1
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
واه , أوه
هاه ,

2
00:00:10,100 --> 00:00:12,100
هاه !
ياه !

3
00:00:12,100 --> 00:00:15,000
! دلوقتى

4
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
¶ أستمع إلى اسطورة
باندا الكونج فو ¶

5
00:00:22,100 --> 00:00:25,200
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶

6
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
¶ ظهر فى متجر المعكرونة ¶

7
00:00:27,000 --> 00:00:28,700
¶ لا يطلب أبداً
المجد أو الشهرة ¶

8
00:00:28,700 --> 00:00:30,100
¶ ويتسلق أعلى الجبل  ¶

9
00:00:30,100 --> 00:00:32,200
¶ ويحصل على اسم محارب التنين ¶

10
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
أوه!
أه! ياه!

11
00:00:33,600 --> 00:00:35,300
¶ باندا الكونج فو ¶

12
00:00:35,300 --> 00:00:38,100
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶

13
00:00:38,100 --> 00:00:41,500
¶ المعلم "شيفو"
رأى فترات إزهار هذا المحارب ¶

14
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
¶ وعلمه مهارات "البوديشيام" وكانت رائعة ¶

15
00:00:45,100 --> 00:00:46,800
¶ باندا الكونج فو ¶

16
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
¶ دونج, دونج, دونج, دونج,
دونج-بونج, دوو-بووم-بووم ¶

17
00:00:49,800 --> 00:00:51,300
¶ هو يعيش ويتربّى ¶

18
00:00:51,300 --> 00:00:53,600
¶ ويحارب
مع المحاربين الخمسة ¶

19
00:00:53,600 --> 00:00:55,400
¶ يحموا الوادى
شيئاً فشيئاً ¶

20
00:00:55,400 --> 00:00:56,600
¶ فشيئاً,
فشيئاً حياً ¶

21
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
أوو, أه, أوه!

22
00:00:58,200 --> 00:01:01,300
¶ باندا الكونج فو ¶

23
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
¶ أساطير الروائع ¶

24
00:01:03,300 --> 00:01:04,200
. جميل

25
00:01:20,500 --> 00:01:21,800
دو

26
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
ده

27
00:01:22,900 --> 00:01:24,200
- ما هذا, مانكى?

28
00:01:24,200 --> 00:01:26,500
- مانتيز, !

29
00:01:26,500 --> 00:01:28,700
الطنان المحظوظ المبتهج

30
00:01:28,700 --> 00:01:30,500
أنا ذاهب لزاب
تايجر معه.

31
00:01:30,500 --> 00:01:31,500
- أكيد, السبب...

32
00:01:31,500 --> 00:01:33,500
كيف يمكن لهذا أن يكون
على غير ما يرام?

33
00:01:33,500 --> 00:01:35,600
- أنا أعرف, صحيح?

34
00:01:35,600 --> 00:01:38,600
تايجر, صديقى الأكثر اخلاصا وثقة.

35
00:01:38,600 --> 00:01:39,700
الطنان المحظوظ المبتهج

36
00:01:39,700 --> 00:01:41,000
- كيف عرفت?

37
00:01:41,000 --> 00:01:44,200
! تعالى, مانكى.
ماذا سوف يسقط ضحية لهذا الأحمق?

38
00:01:44,200 --> 00:01:45,500
- مرحبا, جميعا.

39
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
الجميع: مرحبا!

40
00:01:46,700 --> 00:01:47,900
- مرحبا.

41
00:01:47,900 --> 00:01:51,000
- بو, صديقى الأكثر اخلاصا وثقة.

42
00:01:51,000 --> 00:01:52,900
- - مانكى!

43
00:01:54,900 --> 00:01:57,100
أووه!

44
00:01:57,100 --> 00:01:59,300
- صديقى الأكثر ازعاجا.

45
00:01:59,300 --> 00:02:01,700
- اوه, بو,
أنت ساذج جدا.

46
00:02:01,700 --> 00:02:05,400
- لا تستطيع أن تتحدث لمحارب التنين بهذه الطريقة, صحيح?

47
00:02:05,400 --> 00:02:07,000
عاليا, جيد سيدى!

48
00:02:07,000 --> 00:02:09,700
- شكرا, مانكى.

49
00:02:09,700 --> 00:02:10,800
أوووه!

50
00:02:12,300 --> 00:02:14,200
أسف.

51
00:02:14,200 --> 00:02:17,400
- هااا, هذا حسنا, مانكى.

52
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
- ساذج.

53
00:02:27,000 --> 00:02:28,800
- مممم! ساذج?

54
00:02:28,800 --> 00:02:30,200
لست ساذجا.

55
00:02:30,200 --> 00:02:31,800
هم ساذجين لو اعتقدوا اننى ساذج.

56
00:02:31,800 --> 00:02:33,100
نعم!
هناك!

57
00:02:33,100 --> 00:02:34,800
واهوا! واه!

58
00:02:34,800 --> 00:02:36,100
يا للاشمئزاز.

59
00:02:37,700 --> 00:02:39,000
عظيم.

60
00:02:39,000 --> 00:02:42,100
يوه, مرحبا?

61
00:02:42,100 --> 00:02:47,800
هل يسمعنى أحدا?

62
00:02:47,800 --> 00:02:49,900
لعبت جيدا, هول.

63
00:02:49,900 --> 00:02:52,100
لعبت جيدا.

64
00:02:58,500 --> 00:03:00,000
هجوم التسلل!
أهه!

65
00:03:02,400 --> 00:03:05,100
يا للاشمئزاز.

66
00:03:07,900 --> 00:03:09,100
أووه, أنت, هيا.

