﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
رئيس الوزراء وأنا

2
00:00:04,740 --> 00:00:07,110
ألا بأس بهذا معك؟

3
00:00:07,370 --> 00:00:09,270
..إن كنت بخير هكذا

4
00:00:10,630 --> 00:00:12,180
..إن كان لا بأس

5
00:00:13,520 --> 00:00:15,810
إن أحببتك؟

6
00:00:21,640 --> 00:00:24,100
- رئيس الوزراء
- أنت تبكين مجددا

7
00:00:28,120 --> 00:00:31,310
هل كنت دائما طفلة باكية

8
00:00:32,930 --> 00:00:34,110
كلا

9
00:00:35,680 --> 00:00:37,850
أنا في العادة لست هكذا

10
00:00:38,390 --> 00:00:39,740
لم أصبحت هكذا؟

11
00:00:39,750 --> 00:00:42,150
أنا آسف لجعلك تبكين طوال الوقت

12
00:00:42,950 --> 00:00:45,820
..حتى لو لم أكن قادرا على المحافظة على وعدي بعدم جعلك تبكين

13
00:00:47,480 --> 00:00:51,190
..هذا الوعد
أعد بالمحافظة عليه مهما كلف الأمر

14
00:00:56,120 --> 00:00:57,360
...هذه اليد

15
00:00:58,300 --> 00:01:00,230
هذه اليد لن أتركها أبدا

16
00:01:09,050 --> 00:01:10,490
- مان سو
- مان سو

17
00:01:14,650 --> 00:01:18,080
أجوما.. لماذا لم تنامي في غرفتك

18
00:01:20,080 --> 00:01:21,320
..هذا الشيء إنه

19
00:01:21,910 --> 00:01:23,720
..مان سو.. كما ترى

20
00:01:28,490 --> 00:01:30,560
هل نمت هنا؟

21
00:01:31,300 --> 00:01:33,380
كيف استطعت فعل هذا؟

22
00:01:33,670 --> 00:01:36,210
كيف استطعت فعل هذا؟

23
00:01:37,900 --> 00:01:41,280
مان سو. لقد انتهت اجازتك المدرسية
أليس كذلك؟

24
00:01:41,280 --> 00:01:43,220
لنسرع ونجهزك للمدرسة

25
00:01:43,220 --> 00:01:45,730
رئيس الوزراء، يجب أن تستعد للذهاب إلى عملك أيضا

26
00:01:46,560 --> 00:01:47,760
بالتأكيد

27
00:01:49,910 --> 00:01:51,910
<i>الحلقة 14</i>

28
00:01:52,980 --> 00:01:56,730
مان سو، لقد استيقظت باكر اليوم
لنأكل ونستعد للمدرسة

29
00:01:56,770 --> 00:02:00,890
نأكل، ألا يجب أن تغسل وجهك أولا
عند الاستيقاظ من النوم

30
00:02:01,950 --> 00:02:03,830
هذا صحيح. يجب أن تغسل وجهك أولا

31
00:02:04,730 --> 00:02:08,510
مان سو أنت أذكى بكثير مني
اسرع واغسل وجهك الآن

32
00:02:33,880 --> 00:02:35,920
عفوا.. ولكن كيف لي أن أخدمك؟

33
00:02:37,040 --> 00:02:38,390
..أنا

34
00:02:38,390 --> 00:02:40,900
لا يمكنك القدوم إلى هنا

35
00:02:41,490 --> 00:02:44,090
هل لديك سبب لقدوم إلى هنا؟

36
00:02:48,170 --> 00:02:53,010
نا يونغ.. هل تسبب يول كوان حقا بموتك؟

37
00:02:54,860 --> 00:02:58,820
إن كان كذلك.. أنا لن أغفر له أبدا

38
00:03:02,470 --> 00:03:04,250
المديرة سو هنا

39
00:03:04,790 --> 00:03:05,980
حقا

40
00:03:07,140 --> 00:03:08,360
..لكن عزيزي

41
00:03:09,490 --> 00:03:11,800
هل ستدعها تعمل لديك؟

42
00:03:12,370 --> 00:03:17,110
أنت تعلم بأنني لا أحبها
هل ستفعل هذا حقا؟

43
00:03:20,520 --> 00:03:21,730
يون هي

44
00:03:24,940 --> 00:03:26,430
أعرف كيف تشعرين

45
00:03:26,950 --> 00:03:29,130
أعرف لماذا تكرهين المديرة سو

46
00:03:31,100 --> 00:03:33,840
نعم. هذا صحيح بأنني أحب سو هيو جو 

47
00:03:33,850 --> 00:03:38,290
على أي حال.. أنا لم أتصل بها لأنني أكن مشاعر لها

48
00:03:39,250 --> 00:03:40,910
أعرف هذا

49
00:03:41,980 --> 00:03:45,990
لقد قلت بأنها أفضل من يعرف رئيس الوزراء كوان

50
00:03:45,990 --> 00:03:51,100
سآخذ كل شيء من رئيس الوزراء كوان يول
وأول شيء هي سو هيو جو

51
00:03:52,830 --> 00:03:54,710
هل فهمت ما أقوله؟

52
00:03:59,350 --> 00:04:01,550
هل تكره رئيس الوزراء كوان لهذه الدرجة؟

53
00:04:02,180 --> 00:04:04,280
لقد اعتقدت لبعض الوقت بأنك قد توقفت

54
00:04:04,790 --> 00:04:07,440
يا لتلك المرأة الغريبة
هل أتت لمقابلة أحد؟

55
00:04:07,440 --> 00:04:12,080
لقد سألتها عن سبب مجيئها لكنها
لم تقل أي شيء وهربت فحسب

56
00:04:12,510 --> 00:04:14,170
ما الذي تقولينه؟

57
00:04:17,440 --> 00:04:21,580
امرأة ما كانت تقف أمام المقر قبل قليل

58
00:04:22,250 --> 00:04:25,060
لقد جاءت على الأرجح لطلب العفو المدني

59
00:04:25,090 --> 00:04:28,050
هناك الكثير من من هؤلاء الناس
لا يجب أن تقلق على الأرجح سيدي

60
00:04:28,240 --> 00:04:30,060
حسنا. لا بأس إذا

61
00:04:33,280 --> 00:04:34,460
رئيس الوزراء

62
00:04:36,640 --> 00:04:37,960
هل ستذهب للعمل؟

63
00:04:38,770 --> 00:04:42,410
- ماذا عن مان سو؟
- لقد أرسلته للمدرسة للتو

64
00:04:43,110 --> 00:04:45,530
آه.. رئيس الوزراء.. ربطة عنقك

65
00:04:47,420 --> 00:04:48,820
سأسويها من أجلك

66
00:04:53,320 --> 00:04:54,530
انتهيت

67
00:04:55,110 --> 00:04:57,500
- أراك لاحقا
- أراك لاحقا

68
00:06:05,390 --> 00:06:07,130
<i>ألا بأس بهذا معك؟</i>

69
00:06:07,980 --> 00:06:10,210
<i>إن كان لا بأس بهذه الطريقة معك</i>

70
00:06:10,240 --> 00:06:11,500
<i>.. إن كان لا بأس</i>

71
00:06:12,120 --> 00:06:13,900
<i>إن أحببتك؟</i>

72
00:06:18,370 --> 00:06:19,640
الآن

73
00:06:37,040 --> 00:06:38,470
لماذا هذا هنا؟

74
00:06:38,480 --> 00:06:44,570
لقد قلت لك آخر مرة.. ألا يمكنك أن
تفعلي شيئا بخصوص شعرك؟

75
00:06:44,580 --> 00:06:50,470
حسنا.. نعم. على سبيل المثال عقص شعرك بدبوس

76
00:06:52,230 --> 00:06:53,740
مستحيل

77
00:06:54,960 --> 00:06:57,190
ما الذي يخطط له بمنحي هذا؟

78
00:07:08,150 --> 00:07:12,230
- سيدة دا نام جونغ
- أريد تناول الغداء معك

79
00:07:22,230 --> 00:07:23,520

80
00:07:25,440 --> 00:07:29,180
- هل صنعت كل هذا بنفسك؟
- نعم

81
00:07:29,800 --> 00:07:33,460
لم أشتره، لقد طبخت كل شيء بنفسي شخصيا
جربه

82
00:07:41,520 --> 00:07:43,420
كيف هو؟
مذاقه جيد للغاية. صحيح؟

83
00:07:43,430 --> 00:07:46,560
طعمه مختلف تماما عن كعكات الأرز الحارة 
الت صنعتها آخر مرة

84
00:07:46,870 --> 00:07:49,490
كعكات الأرز الحارة تلك كانت غلطة 

85
00:07:50,300 --> 00:07:54,260
كما أن تخصصي هو الكيمباب. الكيمباب

86
00:07:54,550 --> 00:07:58,150
- لقد تعلمت صنعها منذ كنت في المرحلة الإعدادية
- المرحلة الإعدادية؟

87
00:07:59,080 --> 00:08:01,230
أمي توفيت عندما كنت صغيرة للغاية

88
00:08:02,340 --> 00:08:07,210
لقد اضطررت للذهاب في نزهة ولم يكن هناك أي أحد
ليصنع لي الكيمباب

