﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>رئيس الوزراء وأنا</i>

2
00:00:06,170 --> 00:00:08,100
<i>الحلقة 15</i>

3
00:00:39,110 --> 00:00:41,090
رئيس الوزراء

4
00:01:17,890 --> 00:01:19,700
أنا آسفة

5
00:01:21,550 --> 00:01:26,000
أراهن أنك خذلت من قبلي اليوم

6
00:01:26,000 --> 00:01:29,370
ما من سبب يدعوك للأسف

7
00:01:29,370 --> 00:01:32,710
كنت قصير النظر

8
00:01:32,710 --> 00:01:37,750
أن تزوجت بي لن تصبحي زوجتي فحسب

9
00:01:37,750 --> 00:01:40,560
سيكون عليك أن تكوني أما للأطفال أيضا

10
00:01:42,140 --> 00:01:45,760
من الطبيعي أن تنتابك تلك الأفكار المعقدة
11
00:01:47,730 --> 00:01:50,710
- رئيس الوزراء
- مراسيم الزواج الحقيقي

12
00:01:50,710 --> 00:01:52,870
يمكن تأجيلها

13
00:01:53,870 --> 00:01:57,420
عدا ذلك، عليك أن تدعيني

14
00:01:57,420 --> 00:02:01,620
أنك لن تبكي وقتها

15
00:02:04,330 --> 00:02:09,630
سيدة نام دا جونغ. ما هذا في كل مرة نتزوج فيها. ها؟

16
00:02:13,720 --> 00:02:14,990
هيا

17
00:02:15,790 --> 00:02:18,280
هل نغادر الآن؟

18
00:02:18,280 --> 00:02:20,110
نعم

19
00:02:21,960 --> 00:02:24,790
صحيح. الخاتم

20
00:02:27,310 --> 00:02:29,370
كم مرة يجب أن أقول لك؟

21
00:02:29,370 --> 00:02:30,940
ما الذي تطمحين لكسبه من خلال اخبار رئيس الوزراء؟

22
00:02:30,940 --> 00:02:32,880
كيف لك ألا تخبره بينما هي على قيد الحياة؟

23
00:02:32,880 --> 00:02:36,270
إنها ليست أي شخص بل نا يونغ أوني

24
00:02:36,270 --> 00:02:37,950
يجب أن يعلم رئيس الوزراء بهذا

25
00:02:37,950 --> 00:02:39,940
يجب أن أخبره

26
00:02:39,940 --> 00:02:42,710
حتى لو كانت السيدة بارك نا يونغ لا تريد ذلك؟

27
00:02:44,800 --> 00:02:48,570
- نا يونغ أوني لا تريد ذلك؟
- لم تعتقدين بأنها اختبئت طوال هذا الوقت؟

28
00:02:48,570 --> 00:02:51,310
لم تظهر لأنها لم ترغب بذلك

29
00:02:51,310 --> 00:02:55,080
بمعرفة ما ستجنينه من اخبار رئيس الوزراء

30
00:02:55,080 --> 00:02:59,570
رئيسة سو. هل صحيح أنك تعملين تحت إمرة
بارك جون كي لخدمة رئيس الوزراء؟

31
00:02:59,570 --> 00:03:02,780
فقط للتأكد مما قد يفعله أيضا لرئيس الوزراء. صحيح؟

32
00:03:02,780 --> 00:03:04,530
لهذا السبب تتبعتني أيضا. أليس كذلك

33
00:03:04,530 --> 00:03:07,430
إذا؟ ما الذي تريده من خلال هذه القصة؟

34
00:03:07,430 --> 00:03:10,080
عندما يكتشف رئيس الوزراء بأن السيدة
بارك نا يونغ على قيد الحياة في الواقع

35
00:03:10,080 --> 00:03:12,060
هل تعتقدين بأنه سيدع هذا يحصل؟

36
00:03:12,060 --> 00:03:15,170
هل فكرت كم سيكون هذا الحادث مدمرا؟

37
00:03:15,170 --> 00:03:18,740
هل ينبغي للناس أن تعرف هذه الحقيقة؟

38
00:03:18,740 --> 00:03:21,630
لماذا لا يمكن للشخص الذي يفترض أنه يهتم برئيس الوزراء
أن يستنتج شيئا من هذا القبيل

