﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:10,083
شكرا لاحضاري إلى هنا 


2
00:00:10,085 --> 00:00:12,102
انا سعيدة جدا لاننا تخطينا هذه
العاصفة الثلجية


3
00:00:12,104 --> 00:00:13,520
كانت ستكون سيئة جدا.

4
00:00:13,522 --> 00:00:15,105
انتظري , انتي تعتقدين ان  
هذه عاصفة ثلجية ؟؟


5
00:00:15,107 --> 00:00:17,724
هذه لا شئ 
سوف احدثك عن العواصف الثلجية


6
00:00:17,726 --> 00:00:20,694
كانت العطلة الشتوية,
للسنة الاولى في الجامعة ...

7
00:00:20,696 --> 00:00:22,295
<i>انا ومارشل كنا</i>
<i>رفقاء سكن, ولكن لم نكن بعد</i>

8
00:00:22,297 --> 00:00:23,897
<i>اصدقاء حقيقيين بعد .</i>
: <i>توقف , توثق.</i>

9
00:00:23,899 --> 00:00:25,365
لقد اخبرتني بهذه القصة من قبل.

10
00:00:25,367 --> 00:00:26,483
اخبرتك؟ متى؟

11
00:00:26,485 --> 00:00:28,869
اوه, دعنى نرى. كانت...

12
00:00:28,871 --> 00:00:29,853
كل الوقت.

13
00:00:29,855 --> 00:00:32,289
حقاً?


14
00:00:32,291 --> 00:00:33,907
انت ومارشل
عدتما الى الجامعة بالسيارة...

15
00:00:33,909 --> 00:00:35,642
<i>"500 ميل" على الطريق.</i>

16
00:00:35,644 --> 00:00:37,127
<i>اخذتما الطريق الخلفي,</i>
<i>نفذ لديكم الوقود,</i>

17
00:00:37,129 --> 00:00:39,612
<i>وعلقتم في عاصفة ثلجية ,</i>
<i>احتضنتم بعضكم لكي تحافظو على حرارتكم--</i>

18
00:00:39,614 --> 00:00:40,997
<i>على الاقل كانت هذه روايتك--</i>

19
00:00:40,999 --> 00:00:43,166
<i>وفي نهاية المطاف ,</i>
<i>اصبحتما اعز اصدقاء .</i>

20
00:00:43,168 --> 00:00:46,469
حسناً. حسناً, هذا جيد,
لانه احزري ماذا .

21
00:00:46,471 --> 00:00:47,888
لم تكن هذه حتى اسوأ عاصفة ثلجية على الاطلاق.

22
00:00:47,890 --> 00:00:49,456
كانت في 2008...

23
00:00:49,458 --> 00:00:50,891
<i>انا وبارني...</i>
 <i>اخذتم الحانة,</i>

24
00:00:50,893 --> 00:00:53,059
<i>وقابلتم فرقة من اريزونا</i>
<i> تدعى"جو هينز!"--</i>

25
00:00:53,061 --> 00:00:54,394
<i>وقد عزفوا</i>
<i>"ايلد لانج سيين " عندما قام مارشل</i>

26
00:00:54,396 --> 00:00:56,229
<i>بإحضار ليلي من المطار.</i>

27
00:00:56,231 --> 00:00:59,099
حسناً . هل اخبرتك عن
المرة التي قام مارشل ..

28
00:00:59,101 --> 00:01:01,518
 <i>حاول وضع اضواء الكرسمس</i>
<i>على منزل جدي ليلي</i>

29
00:01:01,520 --> 00:01:03,303
<i>وذلك الصعلوك الصغير من</i>
<i>جيرانهم تركه مقطوع السبيل</i>

30
00:01:03,305 --> 00:01:04,671
<i>على السطح?</i>

31
00:01:04,673 --> 00:01:06,006
هل اخبرتك ليلي بهذه القصة?

32
00:01:06,008 --> 00:01:07,407
ـأجل.

33
00:01:07,409 --> 00:01:10,110
ليلي استخدمت كلمة  "صعلوك."

34
00:01:12,830 --> 00:01:14,297
 لقد اخبرتك
كل قصصي.

35
00:01:14,299 --> 00:01:16,333
اخشى ذلك,

36
00:01:16,335 --> 00:01:19,169
لدي العديد من القصص 
التي لم تعرفها بعد.

37
00:01:19,171 --> 00:01:21,454
مثل تلك القصة عندما 
قامت رفيقتي بالسكن وانا  

38
00:01:21,456 --> 00:01:22,655
ذهبنا الى نادي تعري رجالي...

39
00:01:22,657 --> 00:01:24,507
وصديقتك "دوقنوس"
تلقت ضربة على انفها 

40
00:01:24,509 --> 00:01:25,792
 بالقضيب?

41
00:01:25,794 --> 00:01:26,743
اعرف هذه القصة.

42
00:01:26,745 --> 00:01:29,679
حسناً.

43
00:01:29,681 --> 00:01:31,715
ماذا عن تلك القصة
التي تفسر كيف...

44
00:01:31,717 --> 00:01:33,350
ديجنوس حصلت على
اسمها المستعار ديجنوس

45
00:01:33,352 --> 00:01:35,752
وهذه هي لا املك شئ لافعلة 
مع حادثة ضرب الانف تلك?

46
00:01:35,754 --> 00:01:37,103
سمعتها, احببتها,

47
00:01:37,105 --> 00:01:40,140
اسميها اعظم
حادثة في القرن الحادي والعشرين.

48
00:01:40,142 --> 00:01:42,342
واو.

49
00:01:42,344 --> 00:01:45,145
انت تعرف كل قصة من قصصي.

50
00:01:45,147 --> 00:01:48,281
وانتي تعرفين كل قصة من قصصي.

51
00:01:48,283 --> 00:01:50,617
اعتقد انه اصبح رسمياً.

52
00:01:50,619 --> 00:01:52,185
نحن الان زوجان كبيران في السن.

53
00:01:54,455 --> 00:01:56,489
جميل!
لقد فعلناها!

54
00:01:58,355 --> 00:02:02,355
<font color=#00FF00>♪ How I Met Your Mother 9x19 ♪</font>



55
00:02:02,380 --> 00:02:07,380
== sync, corrected by <font color=#00FF00>husamedden</font> ==
<font color=#00FFFF>eng.husamedden@hotmail.com</font>

56
00:02:11,349 --> 00:02:13,100
حسناً, حسناً, اذا لم
يكونو ال "موزبي".

57
00:02:13,102 --> 00:02:14,518
مرحبا.
مرحباً.