89
00:08:07,370 --> 00:08:10,950
وسيكون محزنا إن لم يكن لديك كيمباب
لأخذه في النزهة

90
00:08:11,740 --> 00:08:14,730
- لهذا أنا جيدة للغاية بعمله
- ..بذكر هذا

91
00:08:15,580 --> 00:08:17,800
والدتك لم تكن متواجدة من أجلك أيضا

92
00:08:20,820 --> 00:08:23,400
ألهذا أنت لطيفة للغاية مع اطفالي؟

93
00:08:24,400 --> 00:08:26,550
- لم أكن بهذه الروعة
- هل تعرفين هذا؟

94
00:08:28,270 --> 00:08:29,780
..منذ جئت إلى هنا

95
00:08:31,110 --> 00:08:33,470
الأطفال تغيروا كثيرا بالفعل

96
00:08:34,500 --> 00:08:35,710
...و

97
00:08:36,730 --> 00:08:38,540
أنا تغيرت أيضا

98
00:08:41,570 --> 00:08:42,770
مهلا

99
00:08:43,340 --> 00:08:45,500
لكنني.. لم أرى المدير كانغ على الإطلاق

100
00:08:47,050 --> 00:08:48,720
المدير كانغ لم يأتي إلى العمل اليوم

101
00:08:49,690 --> 00:08:52,650
لا شك بأنه لا يشعر جيدا لأنه أخذ إجازة

102
00:08:52,650 --> 00:08:54,680
لم يأتي إلى العمل اليوم كما يبدو

103
00:09:01,740 --> 00:09:03,290
<i>هذا ليس صحيحا</i>

104
00:09:04,030 --> 00:09:06,240
<i>لقد فهمت خطأ إن هو</i>

105
00:09:07,850 --> 00:09:09,350
لا تتفوه بالهراء

106
00:09:09,970 --> 00:09:11,220
..مازلت أتذكر

107
00:09:13,020 --> 00:09:14,740
..ما قاله أخي جيدا

108
00:09:16,430 --> 00:09:18,480
إنه منذ قابل كوان يول

109
00:09:18,950 --> 00:09:21,700
قال بأنه كان خائفا
قال بأنه كان مرعوبا

110
00:09:23,470 --> 00:09:24,670
..لهذا السبب

111
00:09:26,150 --> 00:09:28,070
هرب إلى الولايات المتحدة معك

112
00:09:28,070 --> 00:09:30,390
- إن هو
- هل فكرت في هذا؟

113
00:09:30,580 --> 00:09:32,230
في يوم الحادث

114
00:09:32,280 --> 00:09:37,050
كوان يول.. كان الشخص الذي يطاردك مع أخي

115
00:09:37,530 --> 00:09:39,300
الشخص الذي أبلغ عن الحادث

116
00:09:40,250 --> 00:09:43,990
- ..والشخص الذي أصلح سيارتك
- كلا

117
00:09:48,150 --> 00:09:50,350
هو لم يقم بأي عمل خاطئ

118
00:09:53,430 --> 00:09:54,880
<i>..سبب وقوع الحادث</i>

119
00:09:56,990 --> 00:09:58,680
<i>كان بسببي</i>

120
00:10:00,200 --> 00:10:01,760
<i>[للسيدة مثيرة القلق دا جونغ]</i>

121
00:10:11,900 --> 00:10:13,380
إنه لا يرد على هاتفه

122
00:10:14,260 --> 00:10:16,930
المدير كانغ لابد أنه مريض للغاية

123
00:10:17,810 --> 00:10:19,000
أعرف

124
00:10:19,850 --> 00:10:23,570
إنه ليس من نوع الأشخاص الذي يتغيبون إلا لأمر ضروري

125
00:10:23,890 --> 00:10:25,780
أتسائل إن كان قد حدث خطب ما

126
00:10:28,470 --> 00:10:31,500
- هل انتهيت من الأكل
- لقد انتهيت تقريبا

127
00:10:43,480 --> 00:10:44,700
..ماذا؟ أليس هذا

128
00:10:45,280 --> 00:10:47,830
لقد اشتريت هذا، لهذا أعطيته لي. صحيح؟

129
00:10:49,340 --> 00:10:51,230
حسنا. ليس بالضرورة

130
00:10:55,030 --> 00:10:56,610
نعم. يبدو ذلك

131
00:10:57,870 --> 00:11:01,500
إن كنت اشتريته فكان يجب أن تعطيه لي
لماذا تركته هناك فحسب؟

132
00:11:01,800 --> 00:11:04,910
كل ما تقوله هو أن شعري يجب عقصه بشيء ما

133
00:11:06,640 --> 00:11:07,830
كيف هو؟

134
00:11:08,840 --> 00:11:10,430
هل يبد جيدا علي؟

135
00:11:11,610 --> 00:11:13,130
 نعم. صحيح

136
00:11:13,870 --> 00:11:16,730
لم أعطه لك لأنك ستبدين على الأرجح كفتاة ريفية

137
00:11:16,730 --> 00:11:18,720
ماذا تقول؟
فتاة ريفية

138
00:11:19,430 --> 00:11:20,920
جديا. هذا قاسي بحق

139
00:11:20,920 --> 00:11:24,110
كيف لك أن تنعتني بفتاة ريفية بعد أن
أعددت لك غداء لطيفا كهذا؟

140
00:11:24,430 --> 00:11:25,730
سأذهب

141
00:11:26,530 --> 00:11:27,790
مهلا

142
00:11:47,850 --> 00:11:49,120
مثالي

143
00:11:49,700 --> 00:11:52,490
- الآن يبدو رائعا
- رئيس الوزراء

144
00:11:53,480 --> 00:11:56,480
اعتقدت بأنك ستذهبين، لم أنت واقفة هكذا؟

145
00:11:56,570 --> 00:11:59,720
- اسرعي وغادري
- رئيس الوزراء. فايتنق

146
00:12:04,760 --> 00:12:06,760
نام دا جونع. فايتنق لك أيضا

147
00:12:13,330 --> 00:12:17,200
مدير كانغ لقد سمعت بأنك كنت مريضا
أهو بهذا السوء؟

148
00:12:18,640 --> 00:12:20,600
مدير كانغ. هل أنت على ما يرام؟

149
00:12:31,370 --> 00:12:34,690
وزير الشئون الداخلية وزير الصحة ووزير 
الرعاية الاجتماعية ينتظرون

150
00:12:35,270 --> 00:12:38,270
كل ما عليك فعله هو الثناء على عملهم 
والاستماع لتقاريرهم

151
00:12:38,270 --> 00:12:40,350
لا بأس من أن تتحدثي لي بدون رسمية عندما 
نكون وحدنا

152
00:12:40,350 --> 00:12:43,890
كلا. رئيس بارك، يجب أن أفصل
ما بين هو عام وما هو خاص

153
00:12:44,590 --> 00:12:47,220
بهذه الطريقة سنكون اكثر ارتياحا

154
00:12:47,890 --> 00:12:49,150
أنت صارمة

155
00:12:50,680 --> 00:12:56,190
لهذا السبب على الأرجح لم يكون كوان يول قادرا
على ملاحظة أنك قادرة على تحطيمه طوال 20 عام

156
00:12:56,980 --> 00:12:58,300
..لأكون صريحا

157
00:12:58,940 --> 00:13:03,120
مازلت لا أفهم لم قبلت عرضي بأن تصبحي مساعدتي

158
00:13:03,860 --> 00:13:07,150
لا استطيع.. العودة لرئيس الوزراء مجددا

159
00:13:08,120 --> 00:13:10,240
ولا استطيع التسكع في الجوار فحسب

160
00:13:11,350 --> 00:13:13,940
انتهاز فرصة تقدم لك هو أمر طبيعي

161
00:13:14,490 --> 00:13:18,340
علاوة على ذلك، إنه البيت الأزرق
إنها فرصة أكبر من أن أفوتها

162
00:13:19,640 --> 00:13:22,430
هل هذا.. سبب وجيه بما فيه الكفاية؟

163
00:13:23,430 --> 00:13:25,370
حسنا. إنه منطقي

164
00:13:25,450 --> 00:13:27,280
أريد أن أسألك سؤالا أيضا

165
00:13:27,610 --> 00:13:29,940
لماذا أردتني أن أصبح مساعدتك؟

166
00:13:30,830 --> 00:13:34,400
هل هذا.. لتري رئيس الوزراء؟

167
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
لن أقول بأن هذا ليس صحيحا

168
00:13:39,210 --> 00:13:40,540
..فيما يخص ذلك

169
00:13:41,180 --> 00:13:45,450
طالما أنت تعملين لدي.. أنت مساعدتي
فأنت لا تنتمي لكوان يول

170
00:13:46,070 --> 00:13:48,560
هل.. تفهمين ما أقوله؟

171
00:13:49,420 --> 00:13:52,430
- أعرف ذلك جيدا
- هذا مبعث ارتياح

172
00:14:25,610 --> 00:14:26,990
مدير كانغ

173
00:14:28,340 --> 00:14:29,970
مدير كانغ. هل أنت على ما يرام؟

174
00:14:30,990 --> 00:14:32,340
يا لهذا العرق البارد

175
00:14:35,280 --> 00:14:37,320
أنت محموم أيضا

176
00:14:38,400 --> 00:14:41,140
استلقي فحسب واسترح. حسنا؟

177
00:14:42,050 --> 00:14:43,480
أنا آسف. أنسة دا جونغ

178
00:14:46,240 --> 00:14:47,460
...لكن

179
00:14:48,360 --> 00:14:49,710
..كل ما استطيع الفكير فيه

180
00:14:51,270 --> 00:14:52,560
كان أنت

181
00:14:52,650 --> 00:14:54,520
لقد عشت وحيدة لهذا أعرف هذا الشعور

182
00:14:55,150 --> 00:14:58,820
أنت تكون وحيدا خلال مرضك هذا أمر
محزن حقا ويجعلك ترغب بالبكاء