39
00:03:21,630 --> 00:03:23,720
مدير كانغ

40
00:03:23,720 --> 00:03:26,850
سيكون من الأفضل لو بقينا كلانا صامتين

41
00:03:26,850 --> 00:03:30,030
سأتحدث إلى دا جونغ

42
00:03:30,030 --> 00:03:32,990
رغم ذلك. لا يمكن أن أسمح بحدوث هذا

43
00:03:34,210 --> 00:03:37,900
أنت لا تفكر إلا بـ نام دا جونغ

44
00:03:37,900 --> 00:03:42,240
أنا قطعا لا رغبة لي بالانضمام إلى سيناريو
دموع من الحب النقي خاصتك

45
00:03:42,240 --> 00:03:46,170
معك حق. أنا لا أفكر إلا في نام دا جونغ

46
00:03:46,170 --> 00:03:48,650
ومع ذلك

47
00:03:48,650 --> 00:03:51,790
فإن قلقي حول مستقبل رئيس الوزراء السياسي

48
00:03:51,790 --> 00:03:53,820
ليس مجرد حذلقة كلامية

49
00:03:53,820 --> 00:03:57,280
والخيار لك رئيسة سو

50
00:04:15,570 --> 00:04:18,390
يا إلهي. إلى أين ذهب؟

51
00:04:18,390 --> 00:04:20,430
سأبحث أنا عنه، وأنت بإمكانك الجلوس

52
00:04:20,430 --> 00:04:24,330
لا بأس. إنه خاتمي. لهذا يجب علي أن أبحث عنه

53
00:04:24,330 --> 00:04:27,280
هل نلقي نظرة على المقاعد الأمامية؟

54
00:04:49,650 --> 00:04:51,720
أنا لا يمكنني الرؤية من هذا الجانب

55
00:04:52,780 --> 00:04:54,250
ماذا عن هذه الجهة؟

56
00:04:55,350 --> 00:04:56,920
هل وجدته؟

57
00:05:01,440 --> 00:05:04,060
كلا. لم أجده

58
00:05:08,660 --> 00:05:13,000
كلا. يجب أن أخبر رئيس الوزراء

59
00:05:13,000 --> 00:05:15,280
اخباره هو الصواب

60
00:05:18,360 --> 00:05:20,250
أبي قال بأنه سيكون هنا بعد قليل

61
00:05:20,250 --> 00:05:21,690
هل تريدين أن تشرب شيئا؟

62
00:05:21,690 --> 00:05:25,560
كلا. إن كان بالقرب من هنا. سأراه بالخارج

63
00:05:30,730 --> 00:05:35,150
وو ري. لقد أصبحت طويلا بالفعل

64
00:05:36,130 --> 00:05:39,490
خلال فترة قصيرة، أراهن بأنني سأصبح أطول منك

65
00:05:39,490 --> 00:05:42,430
هذه هي سنتك الأخيرة في المدرسة الإعدادية. صحيح؟

66
00:05:42,430 --> 00:05:45,800
هذا مدهش جدا. لقد أصبحت ناضجا للغاية

67
00:05:45,800 --> 00:05:48,670
هل تعلم بأنك كنت طفلا باكيا للغاية عندما كنت صغيرا؟

68
00:05:48,670 --> 00:05:53,010
بالطبع. اعلم. كنت أبكي كثيرا
لأنني أفتقد أمي

69
00:05:54,790 --> 00:05:56,280
وو ري

70
00:05:57,260 --> 00:05:59,840
هل مازلت تفتقد أمك؟

71
00:06:02,100 --> 00:06:04,520
أنا اشتاق إليها بالطبع

72
00:06:05,690 --> 00:06:09,380
لكن لا يمكن أن استمر بالبكاء لأنني اشتاق لها

73
00:06:09,380 --> 00:06:11,090
ألا تعتقدين ذلك؟

74
00:06:14,330 --> 00:06:19,460
يزعجني حقا أننا لم نتمكن من
العثور على الخاتم

75
00:06:19,460 --> 00:06:21,990
لم يكن هناك ما يمكن فعله بما أن الوقت تأخر

76
00:06:21,990 --> 00:06:24,400
..يجب أن تذهب لعملك غدا وكل

77
00:06:24,400 --> 00:06:27,570
رغم ذلك مازال هذا يزعجني

78
00:06:27,570 --> 00:06:32,030
سأعود غدا وأحاول البحث عنه
لذا لا تقلق

79
00:06:33,350 --> 00:06:34,960
رئيسة سو

80
00:06:36,850 --> 00:06:38,280
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