58
00:02:14,520 --> 00:02:17,555
هنا من اجل عطلة نهاية اسبوع رومانسية
بعيداً عن الاطفال.

59
00:02:17,557 --> 00:02:19,857
 انه شئ جدي لا يوجد
ضيوف على جانب اي منكما,

60
00:02:19,859 --> 00:02:22,059
'لان هذه الزنبركات
ستصدر صريرا مثل الفئران

61
00:02:22,061 --> 00:02:24,361
في مصنع الجبن .
ألست على حق? 

62
00:02:24,363 --> 00:02:26,447
فقط لا تكسر أياً
من المصابيح مثلما فعل صديقك

63
00:02:26,449 --> 00:02:28,649
بارني وروبن , حسناً?
ليس هكذا كسر المصباح.

64
00:02:28,651 --> 00:02:30,734
بالطبع لا , حسناً,
احصلا على المتعة, انتما الاثنان.

65
00:02:30,736 --> 00:02:31,935


66
00:02:31,937 --> 00:02:33,370
اوه,

67
00:02:33,372 --> 00:02:34,605
اي مصباح هذا ?

68
00:02:34,607 --> 00:02:36,540
المصباح الذي كسرته روبن 
في يوم العرس.

69
00:02:37,042 --> 00:02:38,959
اوه, يا الهي.

70
00:02:38,961 --> 00:02:40,110
انت لا تعرفين هذه القصة.

71
00:02:40,629 --> 00:02:42,112
اوه يا رجل.

72
00:02:42,114 --> 00:02:43,747
هذه قصة جيدة.


73
00:02:43,749 --> 00:02:45,299
انا اقصد انها تملك كل شئ.

74
00:02:45,301 --> 00:02:47,635
تأمر, خيانة, مصابيح.

75
00:02:47,637 --> 00:02:50,821
انها قصة مدهشة,
لذلك اربطي حزام الامان.

76
00:02:50,823 --> 00:02:52,423
فقط اخبرني القصة.
حسناً.

77
00:02:52,425 --> 00:02:54,508
هكذا تبدأ.

78
00:02:55,277 --> 00:02:57,811
روبن كسرت مصباح.

79
00:03:00,131 --> 00:03:01,649
حسناً , هذا يجب ان يتوقف.

80
00:03:01,651 --> 00:03:04,101
بالله عليكي, نحن
فقط نحضى بالمتعة.

81
00:03:04,103 --> 00:03:06,803
لقد كانت عطلة 
نهاية اسبوع طويلة .

82
00:03:06,805 --> 00:03:08,022
وهكذا انا استرخي

83
00:03:08,024 --> 00:03:10,357
حقاً?

84
00:03:10,359 --> 00:03:11,775
<i>هكذا</i> انتي تسترخي?

85
00:03:11,777 --> 00:03:14,612
عن طريق عدم احراز اي ضربة
موجهة الي طول الصباح?

86
00:03:14,614 --> 00:03:17,281
انت مقرفة, شرباتسكي,
انت تضربي مثل جدتي.

87
00:03:17,283 --> 00:03:19,750
حسنا , شرباتسكي,
انت نخزتي لتوك التنين.

88
00:03:19,752 --> 00:03:21,168
ها هي قادمة العروس

89
00:03:21,170 --> 00:03:22,986
 حسناً,
حسنا. ماذا لو

90
00:03:22,988 --> 00:03:26,874
انتقلنا لفعالية اخرى تكون
اكثر ملائمة لشخص ما 

91
00:03:26,876 --> 00:03:29,543
انت تعرفين, ,
سيتزوج اليوم?

92
00:03:29,545 --> 00:03:32,563
اوه. هل سنقوم
بعمل بعض الاصوات المتفجرة?

93
00:03:32,565 --> 00:03:36,450
كنت افكر انه يمكننا ان نستجع
بعض من الذكريات .

94
00:03:36,452 --> 00:03:39,286
"بارني وروبن:
أحباب الى الابد

95
00:03:39,288 --> 00:03:40,521
"وللابد
وللابد:

96
00:03:40,523 --> 00:03:42,556
قصة حب."

97
00:03:42,558 --> 00:03:44,892
تبدو رخيصة. انا سأذهب
للابد وللابد وللابد.

98
00:03:44,894 --> 00:03:46,443
اراكما, يا فاشلين.

99
00:03:48,280 --> 00:03:50,114
ليست رخيصة.

100
00:03:50,116 --> 00:03:53,334


101
00:03:53,336 --> 00:03:54,818
اترين?

102
00:03:54,820 --> 00:03:56,453


103
00:04:05,080 --> 00:04:07,698
اوه, هل يمكنك ان تخبرني
اسم الضيف

104
00:04:07,700 --> 00:04:09,249
الذي يقع في الغرفة 9?

105
00:04:09,251 --> 00:04:10,751
انا اسف.

106
00:04:10,753 --> 00:04:13,003
هذا سينتهك
سياسة الخصوصة في الفندق.

107
00:04:14,255 --> 00:04:18,309
حسناً, ربما صديقي القديم
السيد لينكون...

108
00:04:18,311 --> 00:04:21,345
يمكنه ان يعتق هذه المعلومة.

109
00:04:23,815 --> 00:04:25,766
انا اسف لم اكن واضحاً.

110
00:04:25,768 --> 00:04:29,553
انا <i>لا استطيع</i> ان اخترق
سياسة الخصوصية لفندقنا.

111
00:04:30,822 --> 00:04:32,356
من اجل خمسة دولارات.

112
00:04:37,278 --> 00:04:38,879
شئ مع اثنين معها يكون جيداً.

113
00:04:38,881 --> 00:04:41,081
ولكن هذه نادرة جداً و
والتي امتلكها تجلب الحظ .

114
00:04:41,083 --> 00:04:42,616
فقط اعطني20, سيد موزبي.

115
00:04:50,408 --> 00:04:53,477
هذه الغرفة لــ
السيدة. سوزان توب.

116
00:04:53,479 --> 00:04:55,796
اوه , يا ولد.

117
00:04:58,917 --> 00:05:01,435

يا الهي, انتي فاتنة.

118
00:05:01,437 --> 00:05:05,272
اوه,لا استطيع الانتظار
لكي اكون بداخلك.

119
00:05:05,274 --> 00:05:08,592
بارني اخرج هنا,
هذا يوم زفافك!.

120
00:05:08,594 --> 00:05:11,061
انتظ... 

121
00:05:11,063 --> 00:05:12,696
اين هي?
من?

