1
00:00:01,662 --> 00:00:03,854
..سابقاً في الإنقلاب

2
00:00:05,616 --> 00:00:06,598
.(مرحباً، (جون

3
00:00:06,648 --> 00:00:09,331
.هناك شيء عليّ أن أعترف به
،)وصل (راندل) إلى (جريس

4
00:00:09,331 --> 00:00:11,313
.(وقد وصل إلي أيضاً، يا (راتشيل

5
00:00:11,613 --> 00:00:14,337
...كيف يمكنني مساعدتك، سيد -
.(فلين)، (راندل فلين) -

6
00:00:14,437 --> 00:00:19,022
سأحضر لك المزيد من القلادات
.والعُلماء. يمكنني منحك كل شيء

7
00:00:19,362 --> 00:00:24,999
.أعلم أنّ (البرج) مهم -
ما الذي يجعلك تظنّ أنّي أفعل هذا لمساعدة الناس؟ -

8
00:00:24,999 --> 00:00:27,912
.أريد قتل الرجل الذي قتل إبني

9
00:00:27,962 --> 00:00:30,615
.بداخل مُذكرة (وورن) كل شيء عن البرج

10
00:00:30,615 --> 00:00:31,536
.الصفحة 74

11
00:00:32,367 --> 00:00:34,019
ما علاقتي بأيّ من هذا؟

12
00:00:34,019 --> 00:00:36,412
.جيم هاتسون)، يمكنهم تحويل كل هؤلاء الفتيان إلى مُقاتلين)

13
00:00:36,412 --> 00:00:39,656
.ستغادرون الآن -
.(جيم)، فلنذهب لقتل (مونرو) -

14
00:00:40,146 --> 00:00:41,278
.لا أحتاج لمساعدتك

15
00:00:41,278 --> 00:00:46,544
...ترك إبني يموت وحيداً
.أظنّ أنّي هنا أرسم خطّاً فاصلاً

16
00:00:46,584 --> 00:00:49,547
.لا أريد أن أشاهدكَ تموت -
.لن أترك (شارلي) لكي تموت -

17
00:00:49,718 --> 00:00:51,670
!نورا)! (نورا)، توقفي)

18
00:00:52,100 --> 00:00:54,213
.ظننتُ أنّكِ مُتّي -
.أعلم -

19
00:00:56,696 --> 00:00:59,459
.نورا)، كم يسرّني رؤيتكِ مجدداً)

20
00:01:25,399 --> 00:01:26,280
.افتحيه

21
00:01:40,417 --> 00:01:41,278
.ارتديه

22
00:02:00,590 --> 00:02:02,823
.(يبدو هذا الرداء رائعاً عليكِ، (نورا

23
00:02:05,386 --> 00:02:06,827
.أنا مُمتن لتواجدكِ هنا

24
00:02:08,269 --> 00:02:10,942
.من القليل أن تجدي أصدقاء قُدامى هذهِ الأيام

25
00:02:11,953 --> 00:02:14,716
.من فضلكِ، اجلسي

26
00:02:27,551 --> 00:02:30,054
.لا، شكراً. لقد أقلعتُ عن الشُرب

27
00:02:30,555 --> 00:02:32,367
.لكنّكِ كنتِ جيدة بهِ

28
00:02:35,120 --> 00:02:39,816
ماذا تريد؟ -
.سهرة جميلة فحسب -

29
00:02:44,221 --> 00:02:49,567
.بربكِ، يا (نورا)، لقد كنتِ أكثر مرحاً من هذا -
.وأنتَ لم تتغير -

30
00:02:58,327 --> 00:02:59,679
.هذا مشروب (مايلز) المُفضّل

31
00:03:01,461 --> 00:03:02,872
لكن كنتِ تعلمين ذلك، صحيح؟

32
00:03:04,404 --> 00:03:07,948
لطالما كنتُ أقول أنّ لديه ذوق ممتاز
.في معظم الأشياء

33
00:03:08,609 --> 00:03:13,545
.أحياناً أغار قليلاً من الأشياء التي كان يملكها

34
00:03:20,122 --> 00:03:22,185
.لكن أنتم تشكلون زوجاً رائعاً

35
00:03:26,119 --> 00:03:27,731
.(كـ (بوني) و (كلايد

36
00:03:30,014 --> 00:03:31,946
.الجنرال وصائد الجوائز

37
00:03:36,151 --> 00:03:39,295
.أنا لم أعد كذلك -
.مُتأكد من ذلك -

38
00:03:41,417 --> 00:03:46,643
نورا).. أين (مايلز)؟)

39
00:03:48,155 --> 00:03:53,181
،سوف أمنحكِ فرصة وحيدة
.لذا فلنقم بهذا بشكل حضاري

40
00:04:00,039 --> 00:04:01,851
.كانت تلك زجاجة نبيذ باهظة الثمن

41
00:04:02,041 --> 00:04:08,088
،نورا، في الأسابيع القادمة
.أريدكِ أن تتذكري وتفكّري بهذه اللحظة

42
00:04:08,729 --> 00:04:11,572
.لقد حاولت أن أكون لطيفاً

43
00:04:18,851 --> 00:04:20,342
أين (مايلز ماثيسون)؟

44
00:04:21,243 --> 00:04:22,235
.يُضاجع والدتك

45
00:04:33,347 --> 00:04:34,939
أين (مايلز ماثيسون)؟

46
00:04:48,725 --> 00:04:49,786
.اسألها مجدداً

47
00:04:52,880 --> 00:04:53,861
...حسناً

48
00:04:56,214 --> 00:04:57,816
.سيساعدكِ هذا على التحدث

49
00:04:58,286 --> 00:05:00,289
.إنّه مؤلم بشكل لا يطاق

50
00:05:05,896 --> 00:05:08,399
"اليوم الواحد والعشرين من الإعتقال"

