1
00:00:01,800 --> 00:00:03,434
<font color=#FFE87C>"..(في الحلقات السابقة من (الانقلاب"</font>

2
00:00:03,588 --> 00:00:06,167
كيف كانت علاقة (مايلز) و(مونرو)؟ -
.كانوا أعز أصدقاء -

3
00:00:06,571 --> 00:00:09,473
!(كنا كعائلة يا (مايلز -
!أنت.. لا تمثل شيء ليّ -

4
00:00:11,177 --> 00:00:11,819
!اقتلوه

5
00:00:13,867 --> 00:00:17,554
.أعتقد أن (مونرو) مهووس
!لم يعد كما كان منذ رحيلك

6
00:00:18,916 --> 00:00:23,650
.كنت متزوج
ما حدث اليوم.. ماذا إن وقع مُجددًا؟

7
00:00:23,822 --> 00:00:26,707
!لم أقدر على حمايتها -
(آرون) -

8
00:00:26,936 --> 00:00:31,056
."هناك ذاك المكان.. يُدعى "البرج -
إذن لابد وأن نذهب إلى هناك، صحيح؟ -

9
00:00:31,092 --> 00:00:34,878
.يجب أن نعيد الطاقة -
.بهذا ما تحتاجين لمعرفته -

10
00:00:34,913 --> 00:00:36,785
!(احزما أشيائكما، فسنتجه لـ(غورغيا

11
00:00:37,923 --> 00:00:40,367
(مايلز ماثيسون) -
سيدتي الرئيس -

12
00:00:40,403 --> 00:00:46,565
(أريدك أنت والمتمردين أن تهاجموا (مونرو
!من الداخل، إن كان يريد حرب شاملة، فله هذا

13
00:01:15,391 --> 00:01:17,850
.سيدي -
.(رائد (ديكسون -

14
00:01:17,986 --> 00:01:21,131
هلا سمحت ليّ أن أبلغك بتقدير إتحاد
غورغيا) لجهودك اليوم؟)

15
00:01:21,757 --> 00:01:25,403
التقرير أيها الرائد -
.لا نجاة من المليشيات -

16
00:01:26,253 --> 00:01:29,458
الخسائر؟ -
(تسعة من المتمردين، و13 من (غورغيا -

17
00:01:30,938 --> 00:01:35,741
يظل نصرًا عظيمًا -
شكرًا لك على التقرير -

18
00:01:44,306 --> 00:01:49,374
أكره ذاك اللعين، السبب الوحيد الذي دفع
فوستر) لتعيينه هو مراقبتنا)

19
00:01:50,561 --> 00:01:53,979
نريد جيشها، وهو الشرط لهذا

20
00:01:59,555 --> 00:02:02,796
ابتهج يا (مايلز)، فقد انتصرنا

21
00:02:05,900 --> 00:02:07,962
تكلف الأمر 22 رجلاً لهذا النصر

22
00:02:49,846 --> 00:02:52,842
..إذن، دعني أرى إن ما كنت فهمت جيدًا

23
00:02:54,303 --> 00:03:00,913
احتلوا حصوننا في (كاربوندال) و(ماريون)؟ -
و(إيفانسفيل) يا سيدي -

24
00:03:02,482 --> 00:03:07,783
إذن المتمردون ينتصرون -
حسنًا، ليسوا المتمردون فحسب -

25
00:03:08,295 --> 00:03:11,842
فلديهم عون من المُرفهين، وما كنت لأدعو
!هذه بانتصارات

26
00:03:11,877 --> 00:03:15,392
حقًا؟ بأي اسم تدعوها إذن؟

27
00:03:17,973 --> 00:03:20,864
مُجرد تراجعات قليلة -
(من (مايلز -

28
00:03:25,562 --> 00:03:30,647
.إن (مايلز) يقودهم
..بالتأكيد إنه يبدأ بجيش صغير

29
00:03:32,701 --> 00:03:36,791
أتذكر حينما كانت قواتنا قليلة العدد للغاية
وانظر كيف أصبحنا الآن بفضله