122
00:05:12,698 --> 00:05:15,482
انظر, لقد دفعت بزيادة
من اجل بعض المعلومات

123
00:05:15,484 --> 00:05:17,151
عن هذه الغرفة,
لذلك اعرف انها صحيحة.

124
00:05:17,153 --> 00:05:19,787
هذه الغرفة لــ
سوزان توب.

125
00:05:19,789 --> 00:05:21,038
من?

126
00:05:21,040 --> 00:05:22,539
سوزان توب.

127
00:05:22,541 --> 00:05:23,607
من?

128
00:05:23,609 --> 00:05:26,243
سوو...

129
00:05:26,245 --> 00:05:27,661
تــ ااب.

130
00:05:27,663 --> 00:05:28,729
سووت اب.

131
00:05:28,731 --> 00:05:29,880
انني <i>احاول</i> .

132
00:05:29,882 --> 00:05:32,049
اريدك ان تساعدني

133
00:05:32,051 --> 00:05:34,418
اختر البدلة التدي سارتديها
عندما امشي بالممر.

134
00:05:34,420 --> 00:05:35,619
حسناً,

135
00:05:35,621 --> 00:05:38,722
روبن هي التي ستمشي بالممر,
انت ستنتظر في نهايته.

136
00:05:38,724 --> 00:05:41,959
حسناً اذا البدلة 
التي سألبسها

137
00:05:41,961 --> 00:05:45,329
عندما يقفوا جميعا عند مدخل الكنيسة.
انها روبن ايضا.

138
00:05:45,331 --> 00:05:47,731
حقا? يا رجل, الاولاد
سيكونون مجوفين

139
00:05:47,733 --> 00:05:49,850
في كل موضوع الزفاف, اليسو كذلك?
حسناً.

140
00:05:49,852 --> 00:05:51,985
حسنا, حسنا, دعنا,
نختار لك البدلة.

141
00:05:51,987 --> 00:05:53,270
ما هي... ما هي
افضل المنافسين?

142
00:05:53,272 --> 00:05:56,190
حسنا, بعد اخذ الاعتبارات بحذر,

143
00:05:56,192 --> 00:05:58,475
لقد قربتهم إلى

144
00:05:58,477 --> 00:06:00,577
هؤلاء...

145
00:06:00,579 --> 00:06:01,912
وهؤلاء ايضا...

146
00:06:01,914 --> 00:06:03,831
والاخريات الموجودات في هذه الغرفة

147
00:06:03,833 --> 00:06:06,166
وكل البدلات في الغرفة المجاورة.

148
00:06:06,168 --> 00:06:07,707
اذا انت قلصت العدد ليصبح جميع بدلاتك !!.

149
00:06:07,732 --> 00:06:08,870
نعم نحن هالكون.

150
00:06:08,871 --> 00:06:10,987
وهذه صورة للمطعم

151
00:06:10,989 --> 00:06:14,091
عندما كنت انتي وبارني في موعدكم الاول.

152
00:06:14,093 --> 00:06:16,593
والان انت ستتزوجين.

153
00:06:16,595 --> 00:06:20,330
ممم.

154
00:06:20,332 --> 00:06:22,165
من الوجبة التي تناولتها انت وبارني

155
00:06:22,167 --> 00:06:24,802
في المطعم
في موعدكم الاول.

156
00:06:24,804 --> 00:06:27,638
والان ستتزوجون.

157
00:06:27,640 --> 00:06:29,039
هل يمكننا ان ننظر اليه لاحقاً?

158
00:06:29,041 --> 00:06:31,592
لاحقاً , لا يوجد لاحقاً

159
00:06:31,594 --> 00:06:32,843
روبن,

160
00:06:32,845 --> 00:06:35,229
هذا يوم
لن تفعلي مثله إلا مرة واحدة.

161
00:06:35,231 --> 00:06:38,449
يجب عليكي ان تقدري
الاهمية له الان .

162
00:06:38,451 --> 00:06:40,951
يا الهي .

163
00:06:40,953 --> 00:06:45,456
كيف يمكنني
ان ادرك هذا الان?

164
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
يا صاح, هذا الفندق يمتلك
<i>ذا ويدنج برايد 2</i>

165
00:06:48,210 --> 00:06:49,309
على الدفع لكل عرض.

166
00:06:49,311 --> 00:06:51,028
رائع.

167
00:06:51,030 --> 00:06:53,213
هذا افضل 
يوم في حياتي!

168
00:06:56,569 --> 00:06:59,392
اقصد , اعرف ان روبن
ليست اكثر الفتيات انوثة ,

169
00:06:59,393 --> 00:07:01,359
ولكنك ستعتقدين ذلك
في يوم زفافها,

170
00:07:01,361 --> 00:07:03,695
ستكون على الاقل
حساسة بعض الشئ.

171
00:07:03,697 --> 00:07:05,447
كل واحد يواجه حفل
زفافه بشكل مختلف

172
00:07:05,449 --> 00:07:07,649
لقد حصلت على ما كنت اعتقد
اسوء قصة شعر على الاطلاق.

173
00:07:07,651 --> 00:07:10,335
إلى ان اصلحتها بــ
اسوء قصة شعر حقيقة.

174
00:07:10,337 --> 00:07:12,537
الامر الذي يقود الى اسوء
صور زفاف على الاطلاق.

175
00:07:12,539 --> 00:07:15,957
ولكنك على الاقل حصلت
رهبة يوم الزفاف.

176
00:07:15,959 --> 00:07:17,409
حبيبتي انا لا اخشى.
اي دقيقة الان,

177
00:07:17,411 --> 00:07:19,577
روبن سوف تصفع 
على وجهها بمفردها 

178
00:07:19,579 --> 00:07:21,713
"يا الهي , هذه
هي لحظة زفافي,

179
00:07:21,715 --> 00:07:24,466
وبعدها ستعيش الزفاف في كل الارجاء
 اعدك بذلك.

180
00:07:24,468 --> 00:07:26,751
ولكن لا يمكنك ان تجبريها بالقوة,
يجب ان تحدث فقط.

181
00:07:26,753 --> 00:07:29,971
مم, لا اعرف. اقصد,
لقد تهربت من كتابي 

182
00:07:29,973 --> 00:07:31,973
عندما تكتشف 
<i>ذا ويدنج برايد  2</i>

183
00:07:31,975 --> 00:07:32,987
مدفوع لكل عرض.

184
00:07:33,012 --> 00:07:34,601
<i>ذا ويدنج برايد 2</i>
على الدفع لكل عرض?!