67
00:03:09,100 --> 00:03:10,300
أنا حصلت عليها تقريبا.

68
00:03:11,800 --> 00:03:14,600
أووه! اوه, دارن.

69
00:03:14,600 --> 00:03:15,900
أهه!

70
00:03:18,500 --> 00:03:19,900
يوه, مرحبا?

71
00:03:19,900 --> 00:03:21,500
أيوجد أحد هناك?

72
00:03:21,500 --> 00:03:24,600
- أمسك طرف الحبل وسوف أسحبك,
.

73
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
- أوه, قليلا فقط.

74
00:03:29,200 --> 00:03:30,800
استمر بالسحب فقط.

75
00:03:30,800 --> 00:03:34,900
انه تقريبا هناك.
أوه! أنا عالق على الحافة.

76
00:03:34,900 --> 00:03:36,800
- يارجل, أنت لست صغيرا.

77
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
- أنا أفضل مصطلح
القادر هاسكى.

78
00:03:39,900 --> 00:03:41,300
التمساح اللص!

79
00:03:41,300 --> 00:03:42,900
- محارب التنين.

80
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
- هوه! هياه!

81
00:03:46,000 --> 00:03:47,200
واهوا!

82
00:03:47,200 --> 00:03:49,900
- اوه, يا رجل,
ماذا تفعل?

83
00:03:49,900 --> 00:03:52,700
هل أنت , تحب, أنا ألكمك
على وجهك أو أى شئ أخر?

84
00:03:52,700 --> 00:03:55,200
لا. لقد أخرجتك من الحفرة.

85
00:03:55,200 --> 00:03:58,600
- ياها,لذلك يمكنك أنت تسرقنى أيها التمساح اللص.

86
00:03:58,600 --> 00:04:01,400
- لماذا الناس دائما--

87
00:04:01,400 --> 00:04:04,200
انظر, أنا لست فقط قاطع طريق,
حسنا?

88
00:04:04,200 --> 00:04:07,500
أنا أيضا صبى, صديق,
مخرب هاوى,

89
00:04:07,500 --> 00:04:09,700
وأمتلك حديقة للعشب
وأحب الأشياء التى بدخلها

90
00:04:09,800 --> 00:04:12,200
لذلك واهوا!

91
00:04:12,200 --> 00:04:14,700
- نعم, لقد ساعدتنى.

92
00:04:14,700 --> 00:04:17,400
أسف.

93
00:04:17,400 --> 00:04:20,300
- أهه, لا بأس.
أنساها.

94
00:04:20,300 --> 00:04:22,400
هاى, فونغ.

95
00:04:22,400 --> 00:04:24,700
ونرحب بك أيضا ايها,
محارب التنين.

96
00:04:24,700 --> 00:04:27,600
- شكرا, أنا مدين لك بواحدة.

97
00:04:27,600 --> 00:04:30,400
- هل تثق بالتمساح اللص?

98
00:04:30,400 --> 00:04:32,400
- يوه, نعم.

99
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
أنا أعنى أننى لا أمتلك الكثير من الفرص

100
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
بالرغم من , أننى كنت قاب قوسين أو أدنى من التغلب على تلك الحفرة.

101
00:04:37,400 --> 00:04:42,700
- لو ظهر هنا,
أنا سوف--

102
00:04:42,700 --> 00:04:45,500
- هاه! هذا ليس شيئا
أنا سوف--

103
00:04:45,600 --> 00:04:47,700
- ماذا عنك, بو?

104
00:04:47,700 --> 00:04:49,800
- انا سوف...

105
00:04:49,800 --> 00:04:51,100
افتح الباب.

106
00:04:51,100 --> 00:04:53,600
- شجاع.

107
00:04:53,600 --> 00:04:54,700
فونغ!

108
00:04:54,700 --> 00:04:57,300
- وهوا.
أنت تعيش هنا?

109
00:04:57,300 --> 00:04:59,200
هل والدك يحب ان يكون غنيا أو شئ من هذا القبيل

110
00:04:59,200 --> 00:05:01,700
يجب أن يكون هناك
100 دورة مياه .من هنا

111
00:05:01,700 --> 00:05:04,000
أنا اعنى, هذه الأرضية,
هذه الأشياء ليست رخيصة.

112
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
انها مثل العادات تمام
انظر لهذا!

113
00:05:05,500 --> 00:05:06,900
- بو, من هناك?

114
00:05:06,900 --> 00:05:08,900
- فونغ, انهم المحاربين الخمسة.

115
00:05:08,900 --> 00:05:14,600
لو وجدوك,
ستكون مثل اللحم الميت.

116
00:05:14,600 --> 00:05:19,600
- هممم.

117
00:05:19,700 --> 00:05:22,100
- ماذا تفعل عنا?

118
00:05:22,100 --> 00:05:23,200
- أحتاج لمساعدتك.

119
00:05:23,200 --> 00:05:25,300
- أساعدك?
لا استطيع فعل هذا.

120
00:05:25,300 --> 00:05:27,300
أنت قاطع طريق.
رجل سئ.

121
00:05:27,300 --> 00:05:29,000
تعرف, سرقة الأشياء

122
00:05:29,000 --> 00:05:31,200
لماذا يمكننى مساعدتك فى هذا العالم?

123
00:05:31,200 --> 00:05:32,800
- أنت مدين لى بواحدة.

124
00:05:32,800 --> 00:05:34,500
-ولكن--
- هاى, كلماتك, ايها الرجل.

125
00:05:34,500 --> 00:05:36,100
أنت مدين لى بواحدة.