30
00:03:39,303 --> 00:03:40,038
..لا

31
00:03:43,130 --> 00:03:44,289
يجب أن نقتله

32
00:03:47,680 --> 00:03:51,841
الآن.. يجب أن نقتله الآن
وليس بالأسبوع المقبل أو الشهر المُقبل

33
00:03:53,731 --> 00:03:58,045
!الآن -
حسنًا، لن يكون من السهل إيجاده يا سيدي -

34
00:03:59,060 --> 00:04:03,410
لقد حاولنا ذلك -
لن نجده أيها الرائد -

35
00:04:08,437 --> 00:04:09,945
بل هو من سيجدنا

36
00:04:16,582 --> 00:04:19,396
"نهر المسيسيبي"

37
00:04:17,924 --> 00:04:22,197
"(الحدود الغربية لجمهورية (مونرو"

38
00:04:45,279 --> 00:04:46,758
!مرحبًا بكما في دولة الأراضي المُنبسطة

39
00:05:34,283 --> 00:05:35,564
!اوقف المروحية أيها الربان

40
00:05:53,659 --> 00:05:54,737
أوامرك يا سيدي

41
00:05:57,316 --> 00:06:01,694
اجمعوهم جميعًا -
أمرك يا سيدي -

42
00:06:04,496 --> 00:06:10,556
.إنها بلدة صغيرة ولطيفة أيها الجنرال
!مرحبًا بك في ديارك

43
00:06:16,970 --> 00:06:24,642
<font color=#FFFC17>[محمد المنصورة]</font> <font color=#5EFB6E>ترجمة </font>
<font color=#3BB9FF>www.egfire.com</font>

44
00:06:16,970 --> 00:06:24,642
<font color=#9AFEFF>(الانـقـلاب) - (الـمـوسـم الأول)
(الحلقة الخامسة عشر) - (الديار)</font>

45
00:06:28,560 --> 00:06:33,150
(لا غرانغ)، (ميسوري)
(دولة الأراضي المُنبسطة)

46
00:06:36,800 --> 00:06:37,720
شكرًا لك

47
00:06:44,769 --> 00:06:52,239
هل توصلتِ لفهم مذكرة الدكتور (وارين)؟ -
إنها مثل (دافنشي) في الرياضيات -

48
00:06:52,843 --> 00:06:56,924
!سيتكلف الأمر بعض الوقت لترجمتها -
حسنًا، ربما بوسعي المساعدة -

49
00:06:57,360 --> 00:06:58,869
يمكنك شراء المعدات

50
00:07:02,147 --> 00:07:02,756
صحيح

51
00:07:06,963 --> 00:07:10,898
(رسالتيّ دكتوراه من معهد (ماساتشوستس
للتكنولوجيا، ولكنني فحسب.. سأشتري المعدات

52
00:07:11,792 --> 00:07:12,846
!رائع

53
00:07:14,689 --> 00:07:19,611
!معطف جيد، تعال واحصل على معطف جيد
معطف جيد، جيد للغاية

54
00:07:19,628 --> 00:07:23,527
!مصنوع من جلد الماعز، بربك
تدري انك بحاجة إليه

55
00:07:23,563 --> 00:07:25,844
بمجرد أن تمطر فستتمنى لو كنت اشتريته

56
00:07:47,254 --> 00:07:49,712
!أنت الشخص الوحيد الذي يهمنيّ

57
00:07:59,462 --> 00:08:00,383
برسيلا)؟)

58
00:08:09,546 --> 00:08:10,600
برسيلا)؟)

59
00:08:37,836 --> 00:08:41,967
إذن.. كيف نبلي؟ -
حصلنا على ثلاثة دستات من بنادق العدو -

60
00:08:44,506 --> 00:08:46,871
لقد أبليتِ حسنًا بالخارج أمس

61
00:08:50,960 --> 00:08:54,418
أأنتِ على ما يرام؟ -
لمَ لا أكون كذلك؟ -

62
00:08:57,601 --> 00:09:02,365
لأننا كنا نتقاتل بدون توقف، ويمكن لهذا
أن.. يشوش تفكيركِ

63
00:09:02,732 --> 00:09:07,125
..إذن.. إن كنتِ تشعرين -
آسفة، هلا توقفت عن هذا؟ -