81
00:06:38,280 --> 00:06:41,470
أنا آسفة لقدومي دون أن اتصل أولا

82
00:06:42,220 --> 00:06:45,910
لدي أمر طارئ يجب أن أخبرك به

83
00:06:45,910 --> 00:06:48,680
آه. ما دام الأمر بهذه الأهمية سأنصرف أولا

84
00:06:48,680 --> 00:06:50,160
حسنا

85
00:06:51,740 --> 00:06:53,140
لنذهب للداخل

86
00:06:56,290 --> 00:06:59,340
لماذا لم أخبره

87
00:06:59,340 --> 00:07:02,010
بأنني وجدته؟

88
00:07:10,710 --> 00:07:13,310
<i>إنها على قيد الحياة بالفعل.</i>

89
00:07:15,010 --> 00:07:18,730
<i>اليوم رأيت زوجة رئيس الوزراء</i>

90
00:07:18,730 --> 00:07:21,660
<i>التي كنت أعتقد بأنها توفيت</i>

91
00:07:21,660 --> 00:07:24,200
<i>لقد كانت على قيد الحياة بالفعل</i>

92
00:07:40,790 --> 00:07:45,000
في المستقبل القريب، نتائج التحقيق حول
مجموعة ميونغ شيم ستظهر

93
00:07:45,000 --> 00:07:47,180
حالما تثبت تهمة الفساد

94
00:07:47,180 --> 00:07:49,690
أعتقد بأنه يجب أن نستبعد مجموعة ميونغ شيم

95
00:07:49,690 --> 00:07:53,590
من مناقصة المشروع الوطني الحالي

96
00:07:53,590 --> 00:07:58,470
هل تعتقد بأن الشركة ستسكت عندما تستبعدها
بهذه الطريقة؟

97
00:07:58,470 --> 00:08:00,160
يجب عليك أن تفكر في الاقتصاد الوظني كذلك

98
00:08:00,160 --> 00:08:02,390
رغم ذلك مازال عليك أن تسير على الطريق الذي اتخذته

99
00:08:03,210 --> 00:08:08,040
ألم يكن وعدك الرسمي هو الإصلاح 
وتحقيق الرفاهية الاجتماعية

100
00:08:08,040 --> 00:08:10,270
يجب أن تجعل من هذه الشركة عبرة لغيرها

101
00:08:10,270 --> 00:08:13,370
إن قلت بأن هذا لن يكون

102
00:08:13,370 --> 00:08:17,570
إن قلت بأن هذا لن يكون، هل يمكنك الاستمرار؟

103
00:08:18,470 --> 00:08:22,630
لقد قمت بما يكفي لجعل وضعك أصعب

104
00:08:22,630 --> 00:08:26,030
قل للمدعي العام أن يغلق التحقيق

105
00:08:26,030 --> 00:08:28,130
وشيء آخر، يا رئيس الوزراء كوان

106
00:08:30,400 --> 00:08:34,190
لم لا تضع لنفسك حدودا؟

107
00:08:34,190 --> 00:08:37,160
إن استمريت هكذا

108
00:08:37,160 --> 00:08:41,930
سيكون استمراري معك صعبا يا رئيس الوزراء كوان

109
00:08:41,930 --> 00:08:47,100
هل فهمت ما الذي أحاول قوله

110
00:08:55,150 --> 00:08:57,760
وزير الدولة بارك جون كي هنا

111
00:09:00,590 --> 00:09:03,950
لم أكن أدرك أنك بوسط محادثة مع رئيس الوزراء
سأعود بوقت آخر