51
00:05:10,200 --> 00:05:11,612
أين (مايلز ماثيسون)؟

52
00:05:21,764 --> 00:05:22,685
.أعطها الحقنة مجدداً

53
00:05:22,815 --> 00:05:24,267
...لقد قمتُ بفعل ذلك مُسبقاً -
!أفعل ذلك -

54
00:05:25,037 --> 00:05:25,878
.أرجوك

55
00:05:27,680 --> 00:05:29,703
.أرجوك. لا

56
00:05:30,394 --> 00:05:31,935
.إذاً أجيبي عن السؤال

57
00:05:32,266 --> 00:05:36,130
.لا -
أين (مايلز ماثيسون)؟ -

58
00:05:42,688 --> 00:05:43,629
.توقف

59
00:05:47,614 --> 00:05:48,935
.توقف

60
00:05:54,081 --> 00:05:57,155
.(في مكانٍ ما بـ (أطلانطا

61
00:05:58,927 --> 00:06:02,621
و (توم نيفل)، أصحيح أنّه مع (جورجيا) الآن؟

62
00:06:04,303 --> 00:06:05,134
.أجل

63
00:06:05,484 --> 00:06:07,677
...(و (راتشيل ماثيسون

64
00:06:08,498 --> 00:06:09,429
أين هي؟

65
00:06:11,071 --> 00:06:11,972
.(كولورادو)

66
00:06:13,584 --> 00:06:16,137
كولورادو)؟ لماذا؟)

67
00:06:18,930 --> 00:06:20,982
.(مكانٍ ما يدعى (البرج

68
00:06:30,103 --> 00:06:35,800
ما هو (البرج)؟ -
.(مُنشأة قديمة لوزارة الدفاع في (كولورادو -

69
00:06:37,532 --> 00:06:38,403
.ليس مهماً

70
00:06:39,294 --> 00:06:40,105
حقاً؟

71
00:06:40,976 --> 00:06:43,559
.(ليس هذا ما يقوله صديقك السيد (سانبورن

72
00:06:44,279 --> 00:06:47,113
يقول أنّ (البرج) هو مكان
يمكن إعادة تشغيل الطاقة عن طريقه

73
00:06:47,113 --> 00:06:52,919
.للجميع، مما يعني أنّي سأفقد الأفضليّة بهذهِ الحرب

74
00:06:54,281 --> 00:07:02,300
،و (راتشيل ماثيسون) بطريقها إلى هناك الآن لتفعل ذلك
.فلا يمكنني أن أتخيّل أمر أكثر أهميّة من هذا

75
00:07:03,111 --> 00:07:08,117
.وأود أن أعرفلما لم تخبرني عن هذا من قبل

76
00:07:08,978 --> 00:07:12,432
.أرى أنّكَ غاضب، وكان يجب أن أخبرك عنه من قبل

77
00:07:12,933 --> 00:07:16,216
.لكن استرح، المُنشأة تحت سيطرتي

78
00:07:16,216 --> 00:07:20,231
،هذا يكفي. لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها هنا
.سيد (فلين)، لكنّها انتهت

79
00:07:20,421 --> 00:07:23,305
.لم أكن إلّا موالياً لك، يا سيدي -
!أنتَ لا تعجبني -

80
00:07:25,587 --> 00:07:27,610
.ولا أثق بك

81
00:07:31,905 --> 00:07:33,797
.اقتلوه

82
00:07:33,797 --> 00:07:37,301
!ماذا؟ أنتَ تحتاجني -
.لا، لقد منحتني القلادات والمُضخّمات -

83
00:07:37,301 --> 00:07:40,895
.(لو احتجتُ لشيء آخر فسوف اسأل السيد (سانبورن -
.هذا أمر خاطئ -

84
00:07:41,095 --> 00:07:45,651
،)سامبوي) لا يستطيع، إدخالك إلى (البرج)
. أمّا أنا فاستطيع، وثق بي، سوف تود أن تدخل

85
00:07:45,901 --> 00:07:46,862
ولما ذلك؟

86
00:07:49,005 --> 00:07:53,089
.لأنّ إعادة تشغيل الطاقة، هو أقل ما يفعله

87
00:07:56,884 --> 00:07:59,607
،البرج كان مُنشأة عمل تابعة لوزارة الدفاع

88
00:08:01,849 --> 00:08:04,543
.يوجد أشياء بداخله لم يعلم عنها الرئيس

89
00:08:06,004 --> 00:08:09,278
.أشياء قد تذهلك

90
00:08:09,889 --> 00:08:14,965
،أنت تستمتع بتحليقك بالمروحيات
.وأنا أتحدث عن قوّة، قوّة حقيقيّة

91
00:08:17,047 --> 00:08:18,599
.وأستطيع مساعدتك بالحصول عليها

92
00:08:22,644 --> 00:08:24,055
أأي من هذا صحيح؟

93
00:08:41,065 --> 00:08:45,010
إذاً.. ما رأيك، أنذهب برحلة؟

94
00:09:08,617 --> 00:09:09,458
.كن حذراً

95
00:09:09,598 --> 00:09:11,530
أدريتَ بما فعلتهُ تلك العاهرة يوم أمس؟

96
00:09:11,530 --> 00:09:12,992
.أجل، لهذا أنا هنا

97
00:09:13,903 --> 00:09:15,465
.أملك أوامر بقتلها

98
00:09:16,266 --> 00:09:18,829
.ذلك سيء للغاية، إنها فتاة جميلة

99
00:09:44,679 --> 00:09:45,530
.أنا آسف

100
00:09:49,736 --> 00:09:52,739
<b><font color=#D16587>الإنــقــلاب</font>
<font color=#C68E17>الحلقة الثامنة عشر من الموسم الأول</font>
<font color=#8BB381>بعنوان: أولاد الرجال</font></b></b>
</b></b></b></b></b>