185
00:07:36,679 --> 00:07:37,762

<i>انا اسف, هل...</i>

186
00:07:37,764 --> 00:07:39,264
سمعتكم يا اصدقاء
تتحدثون عن

187
00:07:39,266 --> 00:07:40,465
<i>ذا ويدنج برايد?</i>

188
00:07:40,467 --> 00:07:41,850
يا الهي.
الفيلم أو الــ...

189
00:07:41,852 --> 00:07:43,668
فرقة سماش براودلي الموسيقية?

190
00:07:43,670 --> 00:07:47,405
 سماش? ,
انا اعتقد انع عرض سماش الان

191
00:07:47,407 --> 00:07:49,774
لقد اغلق
بعد 96 اسبوع فقط.

192
00:07:51,026 --> 00:07:52,911
اذا زوج خطيبة
زوجي السابقة

193
00:07:52,913 --> 00:07:54,863
كتبت النص
ل <i>ذا ويدنج برايد.</i>

194
00:07:54,865 --> 00:07:58,450
"جيد موزلي"
كان نقتبس عن تيد.

195
00:07:58,452 --> 00:08:01,186
حسنا, جيد لم يكن مقتبساً عني...

196
00:08:01,188 --> 00:08:02,270
هيـــي!

197
00:08:02,272 --> 00:08:04,089
هذه ليست لعبة,
ايها النذل .

198
00:08:04,091 --> 00:08:08,910
هذه منشة اصلية
ربحتها في معرض النهضة .

199
00:08:08,912 --> 00:08:10,111
...بشكل كامل.

200
00:08:10,963 --> 00:08:13,715
ولكن, بغض النظر, هنالك...

201
00:08:13,717 --> 00:08:15,500
يبقى هنالك بعض
 الالم الطويل و...

202
00:08:15,502 --> 00:08:16,935
حسنا, كما يمكن ان تتخيل,

203
00:08:16,937 --> 00:08:19,003
اصدقائي وعدوني
انهم لن يتابعوه ابداً.

204
00:08:19,005 --> 00:08:20,772
واو.

205
00:08:20,774 --> 00:08:22,507
انهم اصدقاء جيدون.

206
00:08:22,509 --> 00:08:24,793
اوه, هم الافضل.

207
00:08:25,478 --> 00:08:28,029


208
00:08:28,031 --> 00:08:29,814
قضيبي!

209
00:08:29,816 --> 00:08:32,784
انا لا اصدق ان جيد جعلنا
نعده ان لا نشاهد الفيلم.

210
00:08:32,786 --> 00:08:34,018
لحظة انت تقصد تيد.

211
00:08:34,020 --> 00:08:35,804
اياً كان , نفس الشخص.

212
00:08:37,656 --> 00:08:40,041
ارأيت كنت اتوقع منك 
ان يكون لديك بدلات خاصة إضافية


213
00:08:40,043 --> 00:08:41,409
تصنيع خياط
فقط لهذه المناسبة.

214
00:08:41,411 --> 00:08:42,794
لقد فعلت.

215
00:08:42,796 --> 00:08:45,463
جعلت فتاي تمي جي بصنع
بدلة عرس مثالية


216
00:08:45,465 --> 00:08:46,748
هل سمعت من قبل بـــ التفصيل ?

217
00:08:46,750 --> 00:08:48,533
هذه البدلة كانت
مخططة بشكل صارخ.

218
00:08:48,535 --> 00:08:51,035
ولكن بعد ذلك جربتها في
هذا الصباح وكانت غير مريحة

219
00:08:51,037 --> 00:08:53,538
وتجلب الحكة وخاطئة بشكل كامل .
كانت كأنها بدلة مصنعة

220
00:08:53,540 --> 00:08:55,340
لشخص
في موقف رهيب,

221
00:08:55,342 --> 00:08:58,209
ليس له ذوق وامواله محدوده.

222
00:08:58,211 --> 00:08:59,644
ها هي خذها .

223
00:08:59,646 --> 00:09:01,146
السؤال
الوحيد هو,

224
00:09:01,148 --> 00:09:03,114
اي من هذه
البدلات الاخريات سأختار?

225
00:09:03,116 --> 00:09:05,016
هناك الكثير من البدلات
الرائعات لتختار منهم

226
00:09:05,018 --> 00:09:06,184


227
00:09:06,186 --> 00:09:07,218
ماذا عن هذه?

228
00:09:07,220 --> 00:09:09,687
نعم. نعم, هذه هي.

229
00:09:09,689 --> 00:09:12,607
يهـــي, سؤال سريع: هل هي
غريب ان تتزوج بـ بدلة

230
00:09:12,609 --> 00:09:15,393
كنت قد لبستها عندما
ضاجعت مهرجة مسابقة رعاة البقر؟ 

231
00:09:17,229 --> 00:09:18,530
ان اعلم بماذا تتسائل.

232
00:09:18,532 --> 00:09:20,765
نعم , السجادة 
لائمت الستائر.

233
00:09:20,767 --> 00:09:23,034
بالطبع هذا غريب.
كل جزء منه غريب.

234
00:09:23,036 --> 00:09:24,068


235
00:09:24,070 --> 00:09:25,420
ماذا عن هذه البدلة
236
00:09:25,422 --> 00:09:27,505

237
00:09:27,507 --> 00:09:30,191
دعنا نقل انني حشوت
الكثير من الارانب في هذه البدلة.

238
00:09:30,193 --> 00:09:31,993
اوه, بارني, هل انت مضطر
لتصيغها بهذه الطريقة?

239
00:09:31,995 --> 00:09:35,213
ارانب حقيقية, تيد.
هذه بدلة السحر لدي.

240
00:09:35,215 --> 00:09:36,881
اخرج ما في بالك من افكار.

241
00:09:36,883 --> 00:09:40,385
اظن انني لبستها مرة
لحفلة مجلة البلي بوي

242
00:09:40,387 --> 00:09:42,587
و, 

243
00:09:42,589 --> 00:09:45,690
دعنا نقل انني حشوت الكثير
من الارانب في هذه البدلة.

244
00:09:47,726 --> 00:09:48,926

245
00:09:48,928 --> 00:09:50,361
ماذا عن هذه البدلة?
اوه,يا رجل,

246
00:09:50,363 --> 00:09:52,981
ذهبت بمرافقة مجنونة بهذه البدلة

247
00:09:52,983 --> 00:09:54,189
بارني بالله عليك.

248
00:09:54,214 --> 00:09:56,833
 مرافقة, تيد,
لقد فعلتها في سيارة فورد.