64
00:09:10,022 --> 00:09:11,926
ماذا؟ -
أترغب في الحديث؟ -

65
00:09:12,876 --> 00:09:15,009
دعنا نتحدث عما حدث بينك وبين أمي

66
00:09:19,256 --> 00:09:24,239
جنرال (ماثيسون)، لقد وجدنا أحد أفراد
المليشيات يركض على بعد عشرة أميال

67
00:09:24,660 --> 00:09:26,647
قال بأنه كان يبحث عنك

68
00:09:41,459 --> 00:09:47,387
حسنًا.. اخبرني بما لديك -
إنها رسالة من الجنرال (مونرو) يا سيدي -

69
00:09:49,500 --> 00:09:50,574
وهي رسالة خاصة

70
00:09:59,511 --> 00:10:00,437
لقد سمعته

71
00:10:11,214 --> 00:10:17,646
جنرال (مونرو) قد طلب منك مقابلته في
بلدتكما.. قبل الفجر

72
00:10:17,990 --> 00:10:19,882
ولمَ قد أفعل هذا؟

73
00:10:21,275 --> 00:10:25,694
سيدي، لقد طُلب مني أن أقول لك الكلمات
التالية بحذافيرها من الجنرال

74
00:10:25,730 --> 00:10:29,088
لذا.. سامحني

75
00:10:32,636 --> 00:10:33,494
امض قدمًا

76
00:10:34,975 --> 00:10:37,927
..مايلز)، إما أن تأتي وحدك)"

77
00:10:39,607 --> 00:10:41,553
"..وتسلم نفسك إليّ"

78
00:10:43,576 --> 00:10:46,982
"وإلا سأقتل كل شخص في بلدتنا، أقسم بالله"

79
00:10:49,803 --> 00:10:54,079
"..كل شخص أحببته أو اهتممت بأمره سيموت"

80
00:10:55,113 --> 00:10:56,691
"..فقط لأنهم عرفوك"

81
00:10:58,808 --> 00:11:01,193
"(بدءً بـ(إيما"

82
00:11:05,327 --> 00:11:08,265
آملت لو كنا تحدثنا عن هذا فحسب قبل
أن تذهب وتلتحق بالقوات

83
00:11:11,600 --> 00:11:14,834
مايلز)، إنهم يرسلوا القوات إلى المعارك)
!قد تُقتل

84
00:11:14,870 --> 00:11:16,101
ساكون على ما يرام

85
00:11:19,759 --> 00:11:23,099
سنكون على ما يرام، حسنًا؟

86
00:11:40,186 --> 00:11:45,298
آسف يا سيدتي، لا يمكنكِ الصعود إلى هناك -
(باس)، هذه أنا.. (إيما) -

87
00:12:09,018 --> 00:12:09,927
حسنًا

88
00:12:14,425 --> 00:12:15,285
(إيما)

89
00:12:21,430 --> 00:12:28,254
لقد افتقدناك هنا -
..حقًا؟ بعد ما حدث لعائلتي، فأنا -

90
00:12:29,339 --> 00:12:31,391
لم أرى سببًا للعودة إلى هنا

91
00:12:38,250 --> 00:12:44,666
إذن، ما هذا؟ -
هذا.. إنه لأجل حمايتكم -

92
00:12:44,880 --> 00:12:47,757
..كيف؟ أعني إنهم يجمعونا في المحكمة

93
00:12:47,796 --> 00:12:52,012
..ولا يخبرنا أحد -
..هناك تهديد إرهابيّ، وأعتقد أنه قادم هنا -

94
00:12:53,268 --> 00:12:54,498
ماذا؟ لماذا؟

95
00:12:57,404 --> 00:13:00,251
سيؤذونكِ في سبيل إيذائي

96
00:13:02,795 --> 00:13:06,899
..(اصغ، هذه أنا يا (باس

97
00:13:09,121 --> 00:13:13,251
إننا أصدقاء قدامى
..أنا أعرفك

98
00:13:15,476 --> 00:13:17,019
..وأدري حينما تكذب

99
00:13:23,343 --> 00:13:28,407
أجل، أنتِ محقة.. إننا أصدقاء قدامى

100
00:13:32,491 --> 00:13:36,411
وهذا لا يمنحكِ الحق للتحدث معي هكذا

101
00:13:39,317 --> 00:13:41,459
سيدي، ادلف إلى الداخل الآن -
لن أذهب لأي مكان -