101
00:09:53,741 --> 00:09:55,744
<b><font color=#F76541> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>

102
00:10:04,862 --> 00:10:05,803
.سنصل إلى هناك قريباً

103
00:10:09,777 --> 00:10:10,769
.آمل ألّا نكون قد تأخرنا

104
00:10:16,245 --> 00:10:17,366
.دعني أفهم هذا جيداً

105
00:10:17,366 --> 00:10:24,274
نُصلّح هذه المركبات، ونحركها نحو (فيلادالفيا)؟

106
00:10:24,805 --> 00:10:29,641
وتلك فرصتنا المثلى؟ -
أعلم، الأمور لا تسير بشكل جيّد للغاية، صحيح؟ -

107
00:10:30,011 --> 00:10:30,882
.لا، ليست كذلك

108
00:10:35,467 --> 00:10:36,378
أهناك خبر عن (نورا)؟

109
00:10:44,528 --> 00:10:45,399
.سنعثر عليها

110
00:10:52,958 --> 00:10:56,512
أنظري، (شارلي)، أظنّ أنّه عليكِ
.(التفكير بمغادرة (أطلانطا

111
00:10:56,632 --> 00:10:58,124
.إذهبي لـ (تيكساس) فرضاً

112
00:10:58,124 --> 00:10:59,465
ويفوتني المرح كلّه؟

113
00:10:59,465 --> 00:11:00,316
.أنا جاد

114
00:11:01,518 --> 00:11:02,649
.المقدمّة مُنهارة

115
00:11:05,622 --> 00:11:07,294
.قوّات (مونرو) على بعد أيام من المكان

116
00:11:09,156 --> 00:11:10,408
ماذا لو احتلوا المدينة؟

117
00:11:11,089 --> 00:11:12,791
ماذا برأيكِ سيفعلون لو امسكوا بكِ؟

118
00:11:16,725 --> 00:11:18,377
منذ متى تقلق عليّ؟

119
00:11:35,727 --> 00:11:37,960
.سأقابلكِ في القاعدة -
.حسناً -

120
00:11:49,503 --> 00:11:52,246
.ابتعدوا عن الطريق
!ابتعدوا عن الطريق

121
00:12:00,496 --> 00:12:01,277
.أيها الجنرال

122
00:12:06,984 --> 00:12:10,077
.هذا أنا
.(هذا أنا، (نورا

123
00:12:13,801 --> 00:12:16,144
ماذا حدث؟

124
00:12:18,607 --> 00:12:20,469
.لقد بحثتُ عنكِ في كل مكان، محاولاً العثور عليكِ

125
00:12:23,603 --> 00:12:26,036
.(مايلز)

126
00:12:27,587 --> 00:12:28,529
.أنا آسف حقاً

127
00:12:29,570 --> 00:12:36,698
.أنا آسف حقاً -
.لا. أنا الآسفة -

128
00:12:37,689 --> 00:12:41,494
لا داعٍ لكي تعتذري، حسناً؟

129
00:12:44,647 --> 00:12:45,849
.أخبرته

130
00:12:47,641 --> 00:12:49,893
من؟ أخبرتي من بماذا؟

131
00:12:52,536 --> 00:12:53,367
.(مونرو)

132
00:12:58,253 --> 00:12:59,565
.أخبرته بكل شيء

133
00:13:12,209 --> 00:13:14,442
.شكراً على إحضاركَ لها

134
00:13:16,384 --> 00:13:18,266
.يكاد ذلك أن يعوّض خيانتك لي

135
00:13:18,627 --> 00:13:19,918
.أجل، ذلك

136
00:13:20,319 --> 00:13:27,537
أتعلم، ليس سهلاً إخراج سجين
.(من منطقة تابعة (ميليشيا

137
00:13:27,848 --> 00:13:28,759
كيف فعلت ذلك؟

138
00:13:29,259 --> 00:13:32,813
خدّرتها، وضعتُ غطاءاً عليها، وأخرجتها وكأنها ميّتة

139
00:13:33,564 --> 00:13:39,151
وقمتَ بخنق إحد اولئك الحراس بسهولة؟
.لستُ متأكداً لو كنتُ أنا استطيع فعل ذلك حتّى

140
00:13:39,151 --> 00:13:40,162
.حالفني الحظ

141
00:13:41,684 --> 00:13:43,546
.أو ربما هذهِ مكيدة

142
00:13:46,780 --> 00:13:50,003
،)تتجسس لصالح (مونرو
.وتستخدم (نورا) كوسيلة للدخول

143
00:13:50,023 --> 00:13:52,787
.لا، سحقاً لك. أنا هنا للمساعدة

144
00:13:53,728 --> 00:13:54,619
تحاول المساعدة؟

145
00:13:55,720 --> 00:13:57,062
إذاً أنتَ شخص جيد الآن؟

146
00:13:58,053 --> 00:14:00,005
.جيد... لا، أنا لستُ جيداً

147
00:14:00,976 --> 00:14:04,971
،أرغموني على فعل أمور مريعة
.(أمروني بقتل صديقتك (نورا