249
00:09:56,870 --> 00:09:59,537
مع إمراة ربما دفعت لها وربما لا 


250
00:09:59,539 --> 00:10:01,039
نعم , هذه ستخرج ايضاً

251
00:10:02,408 --> 00:10:05,393
حسنا اذا عرسك
خلال بضع ساعات.

252
00:10:05,395 --> 00:10:07,328
انه لــ غريب
ان تمضي هذه الساعات

253
00:10:07,330 --> 00:10:09,047
في متابعة فيلم فضيع,
صحيح?

254
00:10:09,049 --> 00:10:12,000
فضيع ? ليلي,
هذا الفيلم ثوري.

255
00:10:12,002 --> 00:10:13,951
انا لا اصدق ان تيد
لا يريدنا ان نراه.

256
00:10:13,953 --> 00:10:16,754
نعم. لماذا كان يمنع كثيراً هذا الفيلم?

257
00:10:16,756 --> 00:10:19,057
فقط لان هنالك شخصية مبنية عليه ؟

258
00:10:19,059 --> 00:10:22,060
بالطبع سوف اجعل كل الاعراس غير قانونية.

259
00:10:22,062 --> 00:10:24,062
ومن ثم ستيلا لن تكون ابداً عروسة.

260
00:10:24,064 --> 00:10:25,230

261
00:10:25,232 --> 00:10:26,531

262
00:10:26,533 --> 00:10:29,150
لا استطيع يا حبيبتي.

263
00:10:29,152 --> 00:10:31,469
انه كـــ,
"اهدأ يا تيد,

264
00:10:31,471 --> 00:10:34,272
انه ليس بالامر الكبير.
يجب ان تحس بالإطراء"

265
00:10:34,274 --> 00:10:36,357
والان لنحتفل بقطعة
من كيكة الشوكلا

266
00:10:36,359 --> 00:10:37,825
لقد كنت احتقظ بها

267
00:10:37,827 --> 00:10:38,960
ماذا?!

268
00:10:38,962 --> 00:10:40,478
من اكل كيكتي?!

269
00:10:42,281 --> 00:10:44,649
اي كيكة?

270
00:10:44,651 --> 00:10:47,118
نارشل!

271
00:10:48,520 --> 00:10:50,471
نارشل?

272
00:10:51,390 --> 00:10:53,491
نارشل. كيف يجرؤن ?

273
00:10:53,493 --> 00:10:54,325
هذا مهين

274
00:10:54,327 --> 00:10:55,677
وسخيف

275
00:10:55,679 --> 00:10:57,262
وان لا اشبه هذه 
الشخصية إطلاقاً.

276
00:10:57,264 --> 00:10:59,163
سأقاضي كل شخص تورط
في هذا الفيلم.

277
00:10:59,165 --> 00:11:02,634
اذا انت ستقاضيهم
بحجة انهم

278
00:11:02,636 --> 00:11:05,570
لا شئ مثل حادثة الكيكة هذه 
قد حدث ؟؟

279
00:11:10,559 --> 00:11:12,160


280
00:11:12,162 --> 00:11:13,978
إذا كان تيد لا يريدني
ان اكل تلك الكيكة,

281
00:11:13,980 --> 00:11:15,597
كان يجب عليه وضع ملاحظة عليها.

282
00:11:15,599 --> 00:11:17,782


283
00:11:21,570 --> 00:11:24,155
مرحباً جدتي.
روبن حبيبتي.

284
00:11:24,157 --> 00:11:25,957
اريد منكي
ان تحتفظي بهذه.

285
00:11:25,959 --> 00:11:29,210
انه انا وجدك
في يوم زفافنا.

286
00:11:29,212 --> 00:11:30,712
هذا جميل.

287
00:11:30,714 --> 00:11:31,929
هل ترين باقتي?

288
00:11:31,931 --> 00:11:33,881
انها رائعة--

289
00:11:33,883 --> 00:11:36,250
كان يجب ان تكون كوبية,

290
00:11:36,252 --> 00:11:38,336
ولكن حصل هنالك خربطة عند بائع الزهور.

291
00:11:38,338 --> 00:11:40,388
كنت محبطة تماماً.

292
00:11:40,390 --> 00:11:42,924
وجدك ذهب خلف الكنيسة

293
00:11:42,926 --> 00:11:45,176
والتقط هذه الزهور الرائعة

294
00:11:45,178 --> 00:11:46,978
لاجلي , والان

295
00:11:46,980 --> 00:11:48,980
هو مدفون بجانب
تلك الكنيسة,

296
00:11:48,982 --> 00:11:50,915
محاط بنفس 
هذه الزهور الرائعة.

297
00:11:50,917 --> 00:11:53,217
حسناً جدتي,
أشاهد فيلماً يجب ان اذهب.

298
00:11:53,919 --> 00:11:55,236
في كل عطلة,

299
00:11:55,238 --> 00:11:56,554
نفس القصة الغبية.

300
00:11:56,556 --> 00:11:59,440
اسف يا جدتي,ولكنها ليست مؤثرة كما تعتقدين .

301
00:11:59,442 --> 00:12:01,659

في نفس الكنيسة.

302
00:12:01,661 --> 00:12:03,060
والان, اريد ان ارى

303
00:12:03,062 --> 00:12:06,931
اذا كان جيد قادر عل اخراج نقانقه
العالقة في ذلك السخان.

304
00:12:06,933 --> 00:12:09,617

لا استطيع عمل ذلك يا حبيبتي.

305
00:12:09,619 --> 00:12:11,285
انا اسف
هل قمت

306
00:12:11,287 --> 00:12:13,516
بإطفاء تلفاز العروس
في يوم زفافها?

307
00:12:13,541 --> 00:12:13,956


308
00:12:13,957 --> 00:12:16,073
انه يوم زفافك?


309
00:12:16,075 --> 00:12:18,042
انا اسف لم استطع ان اخبرك
لانك تتصرفين

310
00:12:18,044 --> 00:12:21,596
كأنه أي صباح يوم أحد
وهو ليس كذلك.

311
00:12:21,598 --> 00:12:23,848
ليلي , اذا كنتي تنتظريني
لانقلب فجأة

312
00:12:23,850 --> 00:12:26,134
لـــــ عروس حفل الزفاف,
فقط استسلمي.

313
00:12:26,136 --> 00:12:27,852
هذا ليس انا .

314
00:12:27,854 --> 00:12:31,105
ربما يجب علينا جميعنا ان نتصرف
كأن هذا الزفاف ليس بالامر المهم
.