102
00:13:41,513 --> 00:13:43,916
سيدي، لن نسألك مُجددًا -
!ابعد يداك عني -

103
00:13:43,963 --> 00:13:44,890
!تحرك -
!تبًا لك -

104
00:13:47,761 --> 00:13:49,665
!(دوين)
!(دوين)

105
00:14:01,195 --> 00:14:04,929
!ابعدوها من هنا الآن، ادخلوهم جميعًا

106
00:14:05,514 --> 00:14:09,596
!(ما الذي تفعله؟ (باس)، (باس -
لنذهب، هيا بنا -

107
00:14:25,836 --> 00:14:30,350
أتعتقد حقًا أن (مايلز) سيأتي؟ -
أجل -

108
00:14:33,739 --> 00:14:35,152
قل ما يتبادر لذهنك أيها الرائد

109
00:14:35,573 --> 00:14:38,737
حسنًا، حتى لو آتى فلن يأتي إلينا هنا
ويستسلم فحسب

110
00:14:39,677 --> 00:14:41,794
سنواجه وقتًا عصيبًا قبل أن تتاح لنا
الفرصة لقتله

111
00:14:45,100 --> 00:14:46,580
سيتوجب عليك الثقة بيّ فحسب

112
00:14:49,945 --> 00:14:58,213
ولكن كان من الأكثر أمانًا أن تبق بالديار يا سيدي -
إنني بدياريّ أيها الرائد -

113
00:15:25,055 --> 00:15:28,730
ما الذي يحدث؟ أين (مايلز)؟ -
لقد تسلل للخارج منذ ساعات -

114
00:15:29,054 --> 00:15:29,954
أين ذهب؟

115
00:15:34,594 --> 00:15:36,552
لقد سألتك الفتاة سؤال، فهل ستجيبها
ام لا؟

116
00:15:36,963 --> 00:15:42,325
حسنًا، حسنًا، ستخبرنا بكل شيء
أتفهمني؟

117
00:15:53,782 --> 00:15:55,363
"(عائلة (مونرو"
"(ليني أنخيلا)"

118
00:15:56,686 --> 00:16:00,251
"(عائلة (مونرو"
"(الأب (ويليمز)" - الأم (روز غايل"

119
00:16:58,079 --> 00:17:01,102
..مايلز) سيكون فاقد الوعي طيلة الليل غالبًا)
مُجددًا

120
00:17:31,638 --> 00:17:35,427
أكان لزمًا أن يأتي حقًا؟ -
لم يمنحنا خيارًا -

121
00:17:35,463 --> 00:17:40,585
هل بوسعنا أن نطلب منه أن يتعجل؟ -
تشارلي)، سيكون (مايلز) على ما يرام) -

122
00:17:40,620 --> 00:17:43,625
أجل، أدري.. لست قلقة حياله

123
00:17:44,624 --> 00:17:47,942
إن كان (مونرو) هناك حقًا، فأرغب في التأكد
من أن يقتله (مايلز) هذه المرة

124
00:17:51,635 --> 00:17:56,074
آرون)، (آرون)، لقد كنا نبحث منذ)
!(ساعات.. (آرون

125
00:17:59,839 --> 00:18:04,288
أواثق من أنها هي؟ -
أتعتقدين أنني لا أعرف زوجتي؟ -

126
00:18:04,324 --> 00:18:07,928
لقد مر زمن طويل، لربما تخيلتها -
لست أتخيل هذا -

127
00:18:09,507 --> 00:18:11,865
..لن أرحل من هنا قبل

128
00:18:32,948 --> 00:18:33,926
..(برسيلا)

129
00:18:44,761 --> 00:18:45,721
!(آرون)

130
00:18:47,332 --> 00:18:48,065
مرحبًا

131
00:18:52,639 --> 00:18:53,326
مرحبًا

132
00:18:57,694 --> 00:19:01,223
إذن.. "مرحبًا" فحسب؟

133
00:19:06,217 --> 00:19:09,882
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته -

134
00:19:13,231 --> 00:19:13,780
..نحن

135
00:19:15,977 --> 00:19:20,873
لقد أردنا تغييرًا في المنظر
لذا أتينا إلى هنا

136
00:19:23,428 --> 00:19:27,636
نحن؟ -
(ستيف)، هذا (آرون) -

137
00:19:29,353 --> 00:19:33,850
آرون).. صديق قديم)

138
00:19:38,215 --> 00:19:39,618
ستيف) زوجي)

139
00:19:42,767 --> 00:19:49,442
مرحبًا، أنا (راتشيل) يا (بيرسلا)، أنا صديقة
لـ(آرون)، لقد أخبرني بالكثير عنكِ

140
00:19:53,653 --> 00:19:55,181
آرون)، كان من الجيد رؤيتك)

141
00:20:00,948 --> 00:20:06,449
أيمكننا.. أيمكننا الخروج.. والتحدث؟

142
00:20:12,835 --> 00:20:14,124
اعتن بنفسك

143
00:20:21,911 --> 00:20:22,727
حريّ بنا الرحيل

144
00:20:27,748 --> 00:20:28,713
هلا توقفتِ؟

145
00:20:31,445 --> 00:20:34,390
لقد طلبت منك الرحيل
لنذهب

146
00:21:35,095 --> 00:21:41,250
اصغ.. حريّ أن نرحل، فمن الأفضل لها
ألا تأتي معنا إلى حيثما نحن متجهان

147
00:21:43,009 --> 00:21:49,239
أنتِ محقة، إنها أفضل حالاً مع ذاك الأحمق -
..أفهمك، تعتقد أن بوسعك الاعتذار -

148
00:21:49,490 --> 00:21:55,951
فتعود الأمور كما كانت.. ليست
!الحياة هكذا

149
00:22:01,812 --> 00:22:06,169
أنتِ لا تعرفينها كما أعرفها
كان هناك شيئًا مُريبًا

150
00:22:08,280 --> 00:22:13,189
أنا.. لن أرحل واتركها مُجددًا

151
00:22:39,182 --> 00:22:44,258
(لقد مات يا (باس -
من؟ -

152
00:22:45,242 --> 00:22:48,555
دوين).. لقد قتله رجالك)

153
00:22:49,027 --> 00:22:53,718
!رباه! لم يستحق أن يُسحق رأسه هكذا -
!آسف -

154
00:22:54,707 --> 00:23:00,574
أنت آسف؟ هؤلاء ليسوا بغرباء، إنهم
معلمونك وجيرانك

155
00:23:02,330 --> 00:23:05,419
رجاءً، دعنا نذهب

156
00:23:09,142 --> 00:23:13,710
أخشى أنه ليس بوسعي فعل هذا -
كل هذا لأجل قتال غبيّ مع (مايلز)؟ -

157
00:23:16,397 --> 00:23:20,202
باس)، لقد سمعت رجالك يتحدثون عن)
..الأمر بالطابق السفليّ، أدري

158
00:23:22,191 --> 00:23:25,466
ألهذا السبب أنت تفعل هذا؟
أتعتقد أنه سيأتي؟

159
00:23:26,413 --> 00:23:27,669
..مهلاً، مهلاً.. اصغ

160
00:23:31,887 --> 00:23:36,353
أدري أنه مر زمن طويل، ولكنني أعرف أنك
..أحببتني ذات مرة

161
00:23:41,429 --> 00:23:45,153
و(باس).. أنا أحبك أيضًا

162
00:24:02,374 --> 00:24:07,213
حقًا، وتخبريني بهذا الآن؟

163
00:24:09,778 --> 00:24:12,784
لابد وأن جزء منك لا يزال بداخلك

164
00:24:14,348 --> 00:24:17,424
جزء طيب ومُحترم

165
00:24:20,153 --> 00:24:23,667
..إن كان لايزال متواجدًا بداخلك
فاطلق سراحنا رجاءً