126
00:05:36,100 --> 00:05:37,900
أنا أعنى, اذا لم تحب كلمة محارب التنين

127
00:05:37,900 --> 00:05:40,800
لا تعنى شيئا.

128
00:05:40,800 --> 00:05:44,600
- حسنا.
ماذا?

129
00:05:44,600 --> 00:05:47,700
- أخى خطف بواسطة
جونغ نغنغ جاى كاى تشاو.

130
00:05:47,700 --> 00:05:49,300
- سونغ نغنغ جاى كاى تشاو?

131
00:05:49,300 --> 00:05:50,600
- جونغ نغنغ جاى كاى تشاو.

132
00:05:50,600 --> 00:05:52,100
- سونغ نغنغ جاى كاى تشاو?

133
00:05:52,100 --> 00:05:53,500
- جونغ نغنغ جاى كاى تشاو

134
00:05:53,600 --> 00:05:55,500
- تشاو.همممممم.

135
00:05:55,500 --> 00:05:57,400
- لو لم أنقذه قريبا,
سيكون هالكا.

136
00:05:57,400 --> 00:05:58,700
-همممم.

137
00:05:58,700 --> 00:06:01,100
- هذا صحيح, أيها الرجل.
أنت يجب أن تصدقنى!

138
00:06:01,100 --> 00:06:04,200
أنظر...أخى كان أخذا معه بعض من الكروكت الخاص به

139
00:06:04,200 --> 00:06:06,900
فى أعلى المنطقة الجنوبية
من وادى السلام.

140
00:06:06,900 --> 00:06:09,200
انه تماما مثل الوجود فى الطبيعة والزبالة.

141
00:06:09,200 --> 00:06:11,600
لقد دخل عن طريق الخطأ
عند جونغ سونغ...

142
00:06:11,600 --> 00:06:14,100
- جاى كاى...
- أرض تشاو لأنه...

143
00:06:14,100 --> 00:06:16,800
قبل أن تعرفه,
محاربوه المتعطشين للدماء

144
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
ضربوه على رأسه...

145
00:06:18,600 --> 00:06:23,100
وجروه للخروج,
لكى لا يعود أبدا.

146
00:06:23,100 --> 00:06:27,200
الأن هل تصدقنى أيها الرجل ?

147
00:06:27,200 --> 00:06:28,500
- ربما.

148
00:06:28,600 --> 00:06:31,100
يا لللاشمئزاز. لماذا لم تطلب من عصابتك أن يساعدوك?

149
00:06:31,100 --> 00:06:33,200
- ماذا? جول.

150
00:06:33,200 --> 00:06:36,000
هيا, واجهم.
أنهم نتويتس.

151
00:06:36,000 --> 00:06:38,700
أحتاج للمساعدة.
مساعدة احترافية.

152
00:06:38,700 --> 00:06:40,900
أحتاج لمساعدة التنين المحارب.

153
00:06:40,900 --> 00:06:43,900
- لا أعرف, فونغ.

154
00:06:43,900 --> 00:06:48,200
- تذكرت مكان آخر نذهب اليه.

155
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
أخى...

156
00:06:50,100 --> 00:06:54,500
مفقود ... وحيد
و محبوس.

157
00:06:54,500 --> 00:06:56,700
وو...

158
00:06:56,700 --> 00:06:58,800
يجب أن تصدقنى, بو.

159
00:06:58,800 --> 00:07:03,000
I--أخى.  يحتاجك.
رجاء!

160
00:07:03,100 --> 00:07:06,100
هل ستساعدنى يا ...
محارب التنين?

161
00:07:08,800 --> 00:07:10,500
- نعم.

162
00:07:14,400 --> 00:07:18,600
- لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية لمساعدتى فى الحصول على أخى
, يو.

163
00:07:18,600 --> 00:07:19,800
- سعيد أن--أوه!

164
00:07:19,800 --> 00:07:21,700
نعم, أنا سعيد أن--
اه ها هو!

165
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
أنا سعيد أن--

166
00:07:23,700 --> 00:07:26,500
أنا سعيد لمساعدة!
أوووف!

167
00:07:32,200 --> 00:07:33,900
ماذا?
لماذا تتوقف?

168
00:07:33,900 --> 00:07:37,300
- ماذا?
لا...اممم, لا يوجد سبب.

169
00:07:37,400 --> 00:07:40,800
كنت فقط, هل تعرف,
أحصل على اشيائى.

170
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
و,اممم, هل هذا هو الشمال?

171
00:07:42,200 --> 00:07:43,700
- لا تعرف
اين نحن?

172
00:07:43,700 --> 00:07:46,300
- هنا, افحص الخريطة.

173
00:07:46,300 --> 00:07:48,100
- هذه هى الصين كلها.

174
00:07:48,100 --> 00:07:51,500
- اوه, نعم. أخى هنا فى مكان ما.

175
00:07:51,500 --> 00:07:54,500
كذلك أنت تعرف ... فقط هذا

176
00:07:54,500 --> 00:07:56,300
- أنا هنا للمخاطرة بحياتى من أجلك,

177
00:07:56,400 --> 00:07:59,000
وأنت لا تعرف الى اين نحن ذاهبين
!

178
00:07:59,000 --> 00:08:00,300
واووو, هذا غريب.

179
00:08:00,300 --> 00:08:02,200
لم أكن أبدا الشخص الذى يصرج فى شخص اخر

180
00:08:02,200 --> 00:08:04,100
بعد حدوث الاشياء السيئة.

181
00:08:04,100 --> 00:08:06,300
- نعم, حسنا, لا تستخدم--

182
00:08:08,200 --> 00:08:10,300
- "- أرض جونغ نغنغ جاى كاى تشاو..