112
00:09:03,950 --> 00:09:07,200
لا بأس. لقد انتهينا

113
00:09:19,330 --> 00:09:22,580
لم تتحدثي مع رئيس الوزراء عن السيدة
بارك نا يونغ. لقد تحققت

114
00:09:22,580 --> 00:09:26,690
في الحقيقة لقد ذهب إلى منزله لأخبره بكل شيء

115
00:09:26,690 --> 00:09:30,660
لكن.. لم استطع حمل نفسي على فعل ذلك

116
00:09:31,870 --> 00:09:37,830
أيضا، ملاحظتك حول مستقبل رئيس الوزراء السياسي
كانت في في محلها أيضا

117
00:09:37,830 --> 00:09:42,270
هل يعني هذا أنك لن تكشفي هذا لرئيس
الوزراء مستقبلا مطلقا؟

118
00:09:42,270 --> 00:09:43,510
هذا صحيح

119
00:09:43,510 --> 00:09:48,130
سأخبره بعد أن ينهي فترة توليه لمنصب رئيس الوزراء

120
00:09:48,130 --> 00:09:51,570
أنت لا تقترح منعي من هذا أيضا؟

121
00:10:12,070 --> 00:10:13,910
أليست هذه الرئيسة سو؟

122
00:10:14,510 --> 00:10:17,360
لماذا؟ هل قالت لك خبرا سيئا؟

123
00:10:17,360 --> 00:10:19,280
لا شيء مهم

124
00:10:19,320 --> 00:10:22,560
هل جرت محادثتك مع الرئيس جيدا؟

125
00:10:23,600 --> 00:10:27,120
بسبب رئيس الوزراء أنا أمر بوقت عصيب

126
00:10:28,280 --> 00:10:30,240
القطاع المالي بوضعه الحالي

127
00:10:30,240 --> 00:10:33,050
بإظهار هذه المعارضة، وتبني هذا 
النوع من التحقيقات

128
00:10:33,050 --> 00:10:36,450
أعتقد بأننا بحاجة للتصدي إلى هذا

129
00:10:36,450 --> 00:10:39,640
ما هو الإجراء المضاد التي يمكن اتخاذه في هذه الحالة؟

130
00:10:40,550 --> 00:10:43,200
إنه ليس كما لو أنه بإمكاننا استبدال رئيس الوزراء

131
00:10:43,200 --> 00:10:45,080
في الحقيقة. تغيير رئيس الوزراء

132
00:10:45,120 --> 00:10:47,280
أليست طريقة رهيبة

133
00:10:47,280 --> 00:10:50,640
لكن ليس لدينا سبب

134
00:10:50,640 --> 00:10:53,040
إن كنت تريد استبداله حقا

135
00:10:53,070 --> 00:10:55,820
ما الصعب بإيجاد سبب؟

136
00:10:55,870 --> 00:10:58,960
نحن بحاجة لقرار فحسب

137
00:10:58,960 --> 00:11:01,830
<i>نارا يجب أن تدرسي بجد </i>

138
00:11:01,860 --> 00:11:04,750
<i>هناك الكثير من المسائل التي يصعب حلها 
في العامل المشترك الأكبر</i>