183
00:15:00,800 --> 00:15:03,060
مدير كانغ هل أكلت شيئا؟

184
00:15:04,130 --> 00:15:07,040
استلقي فحسب واسترح بينما أعد عصيدة لك

185
00:15:07,040 --> 00:15:08,310
أنا بخير

186
00:15:10,030 --> 00:15:11,710
لا داعي بأن تقومي بهذا من أجلي

187
00:15:11,710 --> 00:15:16,440
إن لم تأكل شيئا جسدك سينهار
لا تقلق واسترح فحسب

188
00:15:39,170 --> 00:15:40,340
حسنا إذا

189
00:15:43,590 --> 00:15:44,900
عمل جيد

190
00:15:52,780 --> 00:15:54,220
نحن هنا لتقديم شكرنا

191
00:15:55,400 --> 00:15:58,320
أعتقد بأنه كان كافيا رؤيتك في البيت الأزرق

192
00:15:58,320 --> 00:15:59,320
لكن هنا مرة أخرى

193
00:15:59,320 --> 00:16:02,380
..طالما أنت مساعدة الرئيس

194
00:16:02,950 --> 00:16:04,880
يبدو بأنه سيكون صعبا بالنسبة لي الذهاب للبيت الأزرق

195
00:16:04,880 --> 00:16:07,330
هل هذا هو الشيء الوحيد الذي يقلقك؟

196
00:16:09,030 --> 00:16:10,490
ما الذي تقصده؟

197
00:16:10,880 --> 00:16:12,710
حسنا. ستكتشف قريبا

198
00:16:13,110 --> 00:16:14,720
مهلا

199
00:16:17,560 --> 00:16:20,590
أريد التحدث مع المديرة سو للحظات
ألا بأس بذلك؟

200
00:16:25,330 --> 00:16:26,580
بأي وقت

201
00:16:30,230 --> 00:16:33,480
كيف هو العمل بالبيت الأزرق؟ كل شيء على ما يرام؟

202
00:16:36,010 --> 00:16:39,530
- ألا تكرهني؟
- هل لدي الحق بذلك؟

203
00:16:43,860 --> 00:16:47,820
رغم ذلك.. أرغب بالتحدث معك وجها لوجه 
لمرة واحدة على الأقل

204
00:16:50,010 --> 00:16:56,450
كل ذلك الوقت الذي تجاهلتك فيه، لقد جرحتك
وعلى الأرجح أنك قضيت وقت عصيب

205
00:16:58,210 --> 00:16:59,680
أنا آسف

206
00:17:01,890 --> 00:17:03,180
..و

207
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
شكرا لك

208
00:17:05,980 --> 00:17:07,180
رئيس الوزراء

209
00:17:07,180 --> 00:17:11,100
على الأرجح ستكونين قادرة على استخدام مهاراتك 
بكفاءة أكبر في البيت الأزرق

210
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
لأن كل ما تفعلينه، أعلم بأنك ستقومين به جيدا

211
00:17:16,330 --> 00:17:18,570
لقد تحدثت مطولا
اذهبي وامضي بطريقك

212
00:17:19,980 --> 00:17:21,160
رئيس الوزراء

213
00:17:23,030 --> 00:17:25,070
..الوقت الذي أمضيته معك

214
00:17:26,940 --> 00:17:28,650
لم أندم عليه

215
00:17:35,420 --> 00:17:36,580
..و

216
00:17:38,790 --> 00:17:41,220
خذ حذرك من المدير كانغ

217
00:17:54,330 --> 00:17:56,230
المدير بارك نائم

218
00:17:58,220 --> 00:18:00,170
يجب أن يأكل قليلا على الأقل

219
00:18:02,980 --> 00:18:04,370
ماذا أفعل؟

220
00:18:05,240 --> 00:18:06,400
سو هو. كلا

221
00:18:08,740 --> 00:18:10,180
سو هو. لا تذهبي

222
00:18:23,950 --> 00:18:27,500
مدير كانغ. كيف تشعر؟
هل أنت على ما يرام؟

223
00:18:36,100 --> 00:18:37,620
أشعر بتحسن

224
00:18:40,530 --> 00:18:42,450
ألم تغادري بعد؟

225
00:18:43,120 --> 00:18:45,760
كيف لي أن أتركك وحيدا وأنت مريض هكذا؟

226
00:18:46,990 --> 00:18:49,540
في غضون ذلك، حاول أن تأكل
سأسخن لك العصيدة

227
00:18:49,540 --> 00:18:50,910
سيدة دا جونغ

228
00:18:52,180 --> 00:18:58,300
أنا أقدر حقا ما فعلته لكن لا أعتقد
حقا بأنني استطيع أن آكل شيئا الآن

229
00:18:58,300 --> 00:18:59,660
مدير كانغ

230
00:19:01,870 --> 00:19:03,930
لم أنت مريض لهذه الدرجة؟

231
00:19:07,080 --> 00:19:09,650
ما الذي حدث بحق السماء؟

232
00:19:11,330 --> 00:19:12,790
..أخر مرة

233
00:19:15,000 --> 00:19:17,120
..عندما قلت لك بأن ذلك الشخص قد يكون على قيد الحياة

234
00:19:19,230 --> 00:19:20,980
..لأكون صادقا

235
00:19:24,440 --> 00:19:26,440
إنها حبيبة أخي

236
00:19:28,060 --> 00:19:29,920
لقد اعتقدت بأنها ميتة

237
00:19:33,630 --> 00:19:34,930
..هذه المرأة

238
00:19:36,120 --> 00:19:37,730
إنها حية

239
00:19:40,870 --> 00:19:44,320
إذا.. أليس هذا امرا جيدا؟

240
00:19:45,480 --> 00:19:46,910
إنه جيد

241
00:19:49,590 --> 00:19:51,830
..أنا المفترض بأن اعتبر هذا شيء جيد ولكن

242
00:19:52,840 --> 00:19:54,810
..إن الشخص الذي جعل أخي بهذه الحالة

243
00:19:56,720 --> 00:19:58,460
هو تلك المرأة

244
00:20:00,330 --> 00:20:02,180
..على مدى السبع سنوات الماضية

245
00:20:05,040 --> 00:20:07,300
..عشت مع فكرة الانتقام

246
00:20:08,840 --> 00:20:11,150
من الشخص الذي جعل أخي بهذا الوضع

247
00:20:11,920 --> 00:20:14,130
كنت قادرا على تحميل كل شيء
مع تلك الأفكار

248
00:20:17,260 --> 00:20:19,110
..لكن اكتشاف أن ذلك كان خطأ

249
00:20:22,170 --> 00:20:23,840
لا استطيع تصديقه

250
00:20:23,840 --> 00:20:25,950
قد يكون من المبكر بالنسبة لي قول هذا لكن

251
00:20:28,700 --> 00:20:31,430
ما الذي تعتقد بأن أخوك يتمناه؟

252
00:20:33,220 --> 00:20:36,640
هل تعتقد بأنه كان سيسعد إن حققت انتقامك؟

253
00:20:39,080 --> 00:20:41,030
لا أعتقد بأنه سيفعل

254
00:20:42,440 --> 00:20:44,210
..لو كنت أخوك

255
00:20:46,210 --> 00:20:48,670
..ما كنت لأريد لأخي الوحيد

256
00:20:49,850 --> 00:20:52,550
أن يعيش حياة من الألم

257
00:20:53,550 --> 00:20:56,340
- سيدة دا جونغ
- ..ما الذي يتمناه شقيقك

258
00:20:57,690 --> 00:20:59,980
لتكون سعيدا. مدير كانغ

259
00:21:01,260 --> 00:21:03,600
ألا تعتقد بأن هذا هو الشيء الوحيد الذي يتمناه؟

260
00:21:26,090 --> 00:21:27,990
<i>احذر من المدير كانغ</i>

261
00:21:33,520 --> 00:21:35,090
احرص على أكل العصيدة

262
00:21:35,640 --> 00:21:38,280
لن تتناول الطعام طالما أنت وحيد

263
00:21:38,930 --> 00:21:41,560
- سآخذك للمنزل
- كلا. استطيع الذهاب بنفسي

264
00:21:41,560 --> 00:21:43,550
كلا. انتظري لحظة

265
00:21:50,530 --> 00:21:52,080
[زوجة المحافظ كوان توفيت في حادث]

266
00:21:53,400 --> 00:21:54,700
..هذه

267
00:21:59,260 --> 00:22:00,430
...هذه الصورة

268
00:22:01,840 --> 00:22:04,090
أليست هذه صورة زوجة رئيس الوزراء السابقة؟

269
00:22:04,090 --> 00:22:06,600
ماذا.. كيف لك أن تعرفي؟

270
00:22:07,470 --> 00:22:11,340
خلال عملي بأخبار الفضائح كنت المسئولة
عن مقابلات مجلس رئيس الموزراء