183
00:08:10,300 --> 00:08:11,900
لا تتعدى على ممتلكات غيرك.

184
00:08:12,000 --> 00:08:15,400
أى شخص يقبض عليه سوف توضع رأسه فى الماء المغلى

185
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
وسوف تمتد أذنهم حول رأسهم

186
00:08:17,400 --> 00:08:19,100
أستمر."

187
00:08:19,100 --> 00:08:20,600
استمر?

188
00:08:20,600 --> 00:08:23,600
نعم!أستمر.

189
00:08:23,600 --> 00:08:26,400
وسوف تمتد أذنهم حول رأسهم

190
00:08:26,400 --> 00:08:28,200
أنظر للمخطط."

191
00:08:28,200 --> 00:08:29,400
يوو!

192
00:08:29,500 --> 00:08:31,500
- على الأقل وجدنا ارض جونغ.

193
00:08:31,500 --> 00:08:32,800
- نعم, لقد فعلت.

194
00:08:32,800 --> 00:08:35,300
أستعد لكى يتم وضع رأسك فى الماء المغلى.

195
00:08:35,300 --> 00:08:37,800
أنت شحمة اذن--
- نعم, لقد قرأنا العلامة.

196
00:08:37,800 --> 00:08:39,900
انظر!

197
00:08:47,700 --> 00:08:49,700
- وهوا!

198
00:08:53,900 --> 00:08:55,000
هيه!

199
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
أوووه.

200
00:09:05,100 --> 00:09:07,900
مرحبا, أشعر بالسعادة للقفز فى أى وقت.

201
00:09:07,900 --> 00:09:09,200
- ولكنك تفعلها
حقا عظيم.

202
00:09:09,200 --> 00:09:11,500
- فونغ!
أنظر!

203
00:09:15,300 --> 00:09:17,000
- يا للروعة, ايها الرجل.

204
00:09:17,000 --> 00:09:19,600
لقد عملت أننى لا أستطيع فعل هذا بدون محارب التنين.

205
00:09:19,700 --> 00:09:21,400
لقد حصلت على ظهرك - فونغ.

206
00:09:21,400 --> 00:09:23,900
ولكن عندما قررت أن اساعدك,
لم أكن أدرك ما سأفعله ا

207
00:09:23,900 --> 00:09:28,200
كل هذا, أنت تعرف الأشياء الخطيرة.

208
00:09:28,200 --> 00:09:29,800
- جول!

209
00:09:29,800 --> 00:09:32,000
مرحبا, يا رجل, إذا كنت غير سعيد
مع كيفية ادارة الأشياء,

210
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
ربما تحب أن تكون
المسئول.

211
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
هل تعرف, أنه يوجد الكثير من الضغظ يقع على القائد, بو.

212
00:09:37,000 --> 00:09:39,700
هل تعرف, ماذا يجب أن تشبه عندما تقود,

213
00:09:39,700 --> 00:09:42,400
يجب أن تقف فى مقدمة الجميع, نقطة

214
00:09:42,400 --> 00:09:43,700
بإصبعك,
وهو يشبه--

215
00:09:43,700 --> 00:09:46,300
أنت حقا يجب أن...
تقوم بالاشياء مثل--

216
00:09:46,300 --> 00:09:47,800
إذا قمت بالإشارة, صحيح?

217
00:09:47,800 --> 00:09:50,000
لو اشرت على شئ واحد فقط,
مثلما ينظر الناس

218
00:09:50,000 --> 00:09:52,100
مباشرة لك, ويجب أن تتأكد

219
00:09:52,100 --> 00:09:53,800
بأن اشاراتك
تصدق--

220
00:09:53,900 --> 00:09:58,100
أسمع, انه صعب جدا, حسنا?

221
00:09:59,300 --> 00:10:02,600
هل أنا أمزح?
كل ما أفعله يصنع الأخطاء.

222
00:10:02,600 --> 00:10:04,700
- هيا, هذا ليس صحيح.

223
00:10:04,700 --> 00:10:06,300
- هذا.

224
00:10:06,300 --> 00:10:08,900
هذه المرة عندما كنت أعمل عند والدى,

225
00:10:08,900 --> 00:10:12,600
أنا الصقت محارب التيرا كوتا فى وجهة عن طريق الخطأ

226
00:10:12,600 --> 00:10:15,800
والأن هو بالكاد يستطيع أن يزرع فى جانب واحد فقط.

227
00:10:15,800 --> 00:10:17,900
كنت مضطر أن أصبح قاطع طريق.

228
00:10:17,900 --> 00:10:19,300
هذا هو الشئ الوحيد الذى أجيد فيه
.

229
00:10:19,300 --> 00:10:21,000
- لهذا أنت جيد فيه?

230
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
- ليس صحيحا.

231
00:10:23,800 --> 00:10:26,600
- هاى, لا تسخر من نفسك هكذا.

232
00:10:26,600 --> 00:10:29,400
أنا أعنى, أنظر الى
لقد وجدتنى فى حفرة.

233
00:10:29,500 --> 00:10:31,300
- صحيح.

234
00:10:31,300 --> 00:10:33,000
الأ تكرة اللخبطة فى الكلام?

235
00:10:33,000 --> 00:10:36,100
- نعم! وتقضى وقت فراغك فى محالوه لاصلاحه.

236
00:10:36,100 --> 00:10:37,600
- صحيح! تمام.

237
00:10:37,600 --> 00:10:38,800
بعد ذلك, تشبه أنك يجب أن تشبه,,

238
00:10:38,800 --> 00:10:40,000
دفن شخص ما
حتى رقابه.