148
00:14:05,181 --> 00:14:07,714
!لم استطع فعل ذلك، ولا استطيع بعد الآن

149
00:14:11,268 --> 00:14:14,862
.أنظر، نحن نضيّع الوقت هنا، (راتشيل) في خطر

150
00:14:16,504 --> 00:14:18,206
.(مونرو يعلم أنّها توجّهت نحو (البرج

151
00:14:18,206 --> 00:14:21,260
.لقد أخذ جيشاً، سوف يعثر عليها ويقتلها

152
00:14:22,181 --> 00:14:24,223
أتعلم أين يقع ذلك (البرج)؟

153
00:14:25,054 --> 00:14:27,036
.أجل -
.جيد -

154
00:14:28,047 --> 00:14:28,959
.ستأخذنا إلى هناك

155
00:14:34,745 --> 00:14:39,731
كنتُ أفكّر أنّه ربما من الأفضل
.أن لا تُشاركني بهذه العمليّة

156
00:14:39,731 --> 00:14:41,213
عمّا تتحدث بحق الجحيم؟

157
00:14:42,044 --> 00:14:44,527
.إنقاذ (راتشيل)، أمر شبه مستحيل

158
00:14:45,398 --> 00:14:50,373
،)فرصنا بالعثور عليها قبل (مونرو
...أو خروجنا من ذلك المكان بقطعة واحدة

159
00:14:50,373 --> 00:14:53,537
،أنظر، هناك من ينتظرك في المنزل، فاذهب

160
00:14:53,537 --> 00:14:55,349
.اذهب إلى منزلك لعند زوجتك -
.إبن العاهرة -

161
00:14:55,359 --> 00:14:57,191
.لا تقل لي هذا أبداً

162
00:14:57,622 --> 00:15:00,565
.لن تقبل بعودتي لأنّكَ جررتني لهذا الأمر

163
00:15:00,585 --> 00:15:03,789
.فمن الأفضل أن ترتدي ثوباً، فأنا فقط من تبقى لك

164
00:15:03,819 --> 00:15:04,850
...سيداتي

165
00:15:06,242 --> 00:15:07,553
جيّد، ماذا تفعل هنا؟

166
00:15:07,583 --> 00:15:11,488
أوامر (فوستر)، تُريدني أن أُشرف
.على مهمتكَ السخيفة

167
00:15:12,299 --> 00:15:13,690
.سأركب في المقعد الأمامي

168
00:15:22,761 --> 00:15:27,366
أطِرتَ من قبل؟ -
.أجل، عندما كنتُ في الخامسة -

169
00:15:28,878 --> 00:15:30,720
.حسناً -
.ستكوني بخير -

170
00:15:31,601 --> 00:15:33,293
هناك أول مرّة لكل شي، صحيح؟

171
00:15:48,431 --> 00:15:49,502
ما تظنّين نفسكِ فاعلة؟

172
00:15:50,623 --> 00:15:52,606
ماذا برأيك؟ -
.لن تأتي -

173
00:15:53,016 --> 00:15:54,388
.بل سأفعل

174
00:15:55,149 --> 00:15:57,992
."حقنتها بالـ "سيلوسيبين"، "سكوبولامين

175
00:15:59,093 --> 00:16:01,196
.سوف تحتاج لوقت لا بأس به لتعود إلى طبيعتها

176
00:16:01,997 --> 00:16:03,889
.أنا بخير -
.إنّه محق، لعلمك -

177
00:16:04,900 --> 00:16:06,211
.مايلز)، هذا الأمر خطأي)

178
00:16:08,544 --> 00:16:10,316
،إن وصل (مونرو) لـ (راتشيل) فسوف نخسر

179
00:16:10,657 --> 00:16:11,648
.وكل هذا عليّ أنا

180
00:16:14,942 --> 00:16:16,543
.أنت تعلم أنّي استطيع فعل هذا

181
00:16:18,756 --> 00:16:20,278
.دعني أُساعد، أرجوك

182
00:16:58,212 --> 00:17:00,354
،تتواجد قبيلة (كولين) شمالنا

183
00:17:00,494 --> 00:17:01,776
،قبيلة (كامينسكي) جنوبنا

184
00:17:01,796 --> 00:17:03,688
.ولن يكون أيّ منهم سعيد بتواجدنا هنا

185
00:17:04,139 --> 00:17:09,355
،إذاً امنحهم أغطية دافئة وأقر سلاماً معهم
اعثر على (راتشيل ماثيسون) وحسب، أتفهم؟

186
00:17:09,695 --> 00:17:11,297
أجل، سيدي

187
00:17:18,095 --> 00:17:19,006
برج؟

188
00:17:19,777 --> 00:17:21,639
يبدو اسمهُ خاطئاً، أليس كذلك؟

189
00:17:25,293 --> 00:17:27,015
.لا تحكم على الكتاب من غلافه، سيدي

190
00:17:27,806 --> 00:17:30,459
.إنّه عميق للأسفل، حوالي نصف ميل

191
00:17:48,509 --> 00:17:49,310
*غير مسموح بالدخول*

192
00:17:50,512 --> 00:17:57,451
أهذهِ خدعة أخرى؟ -
.أنا لا أفهم. من المفترض أن يعمل، شيئ ما خاطئ -

193
00:18:03,057 --> 00:18:10,105
إن كنتَ لا تستطيع فتح الباب، فبماذا تفيدني؟ -
.إمنحني بعض الوقت. سأفتحه -

