> 00:30:00,481
.سننتظر

341
00:30:12,110 --> 00:30:14,078
!إن (آيسر) غاضبٌ

342
00:30:17,732 --> 00:30:21,068
!(ساعدنا يا (أودين

343
00:30:26,542 --> 00:30:28,709
هل تستمتع يا (هوريك)؟

344
00:30:36,301 --> 00:30:39,753
!سوف تتمزق، أنزلها

345
00:30:49,097 --> 00:30:51,098
ما هذا؟

346
00:30:51,200 --> 00:30:54,368
هذا صوت أمواخ تضرب الصخور

347
00:31:03,178 --> 00:31:06,464
!جهزوا المجاديف! ربما للإبتعاد

348
00:31:06,582 --> 00:31:08,833
!إبتعدوا

349
00:31:11,303 --> 00:31:13,221
!بسرعة

350
00:31:23,682 --> 00:31:25,600
لقد طلبت رؤيتي؟

351
00:31:25,684 --> 00:31:28,302
.أجل، إجلسي

352
00:31:41,250 --> 00:31:45,986
.إننا لم نكسب أصدقاءًا
.وهذه غلطتي

353
00:31:46,088 --> 00:31:49,373
.ولكن إذا رغبتِ، فمن الممكن أن نغدو أصدقاءًا الآن

354
00:31:49,791 --> 00:31:52,459
فبعد كل شيء، إننا عائلة واحدة

355
00:31:52,561 --> 00:31:55,729
و(راغنر) قد سامح آخاه

356
00:31:56,982 --> 00:32:00,367
لعظيم الشرف أن أكون صديقتكِ

357
00:32:03,238 --> 00:32:05,839
.دعينيا لا نخادع أنفسنا

358
00:32:05,941 --> 00:32:08,676
.لقد كنتِ ذات مرة في مكانتي هذه الآن

359
00:32:08,777 --> 00:32:12,379
وربما ترغبين في العودة
إلى تلك الحالة؟

360
00:32:13,848 --> 00:32:16,367
لو أنكِ كذلك، فأنا لا ألومكِ

361
00:32:16,484 --> 00:32:19,653
ولكن في الوقت الحالي، دعينا لا نكن أعداءًا

362
00:32:21,957 --> 00:32:24,425
.النساء ينبغي أن يلازمن بعضن البعض بشكل أكبر

363
00:32:24,509 --> 00:32:26,627
.هذا صحيح

364
00:32:26,711 --> 00:32:28,495
!وسوف نحكم

365
00:32:28,597 --> 00:32:31,599
.وكل شيء سيصبح أفضل حالاً

366
00:32:38,840 --> 00:32:41,008
.صديقة

367
00:32:42,510 --> 00:32:44,278
.صديقة

368
00:32:54,856 --> 00:32:57,291
لقد سُحبنا لأميال بعيدًا عن وجهتنا

369
00:32:57,375 --> 00:32:59,526
من يعلم مكاننا؟

370
00:32:59,628 --> 00:33:01,962
إن الآلهة تعلم أيها القس

371
00:33:03,465 --> 00:33:06,634
...ما أرغب في معرفته
هو أين كل السفن؟

372
00:33:12,257 --> 00:33:14,842
كم عدد الذين تراهم؟

373
00:33:14,926 --> 00:33:16,477
.أربعة فقط

374
00:33:16,561 --> 00:33:18,846
.ربما قد تحطم الأخرون

375
00:33:18,930 --> 00:33:21,765
.أو أنهم جميعًا قد تعثروا

376
00:33:26,404 --> 00:33:29,273
!آبتي، آبتي
!تعال وإنظر

377
00:33:29,390 --> 00:33:30,824
ما الذي أخبرتُكَ بهِ أيها الفتىّ؟

378
00:33:30,909 --> 00:33:31,909
!اليابسة

379
00:33:32,027 --> 00:33:35,245
!لقد أخبرت أبنائي أن (راجنر) دومًا يجد اليابسة

380
00:33:38,783 --> 00:33:40,901
أين تظن مكاننا؟

381
00:33:41,002 --> 00:33:45,589
،(أنا أبني السفن يا (راجنر
.وأنت الملاح

382
00:35:53,161 --> 00:35:56,329
.يا (رجنر)، يا (رجنر)، هناك سمكٌ

383
00:36:12,647 --> 00:36:13,947
.لقد أخبرتُكَ بشأنه ...