239
00:10:40,000 --> 00:10:43,500
- نعم! أو على الأقل تنظيف الفوضى.

240
00:10:43,500 --> 00:10:44,800
- هذا نفس الشئ.

241
00:10:44,800 --> 00:10:46,400
- وأنا أصبح
محارب التنين

242
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
كله كان بسبب أخطائى.

243
00:10:48,400 --> 00:10:51,100
لقد فعلت العديد من الأخطاء
التى حاول شى فو فعلا

244
00:10:51,100 --> 00:10:53,100
لكى أكون خارج قصر جيدى.

245
00:10:53,100 --> 00:10:54,100
- حقا?

246
00:10:54,100 --> 00:10:55,400
- نعم.

247
00:10:55,400 --> 00:10:57,700
خاسر!

248
00:10:57,700 --> 00:10:59,500
- ها ها, لا تصلح لشئ.

249
00:10:59,500 --> 00:11:00,800
- عبيط.

250
00:11:00,800 --> 00:11:02,200
- مخ أعرج.

251
00:11:02,200 --> 00:11:06,200
- الغبى, باندا.
- التمساح مورون.

252
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
تمساح.
أنا تمساح.

253
00:11:10,800 --> 00:11:12,300
خصم مختلف جدا.

254
00:11:12,300 --> 00:11:16,100
- أووه, نعم, انا أسف.

255
00:11:18,900 --> 00:11:21,500
- القصر! لقد فعلناها!

256
00:11:21,500 --> 00:11:24,000
- أنظر? لقد أخبرتك أننا سنجده.

257
00:11:24,000 --> 00:11:28,100
ولهذا,القائد الأقل خوفا,
ما هي خطتك العبقرية?

258
00:11:28,100 --> 00:11:29,500
- صحيح, فلتستمع الى,
حسنا.

259
00:11:29,500 --> 00:11:31,000
أول شئ,

260
00:11:31,000 --> 00:11:33,300
أنا أصرف هذا الرجل من هنا.

261
00:11:33,300 --> 00:11:35,200
- بارد! ماذا أفعل?

262
00:11:35,200 --> 00:11:38,300
- نعم, بعد هذا تتغلب على الحراس فى كل مكان.

263
00:11:38,400 --> 00:11:39,900
بعد هذا, أنت تهز الجدار,

264
00:11:39,900 --> 00:11:43,000
تخرج الرماة من هنا,
هنا,هنا, وهنا.

265
00:11:43,000 --> 00:11:46,200
بعدما تعطل العملاق
أرميه القوس والنشاب من مكان ما بالقرب من هنا,

266
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
تتسلل داخل القصر
وأفتح هذا الباب الجانبي هنا.

267
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
طريقة سهلة, أيها الرجل,
.محضر الليمون

268
00:11:51,400 --> 00:11:53,100
- نعم.

269
00:11:53,100 --> 00:11:56,100
بالضبط ما ستقوم به
بينما أنا افعل كل هذا , يوه,

270
00:11:56,100 --> 00:11:58,100
شئ أخر?

271
00:11:58,100 --> 00:12:03,500
- ام...راقب العمل المهارى?

272
00:12:05,300 --> 00:12:07,700
- هاا!

273
00:12:18,800 --> 00:12:22,300
- هذا, يشبه, العرض الذى لا يصدق--

274
00:12:22,300 --> 00:12:26,700
- هل تريد محارب التنين?
لقد حصلت على محارب التنين.

275
00:12:26,700 --> 00:12:30,800
-  وهوا.

276
00:12:32,100 --> 00:12:33,800
- هذا سوف لا يعمل ابدا.

277
00:12:33,800 --> 00:12:37,300
لن يصدق أحد هذا أنا الحارس وأنت السجين.

278
00:12:37,300 --> 00:12:38,800
- لا مع هذا الموقف.

279
00:12:38,800 --> 00:12:41,200
اجعلها تبدو جيدة.
اضربنى أو افعل أى شئ.

280
00:12:41,200 --> 00:12:45,300
هاى, توقف عن ضربى, أيها الحارس.

281
00:12:45,300 --> 00:12:48,700
- افعل هذا فقط من أجل وظيفتى وهى الحراسة.

282
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
- أنظر, هذا يجب أن يكون المكان
الذى يحتجزون أخى فيه.

283
00:12:58,000 --> 00:12:59,500
- 'تمهلوا, يا رفاق.

284
00:12:59,500 --> 00:13:03,600
لقد عرفت المتجاوز هنا,
وكلننى خارج عن المألوف...

285
00:13:03,600 --> 00:13:06,200
الماء...
حيث أحضرته هنا.

286
00:13:06,200 --> 00:13:08,700
- يجب أن لا ترجع هنا مع السجين
.

287
00:13:08,700 --> 00:13:10,200
- أين زيك الموحد?

288
00:13:10,200 --> 00:13:11,500
- أوه! هااا.

289
00:13:11,500 --> 00:13:14,400
نعم...عندى قلبل من الغضب,

290
00:13:14,400 --> 00:13:17,300
لذا فاننى, يوه...

291
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
أعلمك أن تكون ناقد على الموضة.

292
00:13:21,700 --> 00:13:24,900
- أعطنى واحد من هذه الأقفاص.
سوف أخرج أخى للخارج فى واحد منها.

293
00:13:24,900 --> 00:13:27,200
- هل هذا سيناسب أخوك ؟

294
00:13:27,200 --> 00:13:30,300
- انه شئ مسدود.

295
00:13:30,400 --> 00:13:32,700
سوف أذهب لمدة قصيرة
راقبنى.