315
00:12:31,107 --> 00:12:34,859
ربما انا لا اشعر حتى بأنني
سألبس فستان الإشبينه
.

316
00:12:34,861 --> 00:12:37,545
عظيم. انه فقط حفل زفاف.
من يكترث ماذا سيلبس الناس?

317
00:12:37,547 --> 00:12:38,730
قل نعم للبدلة!

318
00:12:38,732 --> 00:12:41,616

لا استطيع لا استطيع

319
00:12:41,618 --> 00:12:44,369
عظيم . لانني فعلياً
اشتريت فستاناً اخر

320
00:12:44,371 --> 00:12:45,703
واود ان البسه.

321
00:12:45,705 --> 00:12:46,571
حسناً.

322
00:12:46,573 --> 00:12:47,905
اوه, لا.

323
00:12:47,907 --> 00:12:50,491
ربما سأرتديه الان.

324
00:12:50,493 --> 00:12:51,993
اذهبي وارتديه.
ماذا?

325
00:12:51,995 --> 00:12:53,094

انا اسفة جدا.

326
00:12:53,096 --> 00:12:54,111
ماذا , لماذا?

327
00:12:54,113 --> 00:12:56,581
انا اعرف هذه القصة أيضاً.

328
00:12:56,583 --> 00:12:57,268
حقاً?

329
00:12:57,293 --> 00:13:00,118
 نعم. روبن وليلي دخلو في شجار كبير

330
00:13:00,119 --> 00:13:02,837
وبعدها بدقائق قليلة,
هنالك طرق على الباب.

331
00:13:04,390 --> 00:13:06,507
مرحباً.

332
00:13:11,344 --> 00:13:12,936
لقد اخبرتكم
عن هذه مسبقاً.

333
00:13:12,961 --> 00:13:14,370
مرات قليلة.

334
00:13:14,371 --> 00:13:16,354

انا فقط...

335
00:13:16,356 --> 00:13:19,874
رجل كبير وممل
الذي لا يتوقف عن سرد الحكايات.

336
00:13:19,876 --> 00:13:22,894
انا احب حكاياتك.

337
00:13:22,896 --> 00:13:25,780
اتمنى ان لا تتوقفي عن
غزلهن.

338
00:13:26,648 --> 00:13:28,850
ولكن...

339
00:13:28,852 --> 00:13:31,769
انتي حب حياتي,
ايها الدب بوو.

340
00:13:31,771 --> 00:13:33,955
انا فقط قلق عليك.

341
00:13:33,957 --> 00:13:39,860
لا اريدك ان تكون ذلك الشخص
الذي يعيش في حكاياته

342
00:13:40,579 --> 00:13:43,664
الحياة فقط تحركات للأمام.

343
00:13:46,301 --> 00:13:48,302
اذا ماذا حدث بعدها?

344
00:13:48,304 --> 00:13:50,521
مع ليلي وفستان العرس,
انا اقصد.

345
00:13:50,523 --> 00:13:53,474
حسناً ... هي احضرت الفستان

346
00:13:53,476 --> 00:13:56,060
لتتمكن هي ومارشل من 
اخذ صور للزفاف.

347
00:13:56,062 --> 00:13:59,614
لانه في حكاية اخرى انا اعرفها


348
00:13:59,616 --> 00:14:02,216

لااا!

349
00:14:02,218 --> 00:14:05,153
ما نو المساحة التي املكها 
في دماغ للاشياء الاخرى 

350
00:14:05,155 --> 00:14:06,988
اذا لم اكن اعلم كل هذا?

351
00:14:07,740 --> 00:14:09,741
ربما فقط الطيور الدورية

352
00:14:09,743 --> 00:14:10,942
او بعض الحماقة.

353
00:14:10,944 --> 00:14:12,894

اذا,

354
00:14:12,896 --> 00:14:15,446
ليلي ارادت ان تستعير 
مصور روبن.

355
00:14:15,448 --> 00:14:18,399
لا يجب ان تكون هذه مشكلة
لا يجب ان تكون

356
00:14:18,401 --> 00:14:21,085
أهنالك مشكلة روبن ؟؟ بالطبع
يجب ان تكون هنالك مشكلة

357
00:14:21,087 --> 00:14:22,503
هذا هو حفل زفافك.

358
00:14:22,505 --> 00:14:25,273
لا يمكنك ان تدعي احدهم يستعير
مصوركي.

359
00:14:25,275 --> 00:14:26,758
لا تقلقي.
انها ليست جدية روبن.

360
00:14:26,760 --> 00:14:29,260
انا لم احضر البدلة حتى ,,
التي ارتديتها في زفافنا.

361
00:14:29,262 --> 00:14:30,411
بلى لقد جلبتها .

362
00:14:30,413 --> 00:14:31,262
انها في غرفتك.

363
00:14:31,264 --> 00:14:32,464
اذهب والبسها.
سنفعل هذا.

364
00:14:32,465 --> 00:14:35,183
و , روبن,
بما انك لا تهتمين ,

365
00:14:35,185 --> 00:14:37,852
اعتقد انني سألبس هذا
حتى المراسم.

366
00:14:37,854 --> 00:14:39,137
حسناً!
حسنا!

367
00:14:39,139 --> 00:14:41,773
حسناً. هنالك حل بسيط هنا.

368
00:14:41,775 --> 00:14:43,724
يجب علينا فقط ان نواجهه.

369
00:14:43,726 --> 00:14:45,693


370
00:14:45,695 --> 00:14:48,429
قوات البحرية الامريكية يجب ان 
تتزوج في أطقم لذلك...

371
00:14:48,431 --> 00:14:50,198
يجب علي فقط ان اتجند.

372
00:14:50,200 --> 00:14:52,099
صاح,

373
00:14:52,101 --> 00:14:54,051
يمكننا ان نتجند معاً
هذا هو الحلم 

374
00:14:54,053 --> 00:14:54,587
هذا ليس ال,,...

375
00:14:54,612 --> 00:14:56,636
اتسائل اذا ما كانو يتركونك تختار
رفاق المبيت , امل انهم يفعلون.

376
00:14:56,637 --> 00:14:59,374
مع ذلك انا ارغب ان اطلب 
عازباً , يمكنك ان تكون اصدقاء .

377
00:14:59,375 --> 00:15:00,708
انظر, يكفي هذا .

378
00:15:00,710 --> 00:15:03,461
تم صنع لك هذه البدلة المدهشة.

379
00:15:03,463 --> 00:15:04,745
ارتديها.

380
00:15:07,916 --> 00:15:10,051
هذا شعور غريب.