139
00:11:04,750 --> 00:11:06,480
<i> لقد أبليت حسنا </i>

140
00:11:06,480 --> 00:11:08,550
معلمة

141
00:11:08,550 --> 00:11:13,460
ما هو العامل المشترك الأكبر لحبي وألمي؟

142
00:11:13,460 --> 00:11:16,840
أهو الانفصال؟

143
00:11:16,840 --> 00:11:19,290
<i> نارا ما الذي تقولينه؟</i>

144
00:11:19,340 --> 00:11:20,770
<i> هل كنت تمرين بأية مشاكل؟ </i>

145
00:11:20,770 --> 00:11:22,440
نعم

146
00:11:25,600 --> 00:11:27,440
معلمة

147
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
..أنا

148
00:11:29,540 --> 00:11:31,850
أنا أمر بوقت عصيب جدا جدا

149
00:11:31,850 --> 00:11:35,340
لهذا لا أعتقد بأنني استطيع أن أدرس أكثر اليوم

150
00:11:39,960 --> 00:11:42,460
نارا. هل تدرسين؟

151
00:11:45,490 --> 00:11:47,850
نارا. ما الأمر؟

152
00:11:52,520 --> 00:11:54,330
هل هذا بسبب تاي يونغ؟

153
00:11:54,330 --> 00:11:58,260
هذا الأوبا عيد ميلاده في مثل يوم عيد ميلادي

154
00:11:58,260 --> 00:11:59,800
إذا أصبح كاهنا

155
00:11:59,800 --> 00:12:03,790
لن يستطيع الزواج بي

156
00:12:05,380 --> 00:12:09,910
هذا الأوبا سيكون عليه أن يحب الرب أكثر

157
00:12:11,020 --> 00:12:14,130
لكن إن جميلتنا نارا كبرت وأصبحت امرأة جميلة

158
00:12:14,160 --> 00:12:15,940
لا تعرفين أبدا

159
00:12:15,940 --> 00:12:18,300
قد يحبك أكثر

160
00:12:19,480 --> 00:12:22,560
وأيضا لمجرد أه يذهب لمدرسة دينية

161
00:12:22,560 --> 00:12:25,120
فهذا لا يعني أن يجب أن يصبح كاهنا

162
00:12:25,840 --> 00:12:27,940
يجب ألا تستسلمي دون قتال

163
00:12:27,940 --> 00:12:29,190
أجوما

164
00:12:29,190 --> 00:12:32,390
لذلك كلي كثيرا لتكوني قويةوتصبحي أطول أولا

165
00:12:32,390 --> 00:12:34,870
ماذا تحبين أن تأكلي؟ماذا تريدين أن أطبخ لك؟

166
00:12:45,240 --> 00:12:48,430
آه. ما هذا الرامن الخفيف العديم الطعم؟

167
00:12:48,430 --> 00:12:52,070
يا. كيف له أن يكون عديم الطعم وأنت تناولت
وعائين حتى الآن؟

168
00:12:53,540 --> 00:12:56,360
على أي حال. شكرا على الوجبة

169
00:12:57,290 --> 00:13:01,200
أجوما. بالنسبة لي كان لذيذا جدا

170
00:13:03,910 --> 00:13:07,810
أنت تعلمين بأن نارا تحبك حقا، حتى لو تكلمت
هكذا. صحيح؟

171
00:13:07,810 --> 00:13:09,920
- نارا كذلك؟
- نارا تلك الفتاة

172
00:13:09,920 --> 00:13:11,700
لم تقل ولا لمرة واحدة كلمة ماما

173
00:13:11,700 --> 00:13:14,750
منذ توفيت أمنا

174
00:13:14,750 --> 00:13:17,070
لكنها نادتك ماما في الكنيسة في وقت سابق

175
00:13:17,070 --> 00:13:20,120
هذا يعني بأنها ترتاح لك حقاولديها ما تشكرك عليه