296
00:13:42,300 --> 00:13:44,900
- اوووه.

297
00:13:44,900 --> 00:13:47,700
- هيا بنا نذهب!

298
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
- اى طريق, هذا الطريق?

299
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
أوووف!

300
00:13:56,100 --> 00:13:59,100
- دخلائ!
اقفل البوابة!

301
00:14:00,800 --> 00:14:03,200
- أوووه! عفوا.

302
00:14:07,900 --> 00:14:11,800
اذهب, فونغ, اذهب!
لقد حصلت عليه!

303
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
وا!

304
00:14:13,600 --> 00:14:15,200
تعقبهم!تعقبهم!

305
00:14:15,200 --> 00:14:16,900
- انهم يفروا!
بعدهم.

306
00:14:16,900 --> 00:14:18,900
افتح البوابة.

307
00:14:20,900 --> 00:14:22,900
- أنت وأخوك بخير
أخرج من هنا, فونغ.

308
00:14:22,900 --> 00:14:24,600
-لا استطيع فعلها
بدونك.

309
00:14:24,600 --> 00:14:25,800
شكرا, بو.

310
00:14:25,800 --> 00:14:28,500
شئ مؤكد, ايها الخاسر.

311
00:14:28,500 --> 00:14:31,200
مغفل.

312
00:14:36,200 --> 00:14:38,500
- ¶ محارب التنين,
أفرج عن التمساح! ¶

313
00:14:38,600 --> 00:14:40,900
¶ لا يفتح
أكسر القفل فقط ¶

314
00:14:40,900 --> 00:14:44,300
¶ أوه, يا للصدمة
التى بها جونغ نغنغ جاى كاى تشاو ¶

315
00:14:44,300 --> 00:14:46,500
ووا.

316
00:14:46,500 --> 00:14:47,900
ماذا?

317
00:14:47,900 --> 00:14:50,200
- هل يمنك تسليط الضوء
على هذا.

318
00:14:50,200 --> 00:14:52,800
هؤلاء الحراس من قصر جونغ.

319
00:14:52,800 --> 00:14:55,000
يقولون انك تشاجرت في
وفي وقت سابق اليوم...

320
00:14:55,000 --> 00:14:57,900
مع...تمساح اللصوص.

321
00:14:57,900 --> 00:15:00,100
- نعم لقد فعلت كسبت الرهان,
وسأفعلها مرة أخرى,

322
00:15:00,100 --> 00:15:03,000
لأننى محارب التنين,
حر--

323
00:15:03,000 --> 00:15:04,600
هاى.

324
00:15:04,700 --> 00:15:07,700
- أنت قادم معنا لأجل
اختطاف ابن جونغ.

325
00:15:07,700 --> 00:15:08,900
- ابنه?

326
00:15:08,900 --> 00:15:10,700
انتظر دقيقة,
لم أكن خاطفا.

327
00:15:10,700 --> 00:15:13,700
<i>لم أخطف شقيق فونغ.</i>

328
00:15:13,700 --> 00:15:15,800
- فونغ لا يملك أخا.

329
00:15:15,800 --> 00:15:19,500
الشخص الذى هربته من القصر كان ابن جونغ.

330
00:15:19,500 --> 00:15:21,200
- ماذا?

331
00:15:21,200 --> 00:15:22,500
- أنا أسف, بو.

332
00:15:22,500 --> 00:15:24,900
يجب عليك أن تعود
وتواجه هذه الاتهامات.

333
00:15:24,900 --> 00:15:27,000
- ولكن هذا ليس صحيحا!
I--

334
00:15:27,000 --> 00:15:29,700
- لا!

335
00:15:32,000 --> 00:15:33,300
- اين ابنى?

336
00:15:33,300 --> 00:15:35,100
- كنت سأخبرك اذا كنت تعرف,
ولكننى لم أفعل.

337
00:15:35,100 --> 00:15:36,500
يجب أن تصدقنى.

338
00:15:36,500 --> 00:15:41,000
كل هذا سوء تفاهم كبير.

339
00:15:41,100 --> 00:15:43,000
- أخبار جيدة, يا صديقى.

340
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
الملفوف جاهزا.

341
00:15:44,700 --> 00:15:48,900
- عظيم. اخدمه,
'لأننى نجم--

342
00:15:48,900 --> 00:15:50,100
اوه.

343
00:15:50,100 --> 00:15:53,600
أنت تقصد الملفوف
الذى تغلى به الراس.

344
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
الاعتقاد الثانى, أنا جيد.

345
00:15:55,400 --> 00:15:58,800
- هل جرأت على اقتحام
قصرى

346
00:15:58,800 --> 00:16:00,500
وسرقة ابنى?

347
00:16:00,500 --> 00:16:03,100
- ولكننى لم أكن أفهم.
لو يكن أنا.

348
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
لقد كان تمساح اللصوص.

349
00:16:04,600 --> 00:16:07,400
- اوه, ولذلك تغلب على حراسى.

350
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
- ام, لا, فنيا
كنت أنا.

351
00:16:10,000 --> 00:16:14,800
- اوه, لقد هزم الرماة الخاصة بى
وعطل المنجنيق الخاص بى.

352
00:16:14,900 --> 00:16:17,600
- نعم, أنا أيضا,
ولكن .

353
00:16:17,600 --> 00:16:19,700
كان هناك كلام.
هاا.

354
00:16:19,700 --> 00:16:23,400
-أوه, صديقى,
الذى رأيته بعينى

355
00:16:23,400 --> 00:16:27,000
لقد ساعدت اللصوص زملائك
أن يهربوا مع ابنى.