381
00:15:10,053 --> 00:15:11,369
هذا لانها جديدة.

382
00:15:11,371 --> 00:15:13,137
هذه بدلة لم تلبس من قبل,

383
00:15:13,139 --> 00:15:15,423
بدلة لم تحلم ابداً
ان ترتديها.

384
00:15:15,425 --> 00:15:18,943
كل ذكريات البدلات
لا تزال متفوقه عليها.

385
00:15:18,945 --> 00:15:20,611
انظر,
تصورها?

386
00:15:20,613 --> 00:15:22,647
هذه المراسم.

387
00:15:22,649 --> 00:15:25,933
عندما يقف الجميع لي?
يفعلون ذك من أجلها.

388
00:15:26,801 --> 00:15:28,402
يجب عليهم.

389
00:15:28,404 --> 00:15:30,138
سوف تبدو رائعة .

390
00:15:30,140 --> 00:15:31,506
يجب عليك ان تؤمن بها.

391
00:15:31,508 --> 00:15:34,325
انها تمشي في الممر,

392
00:15:34,327 --> 00:15:36,310
ان تقول نذورك ,

393
00:15:36,312 --> 00:15:38,812
انت تذهب لمكان الاستقبال,

394
00:15:38,814 --> 00:15:40,814
وستحظى برقصتك الاولى.

395
00:15:40,816 --> 00:15:43,835
وقبل ان تعلم ذلك,
تماما كالسحر,

396
00:15:43,837 --> 00:15:46,204
ستدرك...

397
00:15:46,206 --> 00:15:48,256
انها تناسبك تماماً.

398
00:15:50,342 --> 00:15:52,326
انت على حق تيد .

399
00:15:52,328 --> 00:15:54,495
هذه هي .

400
00:15:55,881 --> 00:15:57,381
شكراً.

401
00:15:59,801 --> 00:16:01,452
اذا...

402
00:16:01,454 --> 00:16:04,055
الاحزمة .

403
00:16:07,726 --> 00:16:09,093
مرحبا ليلي فستان جميل.

404
00:16:09,095 --> 00:16:11,028
انتما الاثنان خلقتما لبعضكما.

405
00:16:11,030 --> 00:16:13,681
كأنه, هل هنالك احد يهتم
بأني البس هذا الفستان?

406
00:16:13,683 --> 00:16:15,149
انا اهتم.

407
00:16:15,151 --> 00:16:16,951
حسناً الان انت بخير.

408
00:16:16,953 --> 00:16:18,569
حسناً انظر,

409
00:16:18,571 --> 00:16:21,656
انا اعرف ان هذا 
زفافك ولكن هذه

410
00:16:21,658 --> 00:16:23,541
لحظة عظيمة
لجميعنا.

411
00:16:23,543 --> 00:16:26,043
ربما تكون هذه اخر مرة
نكون فيها مع بعضنا البعض

412
00:16:26,045 --> 00:16:28,062
ومن يعلم إلى متى؟
.

413
00:16:28,064 --> 00:16:29,080
اعني انه غداً صباحاً

414
00:16:29,082 --> 00:16:30,381
تيد سيغادر إلى شيكاغو...

415
00:16:30,383 --> 00:16:33,885
اوه يا ولد.
ليلي.

416
00:16:33,887 --> 00:16:36,254
انت تعلم مسبقاً.

417
00:16:37,022 --> 00:16:38,523
وانت تعلمين مسبقاً.

418
00:16:38,525 --> 00:16:40,341
وانت متزوج من ليلي
وذلك يعني...

419
00:16:40,343 --> 00:16:42,159
لقد راسلتني 
بينما كنت تخبرها.

420
00:16:42,161 --> 00:16:44,178
اذا...

421
00:16:44,180 --> 00:16:47,047
الكل يعلم انني سأنتقل 
لشيكاجو غداً.

422
00:16:47,049 --> 00:16:49,734
ليلي على حق.

423
00:16:49,736 --> 00:16:52,954
نحن لا نعلم المرة القادمة 
التي سنكون بها معاً

424
00:16:52,956 --> 00:16:55,273
وبعدها اظن انها صعقتنا جميعاً


425
00:16:55,275 --> 00:16:57,325
نحن لا نعرف متى سنكون معاً مجدداً


426
00:16:57,327 --> 00:17:01,045
هذه هي

427
00:17:01,047 --> 00:17:02,163
وهي مضحكة.

428
00:17:02,165 --> 00:17:03,247
في لحظة كــ تلك,

429
00:17:03,249 --> 00:17:04,231
عندما حقيقةً ما حصل

430
00:17:04,233 --> 00:17:06,083
شديد الوطأة لنتعامل معه
,

431
00:17:06,085 --> 00:17:08,202
بعض الاحيان هذا هو الافضل...

432
00:17:09,771 --> 00:17:12,740
لتتركها من غير كلام

433
00:17:12,742 --> 00:17:16,127
و و تستمتع بالمقابل
في كل رفقة .

434
00:17:17,629 --> 00:17:20,131
اتعرف انا كنت اريد
ان ارى ذلك الفيلم

435
00:17:20,133 --> 00:17:22,516
نعم وقت الافلام.

436
00:17:22,518 --> 00:17:23,968
اذا هذا ليس حظاً عاثراً لــ ...

437
00:17:23,970 --> 00:17:26,543
العروس لترى العريس
ببدلة الزفاف?

438
00:17:26,568 --> 00:17:27,022
لا,

439
00:17:27,023 --> 00:17:28,839
اعتقد انه لا بأس بها. ربطة جميلة

440
00:17:28,841 --> 00:17:31,726
شكرا. كان هنالك واحدة بزهور 
عنبرية زرقاء كنت سأرتديها

441
00:17:31,728 --> 00:17:32,977

442
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
كانت ستظهر عينيك.

443
00:17:36,565 --> 00:17:38,265
لقد أحضرت أكثر من ربطة عنق 
صحيح؟?

444
00:17:38,267 --> 00:17:40,334
كنت احاول ان اوضب اغراض قليلة.

445
00:17:40,336 --> 00:17:42,570
اتعرفون ماذا ربما يجب على 
رجال العريس ان يذهبو لاحضار بعض الطعام

446
00:17:42,572 --> 00:17:44,405
لا اريد من تيد ان يجلس 
خلال هذا الفيلم

447
00:17:44,407 --> 00:17:46,240
ااه , اقدر ذلك نارشيل.

448
00:17:46,242 --> 00:17:47,224
حقاً?