194
00:18:13,369 --> 00:18:17,884
.(أنتَ حقاً تختبر صبري، سيد (فلين

195
00:18:54,486 --> 00:18:56,549
مرحباً (جاسون)؟ أم اسمكَ هو (نايت)؟

196
00:18:56,959 --> 00:18:58,291
كيف حالك هذه الأيام؟

197
00:18:59,692 --> 00:19:02,265
.(سحقاً لك، (بيلينغس -
.لا تكن كذلك -

198
00:19:02,696 --> 00:19:03,967
ألسنا أصدقاء قدامى؟

199
00:19:04,888 --> 00:19:06,190
.عندي مهمّة لأجلك

200
00:19:12,687 --> 00:19:16,412
.نحتاج للبنزين، هناك مطار بالقرب من هنا

201
00:19:46,147 --> 00:19:48,950
(فورت هانسون)"
قاعدة قوات جويّة غير فعّالة
"(دولة السهول)

202
00:19:48,999 --> 00:19:50,631
.حسنٌ، فلنذهب! هنا

203
00:19:52,033 --> 00:19:57,960
.هناك عدّة شمّاعات ومدرجّات حولكم
.خذوا بنزين كل طائرة، مروحية، عربة تجدونها

204
00:20:08,582 --> 00:20:14,429
أيمكنني مساعدتك؟ -
.أنا؟ لا، أنا بخير -

205
00:20:37,035 --> 00:20:40,579
.(نورا)، (نورا)

206
00:20:41,931 --> 00:20:45,075
.أظنّ أنّه عليكِ البقاء هنا -
.أخبرتك، أنا على ما يرام -

207
00:21:10,084 --> 00:21:11,766
.جيد. ضعيه هنا

208
00:21:37,505 --> 00:21:39,538
!مايلز)، السائق)

209
00:21:43,673 --> 00:21:44,624
ماذا حدث؟

210
00:21:47,016 --> 00:21:47,917
.اللعنة

211
00:21:49,239 --> 00:21:50,701
من فعل هذا؟ -

212
00:21:50,811 --> 00:21:51,722
.انظر هذا

213
00:21:54,255 --> 00:21:55,937
.هذا ممتاز

214
00:22:01,263 --> 00:22:03,726
ماذا تعني إشارة حرف الـ "إكس"؟ -
.شخص محلي قام بفعل هذا -

215
00:22:04,016 --> 00:22:05,708
.(إنها رسالة من سكّان (دولة السهول

216
00:22:06,089 --> 00:22:07,390
.لا يريدون منّا أن نتعدى على الممتلكات

217
00:22:18,703 --> 00:22:20,976
.لا يريدون منّا أن نخرج من هنا أحياء أيضاً

218
00:22:21,076 --> 00:22:22,878
.لا نملك وقتاً لهذا

219
00:22:23,529 --> 00:22:24,640
ماذا نفعل إذاً؟

220
00:22:24,890 --> 00:22:30,527
.حسنٌ، لستُ بطيّار ممتاز، لكن يمكنني قيادتها
..نورا) ليست ممتازة، لكن يمكنها إصلاحها)

221
00:22:31,198 --> 00:22:32,029
.ربما

222
00:22:33,601 --> 00:22:35,282
.أعثروا على الباقين، حذروهم

223
00:22:35,523 --> 00:22:38,086
ماذا ستفعل؟ -
.سأذهب للصيد -

224
00:22:53,764 --> 00:22:55,075
.ممتاز

225
00:22:56,337 --> 00:22:58,419
كيف سنصل إلى ذلك الباب الآن؟

226
00:23:02,814 --> 00:23:05,407
.رمز العبور موجود بداخل الكتاب

227
00:23:05,588 --> 00:23:06,389
.خذه

228
00:23:07,800 --> 00:23:08,611
لماذا؟

229
00:23:08,821 --> 00:23:15,509
.(لأنّ الليلة، سأنزل إلى هناك، وأقتل (مونرو

230
00:23:16,190 --> 00:23:20,585
.وعندما أفعل، الجميع سيركض نحو خيمته

231
00:23:20,955 --> 00:23:23,589
.الجميع. سوف تنجم فوضى

232
00:23:23,939 --> 00:23:25,170
.(لا، (راتشيل

233
00:23:25,170 --> 00:23:27,013
...لن يكون لديك الكثير من الوقت -
.بالطبع لا -

234
00:23:27,013 --> 00:23:29,075
.لكن ستملك فرصة بدخول الباب

235
00:23:29,095 --> 00:23:31,848
.أدخل واقفله ورائك

236
00:23:32,088 --> 00:23:34,932
.لقد قلتُ لا. لابد من جود طريقة أخرى

237
00:23:35,182 --> 00:23:39,217
!أتيتُ لقتل (مونرو)، إنّه هناك في الاسفل الآن

238
00:23:40,308 --> 00:23:44,192
.حتّى لو نجحتِ بفعل ذلك، سوف يقتلونكِ

239
00:23:44,963 --> 00:23:48,037
كيف ستدخل بغير هذه الطريقة؟

240
00:23:49,388 --> 00:23:51,421
.لا يوجد خيار آخر

241
00:23:56,327 --> 00:24:00,992
.عليّ أن افعل هذا، عليكَ أن تسمح لي بفعل هذا

242
00:24:02,344 --> 00:24:05,047
.(من أجل (داني) و (بين

243
00:24:07,219 --> 00:24:12,896
.أدخل (البرج)، وأعد تشغيل الطاقة

244
00:24:15,228 --> 00:24:16,740
.الأمر راجع إليك الآن

245
00:24:41,199 --> 00:24:44,352
أعثرتِ على الآخرين؟ -
.ليس بعد -

246
00:24:45,113 --> 00:24:46,575
.مايلز)، لا يبدو هذا منطقياً)

247
00:24:46,875 --> 00:24:50,620
،نحن في منتصف المجهول، لا يوجد طعام ولا ماء
كيف يمكن لأحد أن يعيش هنا؟

248
00:25:03,474 --> 00:25:04,456
.اللعنة

249
00:25:05,747 --> 00:25:08,480
!شارلي) أحضري بعض المساعدة، حالاً)