166
00:24:52,773 --> 00:24:53,998
!إنه هنا

167
00:24:58,652 --> 00:25:02,577
كنتِ أنتِ، صحيح؟ -
ماذا؟ -

168
00:25:04,683 --> 00:25:08,581
من تضع الزهور على مقبرة عائلتي

169
00:25:12,189 --> 00:25:13,039
أجل

170
00:25:17,834 --> 00:25:19,821
(لديكِ قلب طيب يا (إيما

171
00:25:24,159 --> 00:25:25,894
أنتِ ترين الأفضل في الناس

172
00:25:29,484 --> 00:25:33,279
أنتِ ترين.. الأفضل فيّ

173
00:25:35,708 --> 00:25:39,568
أرغب في أن أكون (باس) الذي عرفتيه
!أرغب في أن أكونه بشدة، للغاية

174
00:25:56,326 --> 00:25:57,535
ولكنه مات

175
00:26:06,019 --> 00:26:10,403
اغلق عليهم في السرداب، وأحرقهم جميعًا

176
00:26:32,150 --> 00:26:36,056
آرون).. اذهب فحسب) -
ما هذا؟ هذا ليس زوجكِ -

177
00:26:36,090 --> 00:26:38,505
ما الذي يحدث؟ -
آرون)، ارحل فحسب) -

178
00:26:42,549 --> 00:26:46,675
!إنها هاربة يا صاح، ارحل

179
00:26:51,038 --> 00:26:56,189
ارحل من هنا فحسب، اتفقنا؟ -
حسنًا، حسنًا -

180
00:26:57,960 --> 00:26:58,822
أنا راحل

181
00:28:51,433 --> 00:28:54,232
!تأكدوا من ألا يرحل، اذهبوا

182
00:29:17,463 --> 00:29:19,216
!ابتعدوا عن الباب
!تراجعوا

183
00:29:19,299 --> 00:29:20,579
.هيا، هيا

184
00:29:22,834 --> 00:29:24,021
!لنذهب -
حسنًا -

185
00:29:24,987 --> 00:29:26,525
!اسرعوا! رجاءً

186
00:29:26,939 --> 00:29:28,602
!هيا، لنذهب، هيا

187
00:29:29,919 --> 00:29:30,800
(مايلز)

188
00:29:34,052 --> 00:29:36,382
هيا، يجب أن نتحرك.. اتبعوني

189
00:29:41,254 --> 00:29:42,719
!من هنا، من هنا

190
00:30:01,630 --> 00:30:03,135
!انخفضوا

191
00:30:15,152 --> 00:30:18,624
.لا تسمحوا بخروج أحد من المبنى
!أتفهمون؟ لا احد

192
00:30:22,392 --> 00:30:23,448
ما الذي سنفعله؟

193
00:30:42,650 --> 00:30:45,885
من الجيد رؤيتكِ مُجددًا -
أجل -

194
00:30:57,211 --> 00:30:57,872
(مايلز)

195
00:31:02,134 --> 00:31:02,840
!كلا

196
00:31:13,787 --> 00:31:18,343
(مايلز) -
!ليخرج الجميع، هيا، هيا -

197
00:31:28,923 --> 00:31:31,986
اذهبوا إلى الغابة خلف المدرسة الثانوية -
ماذا عنك؟ -

198
00:31:32,592 --> 00:31:36,203
!اذهبي فحسب، اذهبي -
!من هنا، هيا، هيا -

199
00:31:39,873 --> 00:31:43,190
!أنتما مشهد تشتاق له العينان
من معكما أيضًا؟

200
00:31:43,473 --> 00:31:44,677
.بالساحة

201
00:31:48,435 --> 00:31:50,695
حسنًا، ابق هنا.. تأكد من رحيلهم

202
00:32:01,186 --> 00:32:02,066
ألديك أي ذخيرة؟

203
00:32:10,329 --> 00:32:11,765
!على الدرجات

204
00:32:19,554 --> 00:32:23,649
!مايلز).. هيا، تحركي)