176
00:13:20,740 --> 00:13:23,100
أنا أيضا أشعر بهذه الطريقة

177
00:13:28,230 --> 00:13:30,090
وو ري

178
00:13:32,630 --> 00:13:34,280
..ألا

179
00:13:35,910 --> 00:13:38,460
تفتقد أمك؟

180
00:13:43,380 --> 00:13:45,280
يا للعجب

181
00:13:45,280 --> 00:13:49,950
لماذا يذكر الجميع أمي مؤخرا؟

182
00:13:51,880 --> 00:13:53,780
بالطبع. أنا افتقدها

183
00:13:54,690 --> 00:13:57,040
بشدة

184
00:13:58,590 --> 00:14:01,160
رغم ذلك مازلت بخير

185
00:14:01,190 --> 00:14:03,810
على الأقل استطيع تذكر

186
00:14:03,810 --> 00:14:05,710
وجهها

187
00:14:07,000 --> 00:14:11,070
لكنني أشعر بالأسف تجاه نار ومان سو

188
00:14:12,320 --> 00:14:15,100
لا يستطيعات حتى تذكر وجهها

189
00:14:15,130 --> 00:14:19,190
إن كان يمكن لأمي أن تعود على قيد الحياة لأجلنا

190
00:14:19,190 --> 00:14:21,720
سأفعل أي شيء

191
00:14:22,850 --> 00:14:24,710
لكن

192
00:14:25,800 --> 00:14:28,180
هذا لن يحدث. صحيح؟

193
00:15:02,520 --> 00:15:04,410
آخر مرة

194
00:15:05,770 --> 00:15:08,940
الشخص الذي كنت تتكلم عنه في المستشفى

195
00:15:08,940 --> 00:15:11,190
هو بارك نا يونغ. صحيح؟

196
00:15:15,070 --> 00:15:17,410
حبيبة أخوك

197
00:15:19,460 --> 00:15:21,490
هي بارك نا يونغ. صحيح؟

198
00:15:22,520 --> 00:15:25,070
الشخص الذي أردت الانتقام منه هو

199
00:15:25,070 --> 00:15:26,970
رئيس الوزراء

200
00:15:30,200 --> 00:15:32,920
أنت تعلمين كل شيء

201
00:15:34,850 --> 00:15:37,410
نعم. هذا صحيح

202
00:15:38,290 --> 00:15:40,870
أنا أعرف كل شيء

203
00:15:40,910 --> 00:15:42,580
لكن

204
00:15:43,350 --> 00:15:45,930
كما قلت لك

205
00:15:47,830 --> 00:15:49,800
كل هذا كان سوء تفاهم

206
00:15:51,960 --> 00:15:54,040
وتم حل كل شيء

207
00:15:55,830 --> 00:15:59,160
هذا لأن بارك نا يونغ على قيد الحياة

208
00:16:01,380 --> 00:16:03,270
مدير كانغ

209
00:16:04,700 --> 00:16:06,990
أريد مقابلة تلك المرأة

210
00:16:09,290 --> 00:16:11,870
لماذا تريدين مقابلتها؟

211
00:16:11,870 --> 00:16:13,510
أنا

212
00:16:16,620 --> 00:16:18,560
لدي ما أتحدث بشأنه معها

213
00:16:18,560 --> 00:16:21,580
ماذا هناك لتقابلي تلك المرأة وتتحدثي معها عنه؟

214
00:16:22,940 --> 00:16:26,220
هل ستكلمينها عن الأطفال؟ عن رئيس الوزراء؟

215
00:16:26,220 --> 00:16:28,310
هل ستتحدثين معها هكذا؟

216
00:16:28,310 --> 00:16:30,580
--متى قابلتها؟
--مدير كانغ

217
00:16:30,580 --> 00:16:32,960
د جونغ. استمعي لي جيدا

218
00:16:32,960 --> 00:16:35,700
لا يمكنك مقابلة هذه المرأة أبدا

219
00:16:36,360 --> 00:16:38,700
من الواضح أنك إذا قابلت هذه المرأة

220
00:16:38,700 --> 00:16:40,420
بأنك ستغيرين رأيك

221
00:16:41,420 --> 00:16:44,520
إنها أم الأطفال وزوجة رئيس الوزراء

222
00:16:44,540 --> 00:16:47,990
الجميع يعتقدون بأنها كانت ميتة

223
00:16:47,990 --> 00:16:51,340
ما الذي سيفكر فيه شخص طيب القلب مثلك؟

224
00:16:51,340 --> 00:16:53,780
"يجب أن أعيد لهذه المرأة مكانها"