250
00:25:11,143 --> 00:25:12,996
.حسنٌ، تماسك

251
00:25:15,268 --> 00:25:16,339
كم عددهم؟

252
00:25:20,915 --> 00:25:22,086
أكانوا من قبيلة؟

253
00:25:25,610 --> 00:25:27,923
.ليسوا كذلك؟ حسناً

254
00:25:29,294 --> 00:25:30,366
أكان شخص محلّي؟

255
00:25:38,225 --> 00:25:39,737
واين)! من كان الفاعل؟)

256
00:25:57,587 --> 00:26:00,640
.مايلز)! عثرتُ عليهم)

257
00:26:02,543 --> 00:26:07,919
يا إلهي، ماذا حدث؟ -
.ليس هو فحسب -

258
00:26:08,359 --> 00:26:11,893
.الطيّار ميّت، المروحية مُعطّلة

259
00:26:11,964 --> 00:26:15,137
.نحنُ عالقون هنا إذاً -
من فعل هذا؟ -

260
00:26:15,357 --> 00:26:16,839
.(شخص ما من (دولة السهول

261
00:26:16,929 --> 00:26:19,352
.لا. لم يكن شخص محلّي

262
00:26:20,423 --> 00:26:21,465
من إذاً؟

263
00:26:23,767 --> 00:26:26,420
.أفضل تخمين عندي.. أنّ الفاعل هو واحد منّا

264
00:26:35,431 --> 00:26:36,422
أين (نورا)؟

265
00:26:38,234 --> 00:26:42,078
واحد منّا؟ لكن من قد يفعل هذا، ولماذا؟

266
00:26:44,621 --> 00:26:45,933
أين (نورا) بحق الجحيم؟

267
00:26:50,388 --> 00:26:53,382
.حسنٌ، الأهم أولاً

268
00:26:54,263 --> 00:26:56,265
.الاسلحة في الحقيبة -
أنا؟ -

269
00:26:56,305 --> 00:26:58,307
.الجميع، كُلّكم

270
00:27:10,682 --> 00:27:13,255
.أمسكتَ سكيناً، عند المروحية

271
00:27:15,878 --> 00:27:17,940
.بربك، إنها من أجل حمايتي الشخصيّة

272
00:27:18,581 --> 00:27:20,103
.أنا متأكد أنّها كذلك

273
00:27:21,835 --> 00:27:24,908
أخبرني مرة أخرى، كيف خرجت
من سجن الميليشيا ذاك؟

274
00:27:25,309 --> 00:27:26,860
.أعني، ما لم تكن واحداً منهم

275
00:27:27,151 --> 00:27:28,833
أأبدو ككقاتل بالنسبة لك؟

276
00:27:30,375 --> 00:27:33,098
.رأيتُ قتلة بجميع الأحجام والأشكال، يا صديقي

277
00:27:33,128 --> 00:27:34,529
.لسنا متأكدين من شيء

278
00:27:35,310 --> 00:27:38,324
.(في الحقيبة، (توم

279
00:27:38,754 --> 00:27:41,918
،ترافيس بيكل) واقف هنا)
وتريدني أن أتجرّد عن سلاحي؟

280
00:27:43,089 --> 00:27:44,201
.لا أظنّ ذلك

281
00:27:44,251 --> 00:27:45,732
كيف نتأكد أنّك لم تكن أنت الفاعل؟

282
00:27:46,513 --> 00:27:48,686
..بما أنّكَ ذكرتَ ذلك

283
00:27:49,807 --> 00:27:50,858
،)هيفتي)

284
00:27:51,089 --> 00:27:52,050
ماذا عنك؟

285
00:27:53,111 --> 00:27:56,865
،لقد غبتَ لوقت طويل
أين كنت في الأسابيع القليلة الفائتة؟

286
00:27:56,885 --> 00:27:59,739
.(كنتُ في (أنابوليس) أُقاتل مع (رامسي

287
00:27:59,769 --> 00:28:03,123
،حسنٌ، أنظروا، لا أملك الوقت لهذا
!في الحقيبة، الآن

288
00:28:26,990 --> 00:28:31,135
إنتظر، ستحتفظ بسلاحك؟ -
.(سأعود عندما اعثر على (نورا -

289
00:28:32,236 --> 00:28:36,842
.أبقوا أعينكم على الحقيبة وانتبهوا

290
00:28:57,846 --> 00:29:01,470
.(نورا)، (نورا)

291
00:29:15,406 --> 00:29:23,706
.(هذا أنا. (نورا

292
00:29:25,008 --> 00:29:25,758
نورا)؟)

293
00:29:29,373 --> 00:29:32,566
أين كنتِ؟ -
.(مايلز) -

294
00:29:35,059 --> 00:29:38,303
ماذا حدث؟ -
.أنتِ أخبريني -

295
00:29:40,065 --> 00:29:41,337
.لا أعلم

296
00:29:43,649 --> 00:29:50,437
.كنتُ أُحضر البنزين، ثمّ بعد ذلك غبتُ عن الوعي

297
00:29:50,637 --> 00:29:53,931
أنتِ مجروحة بسكين، كيف حدث ذلك؟

298
00:29:56,184 --> 00:29:57,515
.لا أذكر

299
00:29:59,047 --> 00:30:01,170
.حسنٌ، هيا، فلنذهب

300
00:30:02,171 --> 00:30:06,776
،دعني أفهم هذا جيداً، عثرتَ عليها ومعها سكين
.غائبة عن الوعي ويدها تنزف

301
00:30:07,126 --> 00:30:09,029
.جرحتها عندما سقطت -
.حسناً -

302
00:30:09,920 --> 00:30:12,763
أو أنّ إحدَ الرجال الذين قتلتهم
.تمكّن من جرحها قبل أن يموت

303
00:30:12,793 --> 00:30:14,345
حسنٌ. تراجع، حسناً؟

304
00:30:14,655 --> 00:30:18,109
...هذا ما حاولت أن أحذركَ بخصوصه، المخدّر الذي بداخلها

305
00:30:18,149 --> 00:30:19,361
المخدّر الذي أعطيتها إياه؟

306
00:30:19,361 --> 00:30:22,945
.قد يسبب الجنون والهلوسة ومشاكل ذهنية...