205
00:32:27,623 --> 00:32:28,849
!هيا، اخرج

206
00:32:35,744 --> 00:32:37,575
!لقد استعدنا العصابة مُجددًا

207
00:32:40,406 --> 00:32:41,994
أنا وأنت و(إيما) فحسب

208
00:32:49,698 --> 00:32:51,374
كالأيام الخوالي، صحيح؟

209
00:32:56,941 --> 00:33:03,236
اطلق النار -
!لا استطيع، فسأصيبها -

210
00:33:04,763 --> 00:33:08,634
سأطلق النار أنا إذن، إنه ما جئنا لفعله
(يا (مايلز)، لقد أتينا لقتل (مونرو

211
00:33:08,670 --> 00:33:13,452
إن أطلق أحدكم النار، فأقسم بالله أنني
سأقتله بنفسي

212
00:33:18,129 --> 00:33:20,125
اخرج يا (مايلز)، وإلا قتلتها

213
00:33:22,135 --> 00:33:28,404
امض قدمًا واقتلها، لا أهتم -
..صحيح، صحيح، كلا، لست تهتم -

214
00:33:28,440 --> 00:33:33,175
أتيت كل هذا الطريق ولكنك لا تهتم؟
..(سأعد إلى خمسة يا (مايلز

215
00:33:37,776 --> 00:33:39,876
لا أريد أن أموت -
..واحد -

216
00:33:42,097 --> 00:33:46,571
..اثنان -
رجاءً، أرغب في رؤيته مُجددًا -

217
00:33:46,584 --> 00:33:49,774
أجل، أترغبين في رؤية (مايلز)؟
اجعليه يظهر نفسه الآن

218
00:33:49,831 --> 00:33:56,437
لست أرغب في رؤية (مايلز)، بل رؤية ابني
وابنك

219
00:34:23,558 --> 00:34:27,110
ماذا؟ -
ابنك -

220
00:34:30,856 --> 00:34:33,582
ما الذي تعنيه؟ لمَ لم تخبريني؟

221
00:34:38,826 --> 00:34:43,303
لقد كنت في القاعدة.. ووالديّ لم يرغبا
..في أن أخبرك

222
00:34:44,250 --> 00:34:46,043
أو أخبر (مايلز) أو أي شخص

223
00:34:51,608 --> 00:34:55,004
أين.. أين هو؟ -
ليس هنا -

224
00:34:57,495 --> 00:34:58,338
أين؟

225
00:35:01,856 --> 00:35:02,815
أين هو؟

226
00:35:28,804 --> 00:35:33,751
!كلا، كلا

227
00:35:36,288 --> 00:35:36,832
!كلا

228
00:35:44,207 --> 00:35:46,343
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل -
!كلا، كلا -

229
00:35:46,505 --> 00:35:48,081
!انسها -
كلا     - تحرك -

230
00:36:26,216 --> 00:36:30,874
سيدي، لقد أُصبت، يجب أن نرحل
لنتحرك، ادخله المروحية

231
00:36:34,302 --> 00:36:36,098
!حلّق، حلّق

232
00:37:09,076 --> 00:37:13,723
لو لم يطلق (ديكسون) النار، لكنت فعلت -
كلا، ما كنتِ لتفعليها -

233
00:37:15,220 --> 00:37:17,854
(لكنت سأفعلها حقًا لقتل (مونرو

234
00:37:27,979 --> 00:37:29,659
لقد عنت لك شيئًا، صحيح؟

235
00:37:36,413 --> 00:37:37,974
كنت خطيبها

236
00:37:42,211 --> 00:37:47,607
..إن كان هكذا يريد (مونرو) القتال
فله هذا

237
00:37:49,577 --> 00:37:51,176
ليس لديه فكرة عما أقحم نفسه فيه

238
00:38:00,862 --> 00:38:04,709
ستحتاج إلى طبيب يا سيدي -
أنا بخير -

239
00:38:24,672 --> 00:38:27,076
إذن ذاك الرجل كان صائد مكافآت؟

240
00:38:31,590 --> 00:38:37,516
لمَ كان يريدكِ؟ -
..إنها جمهورية (مونرو) التي تريدني -

241
00:38:38,233 --> 00:38:41,046
لجريمة القتل -
ماذا؟ -

242
00:38:43,190 --> 00:38:48,237
ما الذي حدث؟ -
..لقد طعنت عقيد بالمليشيات، لقد -