271
00:22:12,380 --> 00:22:13,640
..لكن

272
00:22:14,300 --> 00:22:17,220
لكن لم لديك هذه الصورة مدير كانغ؟

273
00:22:18,030 --> 00:22:19,240
..هذا لأن

274
00:22:21,640 --> 00:22:25,760
منذ فترة ليست طويلة طلب مني رئيس الوزراء
أن أقدم بلاغا عن شخص مفقود

275
00:22:26,760 --> 00:22:28,380
أنا احتفظ بها لدي كمرجعية فحسب

276
00:22:30,690 --> 00:22:32,000
هل نذهب؟

277
00:22:44,370 --> 00:22:45,710
رئيس الوزراء

278
00:22:46,740 --> 00:22:48,380
لم أنت بالخارج؟

279
00:22:50,260 --> 00:22:52,150
لم تعتقدين أنني بالخارج؟

280
00:22:52,710 --> 00:22:56,190
- هل يعقل أنك كنت تنتظرني؟
- ...إذا

281
00:22:56,700 --> 00:22:59,510
من سأنتظر سواك في مثل هذه الساعة

282
00:22:59,510 --> 00:23:03,380
حقا؟ هل كنت تنتظرني حقا؟

283
00:23:03,890 --> 00:23:06,680
لقد كنت أتجمد حتى الموت، وأنت تتركيني
أعاني هكذا بالخارج

284
00:23:08,310 --> 00:23:10,270
رئيس الوزراء. انتظرني

285
00:23:22,480 --> 00:23:25,020
ما الذي كنت تفعليه طوال ذلك الوقت
لدرجة أنك لم تتمكني حتى من الأكل؟

286
00:23:25,540 --> 00:23:30,900
كنت نشغولة للغاية عن تناول الطعام، كما
أنني أشعر بالسوء من الأكل أمام شخص مريض

287
00:23:32,610 --> 00:23:34,420
هل المدير كانغ ليس على ما يرام حقا؟

288
00:23:37,740 --> 00:23:38,860
نعم

289
00:23:40,430 --> 00:23:44,370
لكنه أعتقد بأنه أمر جيد بأن المدير كانغ مرض

290
00:23:46,210 --> 00:23:49,720
عليه أن يعاني من أي مرض كان ليصبح أفضل

291
00:23:51,900 --> 00:23:55,540
صحيح. المدير كانغ. قال بأن سيأتي للعمل
ابتداءا من يوم الاثنين

292
00:23:56,460 --> 00:23:57,570
حقا؟

293
00:23:58,570 --> 00:23:59,830
هذا مريح

294
00:24:02,100 --> 00:24:03,250
..لكن يا رئيس الوزراء

295
00:24:05,820 --> 00:24:07,770
لماذا لم تقل شيئا؟

296
00:24:09,140 --> 00:24:14,500
فكر في هذا. على أي حال
أنا كنت في منزل رجل آخر طوال اليوم

297
00:24:15,270 --> 00:24:16,700
ألا يزعجك هذا على الإطلاق؟

298
00:24:18,650 --> 00:24:21,210
ما الذي تريدين سماعه مني؟

299
00:24:21,880 --> 00:24:24,440
على الأقل كن غيورا. أهذا هو؟

300
00:24:26,560 --> 00:24:30,550
نعم. أنت لا تشعر بالغيرة على الإطلاق؟

301
00:24:31,530 --> 00:24:33,040
الغيرة؟

302
00:24:33,610 --> 00:24:35,340
هل أبدو من النوع الغيور؟

303
00:24:37,290 --> 00:24:40,100
كنت كذلك، بالطبع كنت غيورا

304
00:24:41,650 --> 00:24:43,510
ماذا؟ ألست رجلا؟

305
00:24:44,600 --> 00:24:47,140
سأفوتها هذه المرة فقط
..بالمقابل

306
00:24:47,700 --> 00:24:50,910
أنا لن أتسامح مطلقا مع هذا النوع من التصرفات 
مرة أخرى. فهمت؟

307
00:24:53,300 --> 00:24:55,800
هل ترديني أن أكون غيورا هكذا؟

308
00:24:56,480 --> 00:24:57,790
لا أدري إن كان هذا شيئا أريد الانحدار إليه

309
00:24:57,790 --> 00:25:00,690
لكن معرفة أنك تشعر بالغيرة يمنحني شعورا جيدا

310
00:25:03,690 --> 00:25:05,330
انتابني شعور جيد أيضا

311
00:25:07,450 --> 00:25:09,390
عندما كنت انتظرك

312
00:25:10,960 --> 00:25:13,460
لقد مضت فترة منذ شعرت بهذا الشعور

313
00:25:15,480 --> 00:25:18,200
أن أكون متحمسا بانتظار شخص ما

314
00:25:19,650 --> 00:25:23,270
لقد عشت حياتي مفتقدا هذا الشعور

315
00:25:26,130 --> 00:25:28,570
أنت علمتني كيف أشعر هكذا مرة أخرى

316
00:25:30,320 --> 00:25:33,330
لهذا.. أنا ممتن للغاية لك

317
00:25:34,390 --> 00:25:36,450
- رئيس الوزراء
- آه. مهلا.

318
00:25:37,170 --> 00:25:39,150
ستذهبين لرؤية والدك غدا. صحيح؟

319
00:25:39,150 --> 00:25:42,380
نعم. ولكنني قلت له بأنني لن أتمكن من القدوم

320
00:25:42,940 --> 00:25:47,120
لقد قلت بأنك ستخرج غدا مجددا.
لا استطيع ترك الأطفال

321
00:25:47,120 --> 00:25:51,550
كلا. لدي وقت بعد الظهر
لنذهب معا لرؤيته

322
00:25:51,550 --> 00:25:55,100
- حقا؟ هل نستطيع حقا فعل هذا؟
- ...بالمقابل

323
00:25:55,740 --> 00:25:58,830
بما أنني سأستقطع بعضا من وقتي، فيجب على
الأرجح أن أنجز بعض العمل. ألا تعتقدين ذلك؟

324
00:25:59,380 --> 00:26:02,140
أنا آسف. ولكنني سأغادر حالا

325
00:26:03,090 --> 00:26:04,200
رئيس الوزراء

326
00:26:08,720 --> 00:26:12,740
شكرا لمجيئك معي لرؤية والدي

327
00:26:14,180 --> 00:26:15,360
..و

328
00:26:16,280 --> 00:26:18,040
لانتظاري

329
00:26:18,040 --> 00:26:19,780
أنت تشكرين على كل شيء

330
00:26:58,510 --> 00:27:00,840
[اخطار زواج]

331
00:27:26,680 --> 00:27:31,730
هل استطيع التحدث مع السيدة بارك نا يونغ
كلا السيد كيم مين جانغ رجاءا؟

332
00:27:32,490 --> 00:27:35,310
نعم. فهمت
إذا لنتقابل لاحقا

333
00:27:42,390 --> 00:27:43,880
<i>لا تكذبي</i>

334
00:27:46,440 --> 00:27:47,830
لا أصدقك

335
00:27:48,780 --> 00:27:54,140
كوان يول.. حاول
كوان يول حاول قتل أخي

336
00:27:54,640 --> 00:27:56,590
تفكيرك خاطئ. إن هو

337
00:27:57,160 --> 00:27:58,910
لم سأكذب؟

338
00:28:00,470 --> 00:28:02,070
سأخبرك كل شيء

339
00:28:04,090 --> 00:28:05,430
...في ذلك اليوم

340
00:28:07,350 --> 00:28:08,940
..كان ذلك اليوم

341
00:28:10,900 --> 00:28:13,050
الذي قررت فيه الرحيل لأمريكا مع سو هو

342
00:28:17,690 --> 00:28:20,360
- إلى أين سنذهب الآن؟
- لن نذهب إلى أمريكا

343
00:28:21,630 --> 00:28:24,600
- عودي للمنزل مرة أخرى
- أنت قاسي حقا سو هو

344
00:28:26,390 --> 00:28:30,100
لقد قلت بأنه يعلم كل شيء
فنه يعلم كل شيء، لكنك تريد مني العودة؟

345
00:28:30,890 --> 00:28:32,650
.. إن قلت لي بأن أعود

346
00:28:33,720 --> 00:28:37,010
- هل تعتقد بأنني سأكون سعيدة؟
- ..الرحيل إلى أمريكا معي