307
00:30:22,975 --> 00:30:26,429
.من الممكن أن تكون هي الفاعلة -
.حسنٌ، ومن الممكن أن تكون انت الفاعل -

308
00:30:31,555 --> 00:30:35,640
أنتَ لا تستمع إلى هذا، أليس كذلك؟-
.لا أعلم بما أفكّر -

309
00:30:36,471 --> 00:30:39,814
!لم تفعلها -
.(مايلز) -

310
00:30:43,479 --> 00:30:44,640
.أظنّ أنهم محقين

311
00:30:55,352 --> 00:31:16,836
...قمتُ بخنق ذلك الشخص
.ولا أذكر فعل ذلك

312
00:31:21,802 --> 00:31:23,124
ماذا لو فعلتُ هذا أيضاً؟

313
00:31:24,125 --> 00:31:25,186
.أنظري إليّ

314
00:31:25,977 --> 00:31:30,462
.أنا أعرفكِ. إن كان هناك شخص أثق به، فهو أنتِ

315
00:31:31,684 --> 00:31:39,913
.أنا ضعيفة، (مايلز)، لقد جعلوني ضعيفة
.أخبرت (مونرو) كل شيء

316
00:31:41,425 --> 00:31:43,307
كيف يمكن لك ان تثق بي؟

317
00:31:47,522 --> 00:31:49,925
.ظننتُ أنّه بإمكاني تحمّل هذا، لكنّي كنتُ خاطئة

318
00:31:50,295 --> 00:31:53,028
.هي محقة لعلمك، إنها خطرة علينا كُلّنا

319
00:31:53,499 --> 00:31:54,781
تعلم أنّه علينا تركها هنا، أليس كذلك؟

320
00:31:54,781 --> 00:31:57,163
.(إخرس، (توم -
،الجميع يفكّر بذلك، حتّى انت -

321
00:31:57,293 --> 00:31:58,595
.وابنة أخيك اللطيفة

322
00:31:58,595 --> 00:32:01,949
ماذا لو كنتَ أنتَ الفاعل؟

323
00:32:02,760 --> 00:32:04,071
أحقاً تظنّ ذلك؟

324
00:32:04,812 --> 00:32:13,222
.أحدكم هو من فعل ذلك
.وسوف أكتشف من

325
00:32:36,088 --> 00:32:38,261
.ما هذا؟ أعطني إياها

326
00:32:45,149 --> 00:32:46,180
.إنها ليست ملكي

327
00:32:49,384 --> 00:32:50,435
!ليست ملكي

328
00:32:50,946 --> 00:32:53,669
جاسون)؟) -
.ليست ملكي -

329
00:32:54,129 --> 00:33:00,226
.أحدٌ ما وضعها بين أغراضي -
.صحيح، أحدٌ ما وضعها بجيبك -

330
00:33:00,226 --> 00:33:01,728
أترغب بأن تفسّر نفسك؟

331
00:33:02,309 --> 00:33:03,510
أتظنّ أنّه بإمكاني فعل هذا؟

332
00:33:06,173 --> 00:33:07,845
.شارلي)، أخبري عمّكِ أنّي لم أفعلها)

333
00:33:15,084 --> 00:33:16,485
!شارلي)، أخبريه)

334
00:33:21,391 --> 00:33:23,013
من كان ذاك الشخص الذي كنتَ تتحدث معه؟

335
00:33:24,104 --> 00:33:27,949
.في (أطلانطا)، كنتَ تتحدث مع شخص وبدوتَ غاضباً

336
00:33:28,099 --> 00:33:30,361
ماذا؟ أي شخص؟

337
00:33:34,967 --> 00:33:38,951
.لقد قلتُ أنّي لم أفعل هذا -
.كذبتَ عليّ من قبل -