449
00:17:47,226 --> 00:17:50,044
اووه , اعترف بذلك.
اسف لقد شاهدته على الطائرة.

450
00:17:50,046 --> 00:17:51,542
انتظر , اذا هذا سيصبح شيئاً الان,
?

451
00:17:51,567 --> 00:17:51,997
نعم,

452
00:17:51,998 --> 00:17:54,949
سيصبح شيئاً الان ,
نارشل صحيح ?

453
00:17:54,951 --> 00:17:56,550
نارشل
صاح,

454
00:17:56,552 --> 00:17:58,169
اهذا يا سوارلي.

455
00:17:58,171 --> 00:17:59,503
حسناً.

456
00:17:59,505 --> 00:18:01,872
نعم يا سوارلي 
على مهلك.

457
00:18:01,874 --> 00:18:05,459
يا رجل كان يجب ان يكون هذا يومي المميز.

458
00:18:07,962 --> 00:18:11,482
هــيي لقد نجونا من العاصفة

459
00:18:11,484 --> 00:18:15,569
اووه نارشل
هل فعلت ذلك?

460
00:18:15,571 --> 00:18:17,571
لا لم يكن أنا .

461
00:18:17,573 --> 00:18:19,824
حسناً من يكون ?

462
00:18:19,826 --> 00:18:21,859


463
00:18:21,861 --> 00:18:23,661


464
00:18:23,663 --> 00:18:25,446
غوريلا غوريلا 

465
00:18:25,448 --> 00:18:26,614
اذا ذلك

466
00:18:26,616 --> 00:18:28,148
فعلا حدث لـ تيد?

467
00:18:28,150 --> 00:18:30,334
هذا هو بالظبط ما حدث

468
00:18:30,336 --> 00:18:32,019
بالفصل والاية.

469
00:18:32,021 --> 00:18:33,788
لقد نفذ منا الثلج.

470
00:18:33,790 --> 00:18:36,490
ساحضره.
لا لقد أحضرته , أجلس.

471
00:18:36,492 --> 00:18:38,158
بالاضافة الة البيع مدخلها سلس 



472
00:18:38,160 --> 00:18:39,627
سأذهب لمحاولة تحريكها
لـ أحظى ببعض
473
00:18:39,629 --> 00:18:41,212

المشروبات الاستوائية.

474
00:18:42,097 --> 00:18:44,548

475
00:18:44,550 --> 00:18:47,284
أختك ليست
كأي العرائس , أليست كذلك?

476
00:18:47,286 --> 00:18:50,504
هي شرباتسكي.
لن تفقد غرائزها 

477
00:18:50,506 --> 00:18:52,289
فقط لانها ستتزوجون.

478
00:18:53,859 --> 00:18:56,394
أعتقد أن بعض الناس لن 
يحظوا بذلك أبداً

479
00:18:56,396 --> 00:19:00,331
"يا الهي,
هذه هي لحظة زفافي.

480
00:19:00,333 --> 00:19:02,483


481
00:19:08,323 --> 00:19:09,640
امي?

482
00:19:17,833 --> 00:19:20,200

<i>هذه هي القصة.</i>

483
00:19:20,202 --> 00:19:22,386
والان
للنهاية المفاجأة.

484
00:19:22,388 --> 00:19:24,371
هل هذه حقاً مفاجأة?

485
00:19:24,373 --> 00:19:25,890
أعنه انه , بالله عليكي.

486
00:19:25,892 --> 00:19:27,374
نعم, بالطبع هي ستظهر.

487
00:19:27,376 --> 00:19:30,544
من هي هذه الام التي ستفوت عرس ابنتها ?

488
00:19:36,234 --> 00:19:38,218

489
00:19:38,220 --> 00:19:41,605
 ,لا . . بالله عليك


490
00:19:41,607 --> 00:19:43,858
لا بأس أنا بخير.

491
00:19:43,860 --> 00:19:46,210
انا بخير

492
00:19:46,212 --> 00:19:49,163

493
00:19:49,165 --> 00:19:53,400
هل بارني فعلا ارتدى
بزة غوص داخل الحانة?

494
00:19:53,402 --> 00:19:55,286
لقد اخبرتك هذه القصة
مليون مرة.

495
00:19:55,288 --> 00:19:57,171
اجل , ولكن من اين اتى بارني بالبزة


496
00:19:57,173 --> 00:20:00,074

لقد سرقها.

497
00:20:00,076 --> 00:20:00,941
ماذا?

498
00:20:00,943 --> 00:20:02,293
نعم.


499
00:20:02,295 --> 00:20:03,677
انا لا اصدق
انني نسيت هذا.

500
00:20:03,679 --> 00:20:05,880
هو ,, ذهب إلى 
محل بضائع رياضية,

501
00:20:05,882 --> 00:20:08,783
جرب ارتداء بزة الغوص,
وخرج من الباب.

502
00:20:08,785 --> 00:20:11,352
ومشى كل الطريق إلى المنزل
من خلال 20 شارعاً .

503
00:20:11,354 --> 00:20:12,603


504
00:20:12,605 --> 00:20:13,854

رجل ببزة غطس,

505
00:20:13,856 --> 00:20:16,273
فقط يمشي بطريقة واسعة.


506
00:20:16,275 --> 00:20:17,858
يجب ان يكون بالسجن.

507
00:20:17,860 --> 00:20:20,644
حسناً نعم للكثير من الاسباب.


508
00:20:20,646 --> 00:20:22,446
انت تعرف ان لص
المجموعة هي ليلي.

509
00:20:22,448 --> 00:20:24,315
نعم يا الهي ليلي...
لا لقد سرقت قلبي.

510
00:20:24,317 --> 00:20:25,451
لا لا أنا أقول لكي ,


511
00:20:25,476 --> 00:20:27,476
♪ She might be in Tangier

512
00:20:30,551 --> 00:20:35,304
♪ She left here
last early spring ♪

513
00:20:35,306 --> 00:20:42,311
♪ Is livin' there, I hear ♪

514
00:20:43,346 --> 00:20:47,316
♪ Say for me
that I'm all right ♪

515
00:20:47,318 --> 00:20:51,720
♪ Though things get
kind of slow ♪

516
00:20:51,722 --> 00:20:53,822
♪ She might think
that I've forgotten her ♪

517
00:20:53,824 --> 00:20:55,073
♪ Don't tell her it isn't so. ♪

518
00:20:55,075 --> 00:21:00,075
== sync, corrected by <font color=#00FF00>husamedden</font> ==
<font color=#00FFFF>eng.husamedden@hotmail.com</font>