356
00:16:27,000 --> 00:16:29,500
- أرى وجهة نظرك....

357
00:16:29,500 --> 00:16:31,200
ولكننى محارب التنين.

358
00:16:31,200 --> 00:16:33,500
لم أكن أعلم
أن هذا ابنك.

359
00:16:33,500 --> 00:16:36,300
- أحصل على أى شخص لكى يخرجك من هذه القصة?

360
00:16:36,300 --> 00:16:40,700
- حسنا, أنا أعرف. ليس هنا.

361
00:16:40,700 --> 00:16:44,800
فونغ تركنى وحيدا فى مأزق.

362
00:16:44,800 --> 00:16:48,200
نعم ,ليس معى أحدا.

363
00:16:48,300 --> 00:16:52,000
- أنا بدأت أعتقد أنك
ليس صديقي, يا صديقى.

364
00:16:52,100 --> 00:16:55,800
- هاى! دعنى أخرج!
انه النطاط , أوقفه! اوه!

365
00:16:55,800 --> 00:16:58,800
- الدخلاء!
- ماذا?

366
00:17:00,300 --> 00:17:01,800
وا!

367
00:17:01,800 --> 00:17:03,800
هاى, أخرج.
انه أنا.فونغ.

368
00:17:07,200 --> 00:17:09,000
ما هو الأمر مع ؟--
وا!

369
00:17:09,000 --> 00:17:10,600
غارى!

370
00:17:10,600 --> 00:17:12,100
- يوه, أسف.

371
00:17:12,100 --> 00:17:14,200
لقد حاصرت فى لحظة.

372
00:17:14,200 --> 00:17:16,000
وانه جاه-رى.

373
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
- ما الذى سيدفعه جونغ من ثروة ليعيد ابنه.

374
00:17:24,000 --> 00:17:27,400
- اذا محارب التنين وقع فى حفرة?

375
00:17:27,400 --> 00:17:31,400
- يا رفاق, أنا أعنى, كل شئ انخفض
مثلما قلت بالظبط.

376
00:17:31,400 --> 00:17:34,600
والأن سوف يقع من جميع الأطراف
.

377
00:17:34,600 --> 00:17:37,100
لقد سمعت أن رجال جونغ قبضوا عليه.

378
00:17:37,100 --> 00:17:38,700
- لقد فعلوا?

379
00:17:38,700 --> 00:17:40,500
انه السبب الوحيد
كنت قادرا على القيام بذلك.

380
00:17:40,500 --> 00:17:42,100
أنا أعنى, لقد تصدى للحراس,

381
00:17:42,100 --> 00:17:43,500
لقد هربنى للخارج.

382
00:17:43,500 --> 00:17:45,200
لقد فتح البوابة
ولذلك لقد خرجت

383
00:17:45,200 --> 00:17:47,800
الآن هو على الارجح--
اوه, يا رجل.

384
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
يتم وضع رأسع فى الغليان مع الملفوف

385
00:17:49,800 --> 00:17:52,500
سوف تمتد أذنه حول رأسه و...

386
00:17:52,500 --> 00:17:54,000
استمر.

387
00:17:54,000 --> 00:17:55,800
- كل هذا بسبب فونغ.

388
00:17:55,900 --> 00:17:58,500
- الطريق للذهاب الى, فونغ.

389
00:17:58,500 --> 00:18:00,400
- أنت ترتكب خطأ.

390
00:18:00,400 --> 00:18:02,200
- أهدئ, صديقى,
لقد قررت أن أستغنى عن

391
00:18:02,200 --> 00:18:04,900
ماء الغليان الملفوف.

392
00:18:04,900 --> 00:18:06,500
- اوه, عظيم,لأننى--

393
00:18:06,500 --> 00:18:10,200
- الماء الملفوف
جيد جدا لك.

394
00:18:10,200 --> 00:18:14,600
أحضروا...الأجهزة.

395
00:18:14,600 --> 00:18:17,400
سوف أجعلك تختار طريقة تعذيبك,

396
00:18:17,400 --> 00:18:19,600
يا صديقى.

397
00:18:19,600 --> 00:18:22,600
- يوه, ليس مجنونا عن هذا الرجل.

398
00:18:22,600 --> 00:18:24,900
اوه, ناه هو. لا, لا.
استمر فى تحريكها.

399
00:18:24,900 --> 00:18:26,500
يوه, هذه المرة.

400
00:18:26,500 --> 00:18:29,200
- أختيار ممتاز.

401
00:18:30,500 --> 00:18:31,800
- اهه.

402
00:18:31,800 --> 00:18:34,800
ماذا يفعل هذا الشئ بالظبط?

403
00:18:34,800 --> 00:18:37,700
- لا استطيع الانتظار لمعرفة ما سيحدث.

404
00:18:38,800 --> 00:18:40,100
- انتظر!

405
00:18:40,100 --> 00:18:41,500
يوجد شئ
يجب أن تعرفه.

406
00:18:41,500 --> 00:18:42,900
- ما هو, يا صديقى?

407
00:18:42,900 --> 00:18:44,500
- هذا! اجه!

408
00:18:52,500 --> 00:18:55,900
يا رجل, فى رأسى سيكون هذا أكثر برودا.

409
00:18:55,900 --> 00:18:57,900
- الأن, أين كنا?

410
00:18:57,900 --> 00:18:59,100
- انتظر!

411
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
مرة أخرى, لم تكن هذه فكرتى.
لقد كانت--

412
00:19:02,600 --> 00:19:06,600
- التمساح الغامض اللص الذى تحدثت عنه.

413
00:19:06,700 --> 00:19:09,400
نعم, انا أعرف.
اين هو الأن, بالتحديد?