338
00:33:39,973 --> 00:33:41,154
.لديها نقطة

339
00:33:48,392 --> 00:33:49,944
.إحدَ (الجورجيين) وقف في طريقي

340
00:33:52,998 --> 00:33:54,179
.لا أصدقك

341
00:33:58,855 --> 00:34:01,958
ماذا؟ -
أتتوقع معاملة خاصّة؟ -

342
00:34:02,909 --> 00:34:04,922
.ماذا، منك؟ لا

343
00:34:06,714 --> 00:34:07,765
من كان؟

344
00:34:09,387 --> 00:34:11,279
من كان؟

345
00:34:11,649 --> 00:34:13,241
.(لقد كان من ميليشيا (مونرو

346
00:34:16,105 --> 00:34:18,357
ماذا قال؟ -
!قال أنّ الحرب قد انتهت -

347
00:34:18,868 --> 00:34:21,200
!لم يعد يوجد هنا شيء لننقذه سوى مؤخراتنا

348
00:34:21,741 --> 00:34:24,284
!وإن قتلتُ (مايلز) سأحظى بما اريد

349
00:34:27,247 --> 00:34:28,339
.من الجيد معرفة ذلك

350
00:34:29,830 --> 00:34:30,852
ماذا أردت؟

351
00:34:32,644 --> 00:34:33,975
.(أمان (شارلي

352
00:34:35,547 --> 00:34:37,970
ماذا أخبرته؟ -
.قلتُ له لا -

353
00:34:39,782 --> 00:34:41,925
.تلكَ هي الحقيقة، عليكم تصديقي

354
00:34:42,435 --> 00:34:43,847
علينا تصديقك؟

355
00:34:45,118 --> 00:34:47,081
بعد كل ما مررنا به؟

356
00:34:47,081 --> 00:34:48,292
!(إنتظر، توقف، (مايلز

357
00:34:48,302 --> 00:34:50,525
!(توقف، (مايلز

358
00:34:50,525 --> 00:34:53,938
!(مايلز) -
!توقف -

359
00:35:33,955 --> 00:35:34,936
!هيا

360
00:36:05,812 --> 00:36:11,038
ماذا تفعل؟ -
.أنتَ مخطأ، (مايلز)، الفتى لم يفعلها -

361
00:36:13,091 --> 00:36:14,112
.أرمها

362
00:36:14,833 --> 00:36:16,845
.هناك ختم على جانب السكين

363
00:36:17,726 --> 00:36:18,867
"آي أم دي"

364
00:36:19,648 --> 00:36:21,190
.(آي أم دي"، يا (مايلز"

365
00:36:21,430 --> 00:36:23,212
.(أنابوليس)، (ماريلاند)

366
00:36:23,503 --> 00:36:24,944
.صُنعت هذهِ السكين هناك

367
00:36:27,788 --> 00:36:29,830
أتعلم من كان في (مانابوليس) مؤخراً؟

368
00:36:44,687 --> 00:36:48,061
.(جيم) -
.(آسف، يا (مايلز -

369
00:36:56,390 --> 00:37:00,825
لمَ فعلتَ هذا؟ -
صوفي) بحوزة الميليشيا، حسناً؟) -

370
00:37:00,935 --> 00:37:02,968
.لديهم زوجتي، وسوف يقتلونها

371
00:37:03,538 --> 00:37:06,352
.لماذا لم تقل ذلك؟ كان بإمكاننا إنقاذها

372
00:37:06,352 --> 00:37:07,963
.(أجل، كما أنقذتَ (نورا

373
00:37:11,107 --> 00:37:12,148
منذ متى وهي بحوزتهم؟

374
00:37:12,589 --> 00:37:16,363
منذ متى وأنتَ معهم؟ -
.فترة -

375
00:37:16,934 --> 00:37:19,197
أنت أعطيتهم إحداثيات مكان سقوط قذيفة الطائرة؟

376
00:37:21,479 --> 00:37:22,701
.إبن العاهرة

377
00:37:22,701 --> 00:37:25,274
.لستُ فخوراً، لكنّي اكتفيت

378
00:37:25,884 --> 00:37:30,059
،قلتها بنفسك، (مايلز)، لا يمكننا الفوز
.حسنٌ؟ إنتهى هذا الأمر

379
00:37:30,339 --> 00:37:31,761
فماذا يفترض عليّ أن أفعل؟

380
00:37:32,602 --> 00:37:33,663
أدع زوجتي تموت؟

381
00:37:33,663 --> 00:37:35,435
من أجل قضية خاسرة؟

382
00:37:37,818 --> 00:37:39,170
.حياة (صوفي) أو حياتي

383
00:37:39,510 --> 00:37:41,713
.ليس أنت فقط. (نيفل) أيضاً

384
00:37:42,464 --> 00:37:44,906
.(و (ريمسي)، و (سانبورن

385
00:37:45,307 --> 00:37:47,630
.وفعلتَ هذا هنا في منتصف المجهول

386
00:37:47,850 --> 00:37:49,311
.بعيداً عن الأعين

387
00:37:51,444 --> 00:37:53,266
.أنتم أهداف بقيمة عالية

388
00:37:56,410 --> 00:38:03,978
.وثقتُ بكّ (جيم)، كُنّا أصدقاء -
.أصدقاء؟ خربتَ حياتي، خسِرتُ كلَّ شيء -

389
00:38:05,901 --> 00:38:07,723
.لن أخسر (صوفيا) أيضاً

390
00:38:24,492 --> 00:38:26,094
.لا تحاول المقاومة

391
00:39:42,884 --> 00:39:43,865
.يبدو مظهرك مروعاً

392
00:39:45,316 --> 00:39:46,348
.أقدّر ذلك

393
00:39:48,350 --> 00:39:49,912
.شكراً لدعمكَ لي اليوم

394
00:39:52,194 --> 00:39:53,756
ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

395
00:39:56,940 --> 00:39:57,961
.فعلتِ الكثير

396
00:40:15,571 --> 00:40:21,198
.جاسون، أنظر أنا آسفة -
.لا يوجد شيء لتعتذري عليه -

397
00:40:21,358 --> 00:40:25,974
.أفهم ذلك، كذبتُ عليكِ كثيراً من المرات
لما قد تثقين بي؟

398
00:40:38,518 --> 00:40:39,459
.تم التشغيل

399
00:40:45,486 --> 00:40:50,542
أمتأكد أننا سنتمكّن من فعل ذلك؟ -
.لا، لكننا على وشك أن نكتشف -

400
00:41:45,986 --> 00:41:47,068
.لا تتحركي

401
00:41:54,526 --> 00:41:57,930
.(مرحباً، (راتشيل -
.(باس) -

402
00:42:01,745 --> 00:42:03,817
.راتشيل)، لا تتسرعي بفعل أي شيء)

403
00:42:07,823 --> 00:42:13,830
<b><font color=#F76541> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font></b>