347
00:28:37,990 --> 00:28:41,180
لن تكوني سعيدة، لذلك عودي إلى حياتك

348
00:28:42,190 --> 00:28:43,890
لقد هجرت أطفالي

349
00:28:46,400 --> 00:28:47,570
..لكن

350
00:28:48,680 --> 00:28:51,310
- الآن تريدني أن أعود
- ..أنا

351
00:28:52,100 --> 00:28:54,150
- سيكون أفضل إن مت فحسب
- هل جننت؟

352
00:28:54,150 --> 00:28:57,200
- دعني. أنا أفضل الموت
- نا يونغ. تمالكي نفسك

353
00:28:59,340 --> 00:29:02,450
نا يونغ. لا تكوني هكذا. نا يونغ

354
00:29:05,440 --> 00:29:07,900
- سأقتل نفسي. دعني
- هل جننت. تمالكي نفسك

355
00:30:41,130 --> 00:30:44,780
أعني بأنه أمر رائع أن تدعوني لتناول وجبة

356
00:30:44,780 --> 00:30:49,050
لماذا أصبحت لطيفا للغاية معي فجأة؟

357
00:30:49,050 --> 00:30:50,630
ما الذي تعنيه بفجأة؟

358
00:30:50,880 --> 00:30:54,400
لطالما رغبنا بتناول وجبة معك أيها المراسل بين

359
00:30:54,620 --> 00:30:57,320
- أليس كذلك هي شول؟
- بالطبع

360
00:30:57,320 --> 00:30:59,990
كنت أتسائل إن كنت تحب أمعاء البقر
كل المزيد رجاءا

361
00:31:00,930 --> 00:31:03,340
هذه غريب

362
00:31:03,970 --> 00:31:08,780
هل يحتمل أنك طلبت روئتي، من أجل عمل المديرة سو
لصالح الرئيس بارك الآن؟

363
00:31:09,340 --> 00:31:11,050
تعرف بأنني صديق للرئيس بارك

364
00:31:11,740 --> 00:31:14,330
صحف الفضائح متخصصة في مثل هذه الأمور غير المشروعة

365
00:31:14,330 --> 00:31:19,240
وكما هو متوقع المراسل بين، يمكنه التقاط
كل شيء بسرعة

366
00:31:19,720 --> 00:31:25,210
المساعدة سو والرئيس بارك
هناك شيء يجري بينهما. صحيح؟

367
00:31:26,320 --> 00:31:27,520
لست متأكدا من هذا

368
00:31:30,880 --> 00:31:33,290
أنا لا يجب أن أقول مثل هذه الأشياء

369
00:31:33,290 --> 00:31:36,920
رجاءا. علينا أن نساعد بعضنا

370
00:31:38,840 --> 00:31:41,240
إنهما على علاقة غرامية. صحيح؟

371
00:31:41,240 --> 00:31:44,900
..هذا .. هذا
!لا تعليق

372
00:31:46,330 --> 00:31:49,040
..مراسل سياسي عالمي مثلي

373
00:31:49,570 --> 00:31:55,240
التورط في المسائل الشخصية لشخص ما
هذا لا يناسب شخصيتي كمراسل

374
00:31:55,360 --> 00:31:57,210
على أي حال، ألا تعرف أي شيء؟

375
00:31:57,930 --> 00:32:01,440
صحيح؟ وما قلته عن كونك صديقا للرئيس بارك
كله كذب

376
00:32:02,130 --> 00:32:05,460
أنت مجرد طفيلي، تمتص من الرئيس بارك ما يمكنك
الحصول عليه. أليس كذلك؟

377
00:32:05,650 --> 00:32:09,000
جديا. ما الذي تقوله؟

378
00:32:10,810 --> 00:32:12,110
يا. لنهدأ جميعا

379
00:32:12,610 --> 00:32:14,840
نحن جميعا مراسلين هنا. اجلسوا. اجلسوا

380
00:32:16,610 --> 00:32:23,310
بالمناسبة، هل تعلم ما إذا كان هناك شيء يدور
بين سو هي جو والرئيس بارك؟

381
00:32:23,380 --> 00:32:26,760
..مما أراه
..الرئيس بارك وسو هي جو

382
00:32:27,460 --> 00:32:29,080
بالتأكيد ليست بينهما أية علاقة غرامية

383
00:32:31,290 --> 00:32:32,850
..سو هي جو

384
00:32:33,530 --> 00:32:37,180
إنها جاسوسة لبارك جون كي

385
00:32:38,190 --> 00:32:39,340
جاسوسة

386
00:32:53,790 --> 00:32:55,240
[تقرير تحقيق الأوضاع البيئية]

387
00:32:55,910 --> 00:32:58,960
هذه وثيقة تكميلية من مكتب رئيس الوزراء
كيف حدث هذا؟

388
00:33:01,890 --> 00:33:04,830
كما توقعت. المدير كانغ كان جاسوسا

389
00:33:06,420 --> 00:33:09,030
المدير كانغ، لماذا بحق السماء سيفعل شيئا كهذا؟

390
00:33:11,730 --> 00:33:13,510
[الملف الشخص: كانغ سو هو]

391
00:33:14,380 --> 00:33:15,780
كانغ سو هو؟

392
00:33:25,200 --> 00:33:26,450
أنت هنا

393
00:33:28,050 --> 00:33:29,350
لقد أتيت باكرا

394
00:33:36,590 --> 00:33:39,770
لقد حضرت جدول اليوم، ومواد الاجتماع 
للسكرتارية العليا

395
00:33:40,280 --> 00:33:41,500
عمل جيد

396
00:33:56,410 --> 00:33:57,850
كانغ سو هو

397
00:33:58,920 --> 00:34:01,430
هذا الرجل كان الطبيب النفسي لـ نا يونغ

398
00:34:02,040 --> 00:34:03,640
..لماذا لديه هذا

399
00:34:05,170 --> 00:34:08,930
كانغ سو هو.. كانغ إن هو

400
00:34:18,430 --> 00:34:20,740
أنا متأكدة بأنني حفظته

401
00:34:22,690 --> 00:34:25,570
[المرشح لمنصب مدير مكتب رئيس الوزراء: كانغ إن هو]

402
00:34:31,930 --> 00:34:33,560
[كانغ سو هو: أخ]

403
00:34:36,280 --> 00:34:38,660
..الإشاعات بأن نا يونغ كان لديها رجل آخر

404
00:34:40,180 --> 00:34:41,700
هل تعلمين شيئا بهذا الخصوص؟

405
00:34:43,150 --> 00:34:44,500
...هذا الرجل

406
00:34:45,710 --> 00:34:47,340
أخو المدير كانغ؟

407
00:34:48,120 --> 00:34:51,450
أنا واثق بأنكما مشغولان للغاية
ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

408
00:34:52,100 --> 00:34:55,960
لقد أردت لعب جولة من الورق معك، لهذا تحن هنا

409
00:34:56,270 --> 00:34:58,980
جولة من الورق. هذا لطيف

410
00:35:00,670 --> 00:35:02,570
..لكن بدلا من هذا

411
00:35:02,830 --> 00:35:07,990
في يوم كهذا سيكون الرائع تناول كأس من 
السوجو مع ابني في القانون

412
00:35:09,040 --> 00:35:12,340
- أبي
- كلا. كلا. لم أقصد شيئا بهذا

413
00:35:13,220 --> 00:35:18,130
إن كان هذا ما تريده، بدلا من السوجورجاءا خذ كأسا من هذا مني يا أبي

414
00:35:18,680 --> 00:35:19,920
هل أفعل؟

415
00:35:22,710 --> 00:35:24,460
اقبل كأسا مني أيضا

416
00:35:25,020 --> 00:35:26,510
صب لي كأسا كاملة من فضلك يا سيدي

417
00:35:27,170 --> 00:35:28,720
شكرا لك

418
00:35:29,290 --> 00:35:30,490
تفضل

419
00:35:37,910 --> 00:35:43,430
واو! ذه العصير طعمه أفضل بكثير من السوجو
لأن ابني في القانون سكبه لي

420
00:35:44,530 --> 00:35:49,210
أذا سأتي كل يوم وأصب لك كأسا من العصير

421
00:35:51,010 --> 00:35:54,140
هل ستأتي إلى هنا يوميا؟

422
00:35:54,140 --> 00:35:56,600
يا إلهي رئيس وزرائنا لديه الكثير من وقت الفراغ

423
00:35:56,600 --> 00:35:57,780
..هذا ليس

424
00:35:58,680 --> 00:36:02,230
بعد مدة يجب أن تأتي للعيش معنا أبي

425
00:36:02,890 --> 00:36:04,780
- رئيس الوزراء
- ابني كوان

426
00:36:05,350 --> 00:36:08,590
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أود أن نفعل هذا بأسرع وقت

427
00:36:09,140 --> 00:36:12,200
بسبب العديد من المشاكل ألا يمكنني
أن أتخذ قراري الآن

428
00:36:12,940 --> 00:36:16,580
حالما أجد مستشفى لك.. سأجعلك تنتقل على الفور

429
00:36:17,740 --> 00:36:22,200
لأكون صريحا، جئت إلى هنا لأراك اليوم
لأقول لك هذا