414
00:19:09,400 --> 00:19:13,900
- ربما يكون بعيدا مليون ميل,
يمص جوز الهند

415
00:19:13,900 --> 00:19:17,000
مع الشمسية الصغيرة
تخرج منها!

416
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
-ارتقوه!

417
00:19:21,900 --> 00:19:24,700
فى الواقع, عندى حساسية من جوز الهند.

418
00:19:24,700 --> 00:19:26,900
-فونغ!
- بو.

419
00:19:26,900 --> 00:19:29,400
وهوا!
- لقد خدعتمونى!

420
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
لو وثقت بكم.

421
00:19:31,000 --> 00:19:32,500
و تركتمونى للحصول على ريشة

422
00:19:32,500 --> 00:19:34,800
تعلق على الأشياء المخيفة.

423
00:19:34,800 --> 00:19:37,200
ليس باردا.

424
00:19:37,200 --> 00:19:40,500
-ولكننى...جئت لأنقذك.

425
00:19:40,600 --> 00:19:42,800
لا يوجد شئ تستطيع القيام به
أو قول أنا هذا سوف يجعلنى

426
00:19:42,800 --> 00:19:44,900
اصدق هذا.

427
00:19:44,900 --> 00:19:48,200
-   ماذا عن احضار الولد وأن نرجعه

428
00:19:48,200 --> 00:19:50,100
- بابا!

429
00:19:51,400 --> 00:19:53,000
- أأنت بخير, يا صديقى?

430
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
- نعم, بابا.

431
00:19:55,000 --> 00:19:56,900
- فونغ...

432
00:19:56,900 --> 00:19:58,500
لقد جئت لأجلى.

433
00:19:58,500 --> 00:20:00,000
- طبعا.

434
00:20:00,000 --> 00:20:02,500
لقد ساعدتنى, انا ساعدتك.

435
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
نحن الخاسرون معا.

436
00:20:04,200 --> 00:20:08,800
- نعم, أنها فى الواقع
وسيلة جيدة للفوز.

437
00:20:08,800 --> 00:20:10,500
- هاى.
هاى, هنا.

438
00:20:10,500 --> 00:20:11,800
أنا الشخص
الذى تبحث عنه.

439
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
لقد كان أنا, ليس بو.

440
00:20:13,900 --> 00:20:16,400
دعوه يذهب.

441
00:20:16,400 --> 00:20:17,800
- اعتقلهم!

442
00:20:17,800 --> 00:20:19,300
- انتظر دقيقة, ماذا?

443
00:20:19,300 --> 00:20:22,100
لم اقل اننى سابقى.

444
00:20:22,100 --> 00:20:25,200
- الآن فإن هؤلاء البلهاء
سيدفعوا على ما قاموا به.

445
00:20:30,100 --> 00:20:31,400
- وهوا!

446
00:20:31,400 --> 00:20:34,200
يا, الهى!

447
00:20:38,700 --> 00:20:40,500
- الى هنا.

448
00:20:45,500 --> 00:20:49,100
هيا!
سوف نخرج من هنا.

449
00:20:49,200 --> 00:20:50,300
- اه!
-ماذا حدث, يا رفاق?

450
00:20:53,100 --> 00:20:54,900
- ههه?

451
00:20:54,900 --> 00:20:56,600
- وهوا!

452
00:21:14,100 --> 00:21:16,000
- اغلقوا البوابة.

453
00:21:16,000 --> 00:21:18,300
الرماة, احرقوا!

454
00:21:23,400 --> 00:21:25,400
منجنيق!

455
00:21:58,500 --> 00:22:00,300
مؤثر جدا, يا صديقى.

456
00:22:00,300 --> 00:22:02,900
ولكن ما فشلت فى أن تدركه هو--

457
00:22:14,900 --> 00:22:18,100
- هل هم--
هل هم يتعقبوننا?

458
00:22:18,100 --> 00:22:20,400
- لا أعتقد هذا.

459
00:22:20,400 --> 00:22:22,300
نحن--

460
00:22:22,300 --> 00:22:24,700
لقد فعلناها.

461
00:22:24,700 --> 00:22:28,800
- يوه, سوف أشرح للرفاق ماذا حدث,

462
00:22:28,800 --> 00:22:30,600
حتى إذا كنت ترغب في ضربي
فى أى مكانا,

463
00:22:30,700 --> 00:22:32,000
الأن هو الوقت.

464
00:22:32,000 --> 00:22:34,900
- ناها. أعتقد اننى أخرجت هذا من نظامى.

465
00:22:34,900 --> 00:22:37,500
الرفاق يجب أن يتوقفوا.

466
00:22:37,500 --> 00:22:40,200
أولا, يجب أن أخذك الى السجن.

467
00:22:40,200 --> 00:22:41,700
- ماذا?

468
00:22:41,700 --> 00:22:44,300
أوه, لا!
لماذا?

469
00:22:44,300 --> 00:22:47,100
- حسنا, لقد أخذت الطفل وحاولت ان تدبسنى فيه.

470
00:22:51,700 --> 00:22:53,500
- خمن لقد حصلت على نقطة هناك.

471
00:22:53,500 --> 00:22:56,500
حسنا, يا محارب التنين.
تعالى وخذنى.

472
00:22:57,700 --> 00:22:59,200
وهوا!

473
00:22:59,200 --> 00:23:00,600
- لطيف أن أعمل معك, بو.

474
00:23:00,600 --> 00:23:04,400
خذ الأمور بسهولة.

475
00:23:04,500 --> 00:23:06,600
- حسنا, هول, لقد تقابلنا مجددا.