243
00:38:49,921 --> 00:38:52,713
حاول إيذاء شخص أهتم لأمره

244
00:39:00,121 --> 00:39:02,596
..برسيلا)، يجب أن أقول هذا) -
كلا، لست بحاجة لهذا -

245
00:39:03,245 --> 00:39:07,646
أنا آسف للغا، كان حريّ ألا أترككِ
وارحل

246
00:39:08,054 --> 00:39:11,122
اعتقدت أنني سأتسبب في مقتلك -
(رجاءً يا (آرون -

247
00:39:11,525 --> 00:39:14,400
لقد كنت أحاول أن أحميكِ -
كنت تحميني؟ -

248
00:39:16,287 --> 00:39:19,760
!كل من تركتني معهم ماتوا

249
00:39:22,347 --> 00:39:29,074
(كنت وحيدة يا (آرون -
آمل لو كان بوسعي استعادة هذا، بشدة -

250
00:39:36,851 --> 00:39:40,402
..لا بأس.. اصغ.. لا بأس

251
00:39:42,655 --> 00:39:44,109
لقد باتت الأمور على ما يرام

252
00:39:46,461 --> 00:39:48,102
تعالي معنا -
ليس بوسعي هذا -

253
00:39:49,208 --> 00:39:51,999
إذن سآت معك -
(لديّ عائلة يا (آرون -

254
00:39:55,224 --> 00:40:00,916
ذاك العقيد الذي طعنته، كان يقصد
..إيذاء ابنتي

255
00:40:03,878 --> 00:40:05,035
إنها بعمر الحادية عشر

256
00:40:07,672 --> 00:40:13,138
أهي بخير؟ -
.(أجل، إنها كذلك، عائلتي ذهبت إلى (تكساس-

257
00:40:15,708 --> 00:40:17,154
إنهم ينتظرونني

258
00:40:21,038 --> 00:40:23,206
حسنًا، يجب إذن أن تعودي إليهم

259
00:40:30,394 --> 00:40:34,543
..(أريدك أن تعلم.. أنني أحبك يا (آرون

260
00:40:36,198 --> 00:40:37,474
وسأظل أحبك دومًا

261
00:40:47,692 --> 00:40:51,436
لا تقلق حيالي، حسنًا؟

262
00:40:55,844 --> 00:40:56,750
!وداعًا

263
00:41:03,571 --> 00:41:04,637
(برسيلا)

264
00:41:25,828 --> 00:41:27,045
"(إتحاد (غورغيا"

265
00:41:28,579 --> 00:41:29,444
"المبنى الرئاسيّ"

266
00:41:29,600 --> 00:41:31,239
أواثقة من أن بوسعنا الثقة به؟

267
00:41:32,742 --> 00:41:37,335
لقد منحنا معلومات خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
أكثر من جواسيسنا في الثلاث أعوام المنصرمة

268
00:41:37,748 --> 00:41:41,329
ولكن قد يكون كل هذا خديعة -
إن كانت خديعة، فهي خديعة حمقاء -

269
00:41:41,655 --> 00:41:43,690
لقد منحنا الضباط ذو الرتبة العالية

270
00:41:47,576 --> 00:41:51,780
لقد اتخذت قراري.. سأرسله إلى حيث
أحتاجه بشدة

271
00:41:52,705 --> 00:41:54,388
(إلى (مايلز ماثيسون

272
00:41:55,534 --> 00:41:57,653
ماثيسون)؟) -
أجل -

273
00:41:57,979 --> 00:42:02,436
الرجل الذي قتل الرائد (ديكسون)؟ -
حسنًا، واضح أن (ديكسون) لم يستطع التعامل معه -

274
00:42:02,472 --> 00:42:04,192
وأريد شخصًا هناك يمكنه فعل هذا

275
00:42:12,700 --> 00:42:13,422
(توم)

276
00:42:18,851 --> 00:42:20,754
!آمل أن تكون مستعدًا للعودة للقتال

277
00:42:21,362 --> 00:42:26,812
<font color=#FFFC17>[محمد المنصورة]</font> <font color=#5EFB6E>ترجمة </font>
<font color=#3BB9FF>www.egfire.com</font>