430
00:36:28,570 --> 00:36:30,140
...بعد الحادث

431
00:36:31,780 --> 00:36:35,060
لم أتذكر كيف كانت حياتي

432
00:36:35,680 --> 00:36:38,530
لم أكن أعرف من أنا
بقيت أتجول فحسب

433
00:36:39,180 --> 00:36:40,660
..واستعدت حواسي مؤخرا

434
00:36:42,260 --> 00:36:44,530
عندما سمعت صوت بكاء طفل

435
00:36:45,240 --> 00:36:46,410
طفلي

436
00:36:49,780 --> 00:36:51,670
طفلي المسكين

437
00:36:52,930 --> 00:36:56,150
ما الذي أفعله الآن ولدي ابني مان سو؟

438
00:36:56,150 --> 00:37:01,260
تستطيعين العودة الآن، ولكن لماذا بحق السماء

439
00:37:01,270 --> 00:37:02,780
..عندما أدركت

440
00:37:04,910 --> 00:37:07,460
بأن سوهو أصبح في غيبوبة

441
00:37:08,870 --> 00:37:13,660
..أخجل حقا من قول هذا لكن

442
00:37:14,590 --> 00:37:16,320
..إن مات سو هو

443
00:37:18,200 --> 00:37:20,170
أنا قد أعود

444
00:37:21,600 --> 00:37:22,840
كلا

445
00:37:24,810 --> 00:37:26,380
أرغب بالعودة

446
00:37:29,240 --> 00:37:31,940
حتى لو لم يتمكن زوجي من مسامحتي أبدا

447
00:37:34,380 --> 00:37:37,620
حتى لو لم يكن لدي الحق بأن أكون أما
للأطفال الذين تخليت عنهم

448
00:37:38,460 --> 00:37:41,740
أريد العودة لأكون مع أطفالي مهما كلف الأمر

449
00:37:43,170 --> 00:37:46,200
..ومع ذلك مع حالة سو هو الحالية

450
00:37:47,540 --> 00:37:51,510
عندما أرى سو هو مستلقيا هكذا بسببي

451
00:37:52,320 --> 00:37:54,300
لا استطيع العودة فحسب

452
00:37:54,300 --> 00:37:56,310
..أنت حقا

453
00:37:58,460 --> 00:38:00,470
تعيشين كالمجنونة أيضا

454
00:38:00,780 --> 00:38:05,150
- مثلي
- أعلم بأنني لا أملك الحق لأقول.. آسفة

455
00:38:07,380 --> 00:38:10,610
- لكنني حقا آسفة
- إن كنت تشعرين بالأسف تجاهي

456
00:38:12,460 --> 00:38:16,000
.زإن كنت تشعرين حقا بالأسف تجاه أخي

457
00:38:19,620 --> 00:38:21,400
إذا اصنعي هذا المعروف من أجلي

458
00:38:23,890 --> 00:38:25,270
إنه المدير كانغ

459
00:38:27,060 --> 00:38:30,780
- مع من يتحدث؟
- سيدة دا جونغ. أنت هنا

460
00:38:31,110 --> 00:38:36,820
- مرحبا. هل الدكتور أو جي يون موجود؟
- نعم. لكن هل يمكن أن تنتظري قليلا

461
00:38:36,880 --> 00:38:38,210
- هنا
- نعم

462
00:38:39,780 --> 00:38:43,710
الجميع يعتقدون بأنك ميتة

463
00:38:45,390 --> 00:38:47,760
حتى رئيس الوزراء وأطفالك

464
00:38:48,610 --> 00:38:52,180
لقد نسوا كل ما يتعلق لك، وهم يعيشون
بسعادة الآن

465
00:38:52,440 --> 00:38:54,990
لذا لا تظهري نفسك أبدا أمامهم

466
00:38:56,590 --> 00:38:58,450
لا تختبأي حتى وتراقبيهم

467
00:38:59,300 --> 00:39:00,550
..هذه السعادة

468
00:39:04,260 --> 00:39:07,380
- لا تحطميها
- المرأة التي تزوجها

469
00:39:08,640 --> 00:39:10,560
هل يحبها كثيرا؟

470
00:39:12,180 --> 00:39:13,360
..كثيرا جدا

471
00:39:17,090 --> 00:39:18,700
إنه يحبها كثيرا

472
00:39:18,700 --> 00:39:21,560
أي .. نوع من الأشخاص هي؟

473
00:39:21,710 --> 00:39:23,330
إنها سيدة رائعة

474
00:39:27,410 --> 00:39:29,100
إنها دافئة

475
00:39:32,240 --> 00:39:33,720
إنها رائعة

476
00:39:35,940 --> 00:39:38,070
..لكن إن ظهرت

477
00:39:41,140 --> 00:39:43,180
تلك المرأة ستبكي على الأرجح

478
00:39:44,630 --> 00:39:46,240
..أعرف أن هذه الكلمات

479
00:39:46,240 --> 00:39:48,650
..قاسية، رغم ذلك

480
00:39:51,670 --> 00:39:53,350
أرجوك لا تعودي كالسيدة بارك نا يونغ

481
00:39:53,350 --> 00:39:57,700
ليست لدي أية مخططات للعودة على أي حال

482
00:39:58,300 --> 00:40:00,140
..بالنسبة للأطفال

483
00:40:00,530 --> 00:40:05,470
..ليس لدي الحق بأن أكون أما
كيف لي أن أحلم بالعودة مجددا الآن؟

484
00:40:05,470 --> 00:40:06,940
..أنا

485
00:40:08,830 --> 00:40:10,780
لن أظهر نفسي أمامهم

486
00:40:12,340 --> 00:40:16,170
أنا لن أختبئ وأشاهد أطفالي بعد الآن أيضا

487
00:40:17,430 --> 00:40:19,010
..ولكن

488
00:40:21,780 --> 00:40:24,070
أرجوك دعني استمر برؤية سو هو

489
00:40:24,750 --> 00:40:26,210
إن هو

490
00:40:26,630 --> 00:40:28,810
رجاءا اسمح لي بفعل ذلك على الأقل.

491
00:40:32,840 --> 00:40:36,870
يا إلهي. هذه الأوراق تقتلني
ما حصلت عليه عديم القيمة

492
00:40:36,870 --> 00:40:38,500
إنه دوري الآن يا أبي

493
00:40:39,440 --> 00:40:40,730
-هاهو
- يا إلهي

494
00:40:40,730 --> 00:40:45,330
- لقد حصلت على شانغدام يا سيدي
- يا إلهي أنا في ورطة

495
00:40:52,720 --> 00:40:55,290
انظر.. ابني في القانون كوان

496
00:40:56,890 --> 00:40:59,520
ما قلته قبل قليل

497
00:41:00,210 --> 00:41:04,670
..شكرا لك جزيلا. أنا ممتن حقا لكن

498
00:41:06,070 --> 00:41:09,160
- أنا مرتاح هنا
- أبي

499
00:41:09,160 --> 00:41:15,890
مجرد رؤيتك أنت وابنتي دا جونغ تعيشان جيدا
هذا أكثر من كافي بالنسبة لي

500
00:41:15,900 --> 00:41:19,470
لا تزعجا نفسيكما برجل عجوز غريب مثلي
وعيشا معا جيدا فحسب

501
00:41:19,470 --> 00:41:23,660
- هذا أكثر من كاف بالنسبة لي
- عرفت بأنك ستقول هذا أبي

502
00:41:23,660 --> 00:41:28,760
مع ذلك، هذا ليس من أجل بل من أجلي
لهذا أريدك أن تعيش معنا

503
00:41:28,760 --> 00:41:35,070
السيدة نام دا جونغ. كلا 
لا أريد رؤية زوجتي تبكي بسببك

504
00:41:35,070 --> 00:41:36,640
ابني في القانون كوان

505
00:41:36,640 --> 00:41:39,790
:تعرف المثل الذي يقول
لا يستطيع الآباء التغلب على أبنائهم

506
00:41:40,210 --> 00:41:41,460
لذلك

507
00:41:42,970 --> 00:41:46,570
يا إلهي. لقد حصلت على شانغدام يا أبي
يبدو بأنني سأحصل عليها كلها

508
00:41:46,570 --> 00:41:52,680
لنفعل ذلك مجددا. ما الذي أخر تلك الشقية؟
لقد لعبنا بالفعل العديد من الجولات

509
00:41:53,210 --> 00:41:54,630
- لنلعب مجددا
- آه. هذا صحيح

510
00:41:55,210 --> 00:41:57,890
قد تكون التقت بالمدير كانغ

511
00:41:59,550 --> 00:42:02,490
- شكرا لك. سأغادر إذا
- نعم

512
00:42:30,190 --> 00:42:31,550
هل ستغادر؟

513
00:42:32,240 --> 00:42:36,150
- السيدة دا جونغ كانت هنا أيضا. هل رأيتها؟
- السيدة دا جونغ أتت؟

514
00:43:11,550 --> 00:43:12,860
السيدة دا جونغ

515
00:43:16,620 --> 00:43:18,230
ما الذي تفعلينه هنا؟

516
00:43:19,410 --> 00:43:20,910
مدير كانغ

517
00:43:28,930 --> 00:43:31,470
أين غرفة شيق المدير كانغ؟

518
00:43:31,470 --> 00:43:35,720
أقسم بأنني رأيتها
أنا جيدة حقا بتذكر وجوه الأشخاص

519
00:43:36,400 --> 00:43:38,520
لكنها بدت حقا كزوجة رئيس الوزراء السابقة

520
00:43:39,850 --> 00:43:42,390
كيف لهذا أن يكون؟ إنها متوفاة

521
00:43:43,250 --> 00:43:45,000
نعم. هذا صحيح

522
00:43:46,710 --> 00:43:50,690
- لكن كيف لهما أن تكونا متشابهتين تماما؟
- يبدو أنك رأيت خطأ

523
00:43:51,550 --> 00:43:55,600
لكن ما الذي جاء بك اليوم
لقد قلت بأنك لن تتمكني من القدوم