384
00:36:14,048 --> 00:36:16,767
لقد كنت الرجل القوي الذي كان
في مؤخرة السفينة، أليس كذلك؟

385
00:36:16,768 --> 00:36:18,084
!لقد تعملت قول النُكت

386
00:36:21,687 --> 00:36:23,567
!سأحتاج شرابك أيها الفتىّ

387
00:36:23,591 --> 00:36:25,475
.أشعر أنني سأنعُس الآن

388
00:36:25,593 --> 00:36:27,310
.فهذا جّل ما أحتاجه

389
00:36:36,320 --> 00:36:37,937
.إنه يتجاملُ

390
00:36:53,721 --> 00:36:57,157
!(آري)
!(آري)

391
00:36:58,526 --> 00:36:59,926
!الدروع

392
00:36:59,994 --> 00:37:01,928
!الدروع -
!إنبطحوا، إنبطحوا -

393
00:37:01,979 --> 00:37:04,431
!إلى الداخل أيها القس

394
00:37:08,069 --> 00:37:09,519
!سويًا
!سويًا

395
00:37:24,786 --> 00:37:29,215
!إنهم في كل مكانٍ -
ولكن كم عددهم؟ -

396
00:37:46,057 --> 00:37:49,276
!يا (آيرليندر)، لا ترتعب

397
00:37:49,343 --> 00:37:51,111
.قابل كل شيء برأس مرفوعة

398
00:37:51,195 --> 00:37:54,497
سواء مُتنا أو عشنا اليوم، فهذا بيد الآلهة

399
00:37:54,515 --> 00:37:56,382
إنهم فقط من يعلمون ما إن كنا
.سنصبح معهم الليلة

400
00:37:56,450 --> 00:37:57,634
لذا فلا تخافوا شيئًا

401
00:37:57,718 --> 00:37:59,802
،قاتلوا بشكل جيد، وإذا سقطوا

402
00:37:59,920 --> 00:38:01,938
!(فبكل تأكيد سيأخذكم (أودين) إلى (فالاهالا

403
00:38:02,056 --> 00:38:03,606
!(أودين)

404
00:38:42,214 --> 00:38:43,974
.إن (هوريك) واقع في مشكلة -
!ماذا؟ -

405
00:38:43,998 --> 00:38:47,500
.إن (هوريك) واقع في مشكلة -
.إذاً فساعده -

406
00:38:51,855 --> 00:38:55,358
ربما يمكنكَ أن تصعقهم
بكتابكَ المقدس

407
00:38:58,812 --> 00:39:00,980
!قابل موتكَ

408
00:39:10,124 --> 00:39:11,991
!(إذهب وساعد (هوريك

409
00:39:21,935 --> 00:39:24,854
!يا (توريستين)، سنلتف

410
00:39:59,673 --> 00:40:02,208
!إفتحوا -
!إفتحوا -

411
00:40:09,016 --> 00:40:10,583
!أغلقوا

412
00:40:20,861 --> 00:40:23,112
!(راجنار)

413
00:40:56,480 --> 00:40:58,898
!لقد فاض الكيل، مزقه
!مزقه

414
00:41:06,940 --> 00:41:09,459
.أنت لم تتردد اليوم

415
00:41:20,454 --> 00:41:22,839
.خذ هذه إذا أردت

416
00:41:42,448 --> 00:41:45,879
".(أين نحنُ؟ فهذه ليس (نوثمبريا"

417
00:41:48,056 --> 00:41:50,044
".(فأنتم لستم رجال الملك (آيليس"

418
00:41:51,284 --> 00:41:52,790
".لا، لسنا كذلك"

419
00:41:55,066 --> 00:41:57,189
"ما إسم تلك المملكة؟"

420
00:41:57,324 --> 00:41:58,930
".(هذه (ويستسيكس"

421
00:41:59,757 --> 00:42:00,937
"ويستسيكس)؟)"

422
00:42:01,072 --> 00:42:02,632
".أجل"

423
00:42:02,943 --> 00:42:05,831
"إذا، فملككم هو الملك (إيكبرت)؟"

424
00:42:06,805 --> 00:42:10,968
".(أجل، ملكنا هو الملك (إيكبرت"

425
00:42:12,173 --> 00:42:14,147
هل سمعت عنه؟

426
00:42:15,137 --> 00:42:17,362
.لقد سمعت الكثير عنه

427
00:42:17,497 --> 00:42:20,137
".كل شيء قد سمعته صحيح"

428
00:42:20,447 --> 00:42:23,699
ما الذي سمعته عن الملك (إيكبرت)؟

429
00:42:26,186 --> 00:42:28,538
.إنه مثلكَ تمامًا

430
00:42:51,010 --> 00:42:57,193
ما الذي حملك على إدخال تلك
الأحذية المُتسخة داخل حمامي؟

431
00:42:58,702 --> 00:43:00,236
.سامحني يا سيدي

432
00:43:00,353 --> 00:43:02,788
ولكن الجنوبيون قد اتوا
.(إلىّ شواطيء (ويسيكس

433
00:43:02,873 --> 00:43:06,292
.لقد هزموا قوة كبيرة من رجالنا

434
00:43:06,376 --> 00:43:08,911
.إنهم هنا

435
00:43:29,688 --> 00:44:31,929
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *تمت الترجمة بواسطة*
"محمـــد الصـواف"