524
00:43:56,360 --> 00:44:00,570
كنت كذلك. لكن رئيس الوزراء أراد أن نأتي معا

525
00:44:00,570 --> 00:44:01,890
رئيس الوزراء؟

526
00:44:03,860 --> 00:44:06,720
- جئت مع رئيس الوزراء؟
- نعم

527
00:44:07,320 --> 00:44:11,110
- ألم تره حتى الآن؟
- أين رئيس الوزراء الآن؟

528
00:44:11,110 --> 00:44:14,370
- ..هل من احتمال أنه ذهب لأخي
- سيدة نام دا جونغ

529
00:44:20,470 --> 00:44:23,640
كما كنت أتوقع. أنت مع المدير كانغ
لقد بحث عنك في كل مكان

530
00:44:24,870 --> 00:44:26,010
لقد أتيت؟

531
00:44:26,850 --> 00:44:30,110
لقد فعلت. كيف حالك؟
هل تشعر بالتحسن؟

532
00:44:32,260 --> 00:44:36,520
- نعم.. أنا آسف لجعلك تقلق
- على أي حال، رئيس الوزراء

533
00:44:37,550 --> 00:44:40,000
أنت لم تقابل شيق المدير كانغ قط. صحيح؟

534
00:44:40,930 --> 00:44:44,250
بما أنك هنا.. ما رأيك بالمرور عليه لتحيه؟

535
00:44:47,250 --> 00:44:50,570
لكن ما الذي استطيع فعله
أعتقد بأنه يجب أن أعود الآن

536
00:44:51,440 --> 00:44:53,210
سأرى شقيقك في المرة القادمة

537
00:44:53,790 --> 00:44:58,040
سيدة نام دا جونغ. لنذهب لنقلي التحية على والدك ونغادر

538
00:45:21,490 --> 00:45:26,000
دوان يول.. والسيدة دا جونغ جاءا

539
00:45:28,580 --> 00:45:31,930
.. من المريح 

540
00:45:33,760 --> 00:45:36,610
أنه لم يحظى بفرصة لرؤيتك وبارك نا يونغ

541
00:45:38,340 --> 00:45:39,540
..سو هو

542
00:45:41,220 --> 00:45:43,370
هل تعلم بالفعل

543
00:45:45,080 --> 00:45:47,300
بأن بارك نا يونغ على قيد الحياة؟

544
00:45:48,640 --> 00:45:50,480
..ألهذا السبب

545
00:45:54,460 --> 00:45:57,110
صمدت كل هذا الوقت؟

546
00:46:47,980 --> 00:46:50,000
[بطاقة هوية المريض] كانغ سو هو]

547
00:46:57,050 --> 00:47:01,720
- كيف أصبحت حالة أخيك هكذا؟
- من حادث سيارة

548
00:47:02,300 --> 00:47:04,810
وقع الحادث عندما كان برفقة حبيبته

549
00:47:05,890 --> 00:47:09,320
إن تم التقاط صورة لزوجتك مع رجل آخر

550
00:47:09,320 --> 00:47:12,090
-  أنا واثق بأنك ستقعين في المتاعب
- خذ حذرك من المدير كانغ

551
00:47:19,490 --> 00:47:21,890
رئيس الوزراء. لنتناول كوبا من الشاي

552
00:47:30,250 --> 00:47:33,650
- ما الذي تفكر فيه؟
- سيدة نام دا جونغ

553
00:47:36,180 --> 00:47:38,820
لأي درجة يمكن للشخص أن يثق بالآخر؟

554
00:47:41,200 --> 00:47:46,470
ماذا لو كان هذا الشخص لم يكن من اعتقدته؟

555
00:47:46,470 --> 00:47:48,850
عمن تتحدث؟

556
00:47:50,460 --> 00:47:54,780
- أهي.. المديرة سو؟
- كلا. كنت أتكلم فحسب

557
00:47:56,440 --> 00:47:59,180
.. لا أعلم إن كان هذا بسبب زوجتي، لكن

558
00:48:01,240 --> 00:48:03,270
..الشعور بالألم من الأشخاص الذين أثق بهم

559
00:48:04,820 --> 00:48:06,790
هو الأمر الأكثر رعبا في العالم

560
00:48:07,310 --> 00:48:10,430
لكنك تريد أن تثق. صحيح؟

561
00:48:10,580 --> 00:48:12,180
هذا الشخص

562
00:48:12,180 --> 00:48:15,680
نعم. أريد أن أثق بهذا الشخص صراحة

563
00:48:16,780 --> 00:48:20,690
إذا.. ثق به.. ثق بخ فحسب

564
00:48:21,830 --> 00:48:23,010
بدون أي سبب

565
00:48:23,010 --> 00:48:25,760
بدون أي سبب أو شروط
فقط لأنه

566
00:48:27,700 --> 00:48:32,330
إن كنت تريد لشخص ما أن يكون محل ثقة
ألا يجب أن تمنحه ثقتك أولا؟

567
00:48:34,780 --> 00:48:40,120
..وإن حدث وخانك هذا الشخص لاحقا

568
00:48:40,120 --> 00:48:42,880
فهي ليست غلطتك أنك وثقت بهذا الشخص

569
00:48:44,570 --> 00:48:45,850
لماذا تضحك؟

570
00:48:47,130 --> 00:48:49,110
أنت تضحك علي لأنك تعتقد مجددا بأنني ساذجة

571
00:48:49,110 --> 00:48:51,860
كلا. هذا لأنني ممتن

572
00:48:54,430 --> 00:48:55,780
سيدة نام دا جونغ

573
00:48:56,360 --> 00:49:01,340
من الآن وصاعدا أنا سأصفك حلا لكل مشاكلي

574
00:49:01,630 --> 00:49:03,660
- هل ستبلين جيدا؟
- نعم

575
00:49:06,010 --> 00:49:07,200
مهلا

576
00:49:07,790 --> 00:49:09,070
رئيس الوزراء

577
00:49:10,250 --> 00:49:12,140
أنا ممتنة. أيضا

578
00:49:14,370 --> 00:49:18,890
لقولك لأبي أنك تريده أن يعيش معنا

579
00:49:19,490 --> 00:49:21,110
ما الذي تقولينه الآن؟

580
00:49:21,930 --> 00:49:25,450
ألت تكون هبة إن عاش والدك معنا؟

581
00:49:25,460 --> 00:49:27,520
سنكون

582
00:49:28,650 --> 00:49:30,650
سنصبح عائلة حقيقية الآن

583
00:49:32,410 --> 00:49:34,220
..أريدك

584
00:49:37,410 --> 00:49:40,230
أن تصبحي زوجتي الحقيقية

585
00:49:41,830 --> 00:49:44,030
- رئيس الوزراء
- ..دعينا الآن

586
00:49:46,460 --> 00:49:48,430
نجعل زواجنا حقيقيا

587
00:50:11,070 --> 00:50:12,370
<i>نا يونغ</i>

588
00:50:14,180 --> 00:50:16,220
<i>أنا أفكر بإرسالك بعيدا الآن.</i>

589
00:50:17,450 --> 00:50:18,730
<i>..ألا بأس </i>

590
00:50:19,370 --> 00:50:21,210
<i>لي أن أكون سعيدا الآن؟</i>

591
00:50:23,000 --> 00:50:26,660
<i>ألا بأس أن أنساك هكذا</i>

592
00:50:43,460 --> 00:50:44,570
أنت هنا

593
00:50:52,360 --> 00:50:55,260
هل تعلم لماذا اخترتك مديرا للمكتب؟

594
00:50:57,630 --> 00:50:59,980
كان هذا بسبب نظرة عينيك

595
00:51:01,100 --> 00:51:03,240
لأن عيناك كانتا واضحتين للغاية

596
00:51:05,390 --> 00:51:09,490
أتسائل إن كانت لدي نفس هذه النظرة في عيني عندما
كنت بمثل سنك

597
00:51:10,590 --> 00:51:12,590
كنت حسودا

598
00:51:14,480 --> 00:51:16,530
لهذا اخترتك أنت

599
00:51:16,710 --> 00:51:19,350
لماذا تذكر هذا فجأة؟

600
00:51:19,350 --> 00:51:21,580
..الأشخاص ذوو العينين الواضحتين

601
00:51:22,200 --> 00:51:24,400
لا يمكنهم اخفاء ندوبهم

602
00:51:27,030 --> 00:51:29,210
كلها تنعكس في أعينهم

603
00:51:29,990 --> 00:51:31,380
..لأكون صادقا

604
00:51:32,850 --> 00:51:34,500
..لا أعلم أي نوع من الندوب لديك

605
00:51:36,670 --> 00:51:38,860
التي كنت تعيش بها حياتك

606
00:51:39,630 --> 00:51:41,390
..لكن

607
00:51:42,870 --> 00:51:45,680
أتمنى أن تتمكن من الابتسام الآن

608
00:51:47,290 --> 00:51:49,050
أتمنى أن تصبح سعيدا

609
00:51:50,140 --> 00:51:54,830
لأكون صادقا.. شخص ما قال لي هذه القصة ذات مرة

610
00:51:56,140 --> 00:51:58,150
لا بأس أن تبتسم الآن

611
00:51:59,350 --> 00:52:02,010
لا بأس بأن تصبح سعيدا

612
00:52:02,870 --> 00:52:05,540
..عندما سمعت هذه الكلمات سكن قلبي

613
00:52:06,880 --> 00:52:08,540
..لهذا السبب

614
00:52:09,840 --> 00:52:12,510
أردت أن أقولها لك أيضا

615
00:52:14,580 --> 00:52:16,100
أنا أثق بك

616
00:52:17,540 --> 00:52:19,580
هكذا يمكنك أن تكون سعيدا

617
00:52:58,030 --> 00:52:59,990
..إن تزوجنا زواجا حقيقيا

618
00:53:01,140 --> 00:53:04,120
فإن هذا يعني بأنني سأصبح أم الأطفال فعلا

619
00:53:05,950 --> 00:53:08,460
اتسائل إن كنت استطيع فعل ذلك

620
00:53:14,060 --> 00:53:15,480
نارا لماذا تبكين؟

621
00:53:20,780 --> 00:53:23,000
وو ري
لماذا تتصرف نارا هكذا؟

622
00:53:23,000 --> 00:53:24,740
إنه بسبب تاي وونغ من الكنيسة

623
00:53:24,940 --> 00:53:26,500
إنها تتصرف هكذا لأنه سيذهب إلى المدرسة الأكليريكية

624
00:53:26,500 --> 00:53:27,890
المدرسة الأكليريكية؟

625
00:53:28,650 --> 00:53:31,010
- بعد ذلك سيصبح كاهنا؟
- نعم

626
00:53:31,270 --> 00:53:35,150
بسببه جميع الفتيات في الكنيسة يبكين

627
00:53:36,160 --> 00:53:39,190
ماذا سنفعل مع نارا؟
لا شك أنها منزعجة للغاية

628
00:53:39,190 --> 00:53:43,570
أجوما. علي أي حال في طريق عودتنا من الكنيسة
حدث شيء غريب

629
00:53:44,060 --> 00:53:47,770
لا أعرف إن كان هذا مجرد شعور
لكنني شعرت كما لو أن هناك شخص يتبعنا

630
00:53:48,490 --> 00:53:50,520
- من؟
- إنه مجرد شعور

631
00:53:50,590 --> 00:53:52,450
قد تكون مجرد تخيلات أيضا

632
00:53:52,720 --> 00:53:57,510
رغم ذلك، بسبب الهجوم الذي تعرض له رئيس الوزراء
يجب أن نكون حذرين

633
00:53:59,300 --> 00:54:02,730
هذا لن يحدث. وو ري. لا تذهب لأي مكان
وابقى مع نارا

634
00:54:03,340 --> 00:54:05,030
وأنا سأذهب لأحضر مان سو

635
00:54:05,790 --> 00:54:10,110
هذا غير متوقع. أردت أن أودعك
عندما سمعت بأنك ستذهبين في رحلة

636
00:54:11,250 --> 00:54:15,050
لم تكن لدي أي فكرة بأنك ستعملين مع الرئيس بارك

637
00:54:16,540 --> 00:54:18,370
فعلت هذا بسببك مدير كانغ

638
00:54:20,400 --> 00:54:21,590
كانغ سو هو

639
00:54:22,320 --> 00:54:24,150
طبيب نا يونغ النفسي

640
00:54:25,520 --> 00:54:27,450
إنه شقيقك. صحيح؟

641
00:54:28,010 --> 00:54:31,260
- ..كيف.. أنت
- أخوك

642
00:54:31,820 --> 00:54:34,550
هل تعتقد بأنه في هذه الحالة
بسبب رئيس الوزراء؟

643
00:54:34,930 --> 00:54:38,580
لهذا السبب كنت تتابعه بالإضمام إلى مؤيديه

644
00:54:39,700 --> 00:54:41,750
ولهذا تطوعت لتكون مدير مكتبه

645
00:54:42,920 --> 00:54:45,550
هل أصبحت أيضا جاسوسا للوزير بارك؟

646
00:54:47,210 --> 00:54:49,450
إلى متى كنت تنوي إخفاء ذلك؟

647
00:55:23,740 --> 00:55:25,170
شكرا لك

648
00:55:26,870 --> 00:55:28,750
أجوما. لقد أتيت مجددا

649
00:55:30,100 --> 00:55:32,310
- هل تعرفني؟
- نعم

650
00:55:32,890 --> 00:55:35,200
أنت تأتين إلى هنا غالبا

651
00:55:35,980 --> 00:55:39,580
لقد رأيتك هنا تقفين وتشاهدين فقط

652
00:55:41,210 --> 00:55:43,260
أم من أنت أجوما؟

653
00:55:46,650 --> 00:55:47,760
..أنا

654
00:55:50,250 --> 00:55:52,780
شخص لا تعرفهمان سو

655
00:55:53,580 --> 00:55:57,010
- تعرفين اسمي أيضا؟
- بالطبع أعرفه جيدا

656
00:55:57,160 --> 00:55:58,890
أنت كوان مان سو

657
00:56:25,270 --> 00:56:26,540
أجوما

658
00:56:27,360 --> 00:56:30,600
لكن.. لماذا تبكين؟

659
00:56:31,960 --> 00:56:35,040
لماذا تبكين؟
هل أنت جائعة؟

660
00:56:36,770 --> 00:56:38,010
هذا صحيح

661
00:56:39,010 --> 00:56:40,620
أنا جائعة

662
00:56:40,620 --> 00:56:44,330
الأجوما خاصتنا قالت بأن نعانق الشخص
عندما يكون جائعا

663
00:56:44,640 --> 00:56:47,220
تقول بأنه عندها لن يجوع بعد ذلك

664
00:56:47,240 --> 00:56:49,550
لا شك بأنها سيدة رائعة لتقول لك شيئا كهذا

665
00:56:49,550 --> 00:56:54,370
نعم. وهي جميل أيضا
أنا أحبها حقا

666
00:57:01,970 --> 00:57:03,280
مان سو

667
00:57:03,820 --> 00:57:06,640
- مان سو
- إنها الأجوما

668
00:57:06,640 --> 00:57:08,730
أجوما. أنت هنا؟

669
00:57:11,440 --> 00:57:13,280
لا شك بأنك تشعر بالبرد

670
00:57:26,320 --> 00:57:28,780
مان سو. ابقى هنا وانتظرني لحظة. حسنا؟

671
00:58:02,350 --> 00:58:04,420
لقد كانت زوجة رئيس الوزراء السابقة

672
00:58:06,710 --> 00:58:08,870
أنا واثقة بأنها كانت هي

673
00:58:25,440 --> 00:58:27,320
<i>لن أقول لرئيس الوزراء</i>

674
00:58:28,080 --> 00:58:30,700
ليس لأنني لا أفهم

675
00:58:31,290 --> 00:58:33,940
لماذا لم يكن لديك أي خيار سوى فعل ذلك
..ولكن

676
00:58:35,070 --> 00:58:38,200
- ليس هكذا
-سأعتني بالأمر بنفسي 

677
00:58:38,850 --> 00:58:41,690
رجاءا.. فقط امنحيني البعض من الوقت

678
00:58:48,240 --> 00:58:49,990
- نعم سيدا دا جانغ
- مدير كانغ

679
00:58:51,640 --> 00:58:55,270
لقد.ز رأيت زوجة رئيس الوزراء السابقة

680
00:58:57,380 --> 00:58:58,560
ما الذي تقولينه؟

681
00:58:59,280 --> 00:59:01,320
لقد قلت بأنني رأيت زوجة رئيس الوزراء السابقة

682
00:59:02,690 --> 00:59:03,980
..تلك المرأة

683
00:59:05,580 --> 00:59:08,390
- كانت حية بالفعل
- سيدة دا جانغ

684
00:59:08,930 --> 00:59:11,570
كيف.. لك أن تري.. السيدة بارك نا يونغ؟

685
00:59:12,110 --> 00:59:14,770
كلا. لقد رأيت خطأ
هذا مستحيل

686
00:59:14,800 --> 00:59:18,320
كلا. لقد رأيتها بكل تأكيد

687
00:59:19,780 --> 00:59:22,770
لقد رأيتها بالتأكيد بعيني

688
00:59:22,770 --> 00:59:26,180
سيدة دا جونغ. أين أنت الآن؟
دعينا نلتقي في غضون ذلك

689
00:59:26,710 --> 00:59:28,300
لقد رأيتها بالتأكيد

690
00:59:30,090 --> 00:59:33,760
- لقد كانت زوجة رئيس الوزراء السابقة بالتأكيد
- سيدة دا جانغ. سيدة دا جانغ

691
00:59:34,740 --> 00:59:37,030
ابقي حيث أنت. سأكون هناك حالا

692
00:59:40,310 --> 00:59:42,530
ما الذي يعنيه هذا..ما حدث للتو؟

693
00:59:43,760 --> 00:59:44,970
..ما الذي تعنيه

694
00:59:46,810 --> 00:59:52,020
السدة دا جانغ رأت نا يونغ؟
أخبرني

695
00:59:54,700 --> 00:59:56,290
..السيدة بارك نا يونغ

696
01:00:01,720 --> 01:00:03,410
على قيد الحياة

697
01:00:25,200 --> 01:00:26,530
لقد تأخرت للغاية

698
01:01:01,290 --> 01:01:02,870
رئيس الوزراء

699
01:01:47,580 --> 01:01:57,640
ترجمة: سندس