225
00:16:54,310 --> 00:16:56,480
ألست تفكرين بهذا؟

226
00:16:57,180 --> 00:17:01,120
لذلك ذا جونغ لا يمكنك مقابلة تلك المرأة

227
00:17:01,160 --> 00:17:03,650
أعتقد بأنه لا يجب أن تقابلي مطلقا تلك المرأة

228
00:17:03,700 --> 00:17:06,660
أعرف بأنك قلق بشأني

229
00:17:09,530 --> 00:17:11,900
لكن مدير كانغ

230
00:17:12,410 --> 00:17:14,340
إنها الأم

231
00:17:15,930 --> 00:17:18,160
إنها ليست

232
00:17:19,210 --> 00:17:21,210
إلا أمهم

233
00:17:21,940 --> 00:17:25,050
أمي توفيت عندما كنت صغيرة

234
00:17:25,050 --> 00:17:27,360
لهذا أفهم شعور الأطفال

235
00:17:30,650 --> 00:17:32,890
كم يرغبون برؤية والدتهم

236
00:17:34,740 --> 00:17:37,330
وكيف أنهم لا يستطيعون قول أنهم يفتقدون أمهم

237
00:17:38,940 --> 00:17:41,390
أعلم كم هذا محزن

238
00:17:41,390 --> 00:17:43,720
أعرف كيف يشعرون

239
00:17:44,460 --> 00:17:46,660
لهذا لا استطيع تركهم وحدهم فحسب

240
00:17:48,620 --> 00:17:51,130
إن عادت أمه للحياة

241
00:17:51,130 --> 00:17:54,060
وو ري يشع بأنه سيفعل أي شيء

242
00:17:59,730 --> 00:18:01,280
لا استطيع تجاهله فحسب

243
00:18:01,280 --> 00:18:03,020
ماذا عنك دا جونغ؟

244
00:18:05,320 --> 00:18:07,440
دا جونغ، ماذا ستفعلين؟

245
00:18:10,020 --> 00:18:11,910
ألا تريدين أن تكوني

246
00:18:14,190 --> 00:18:16,700
سعيدة مع رئيس الوزراء؟

247
00:18:29,820 --> 00:18:32,320
<i> إن عادت أمي للحياة</i>

248
00:18:32,320 --> 00:18:35,810
<i>سأفعل أي شيء</i>

249
00:18:35,810 --> 00:18:38,110
<i>لكن هذا مستحيل</i>

250
00:18:42,780 --> 00:18:45,530
<i>أشعر بالأسف تجاه نارا ومان سو</i>

251
00:18:45,570 --> 00:18:48,310
<i> إنهما لا يستطيعات تذكر وجه أمي </i>

252
00:18:48,340 --> 00:18:51,440
<i> الشخص الذي اعتقد الجميع بأنه ميت عاد للحياة </i>

253
00:18:51,440 --> 00:18:53,480
<i>"يجب أن أعيد مكانها إليه"</i>

254
00:18:53,480 --> 00:18:55,660
<i>ألن تفكر هكذا؟</i>

255
00:18:59,990 --> 00:19:03,330
<i> ألا تريدين أن تكوني سعيدة مع رئيس الوزراء </i>

256
00:19:11,850 --> 00:19:13,700
أليس من الأفضل لحزب المعارضة أن يقدم طلبا بإقالة
رئيس الوزراء و

257
00:19:13,720 --> 00:19:16,490
ويقبله رئيس المجلس الوطني

258
00:19:16,540 --> 00:19:18,410
حدد لنا موعدا مع الرئيس أولا

259
00:19:18,410 --> 00:19:19,780
نعم. سيدي

260
00:19:19,780 --> 00:19:23,280
..وبخصوص سكرتيرة الرئيس سو

261
00:19:24,460 --> 00:19:27,120
لقد أزعجتني بطريقة ما. لهذا تحريت عنها

262
00:19:27,170 --> 00:19:29,680
هل تقصد بأنك حققت في خلفيتها؟

263
00:19:29,680 --> 00:19:31,700
أنا لم أطلب منك فعل هذا؟ لم فعلته؟

264
00:19:31,750 --> 00:19:35,480
أنا أعلم بأنك لن تحب ما ستسمعه
لكن عليك أن تستمع

265
00:19:35,510 --> 00:19:38,640
سو هيو جو التقت بـ كانغ هو إن في وضح النهار

266
00:19:38,640 --> 00:19:41,570
وذهبت لمقر رئيس الوزراء في الليل

267
00:19:41,570 --> 00:19:45,290
هل يمكننا حقا الوثوق بتلك المرأة؟

268
00:19:50,600 --> 00:19:53,130
حان وقت اجتماع الغداء
المعقود من أحزاب المعارضة

269
00:19:54,110 --> 00:19:57,340
إن كنت بحاجة للمزيد من الوقت للتحدث سأنتظر

270
00:19:57,340 --> 00:19:59,560
أمامنا 10 دقائق قبل أن نغادر

271
00:20:04,240 --> 00:20:06,050
سوف أهتم بهذه المسألة

272
00:20:06,990 --> 00:20:11,330
يجب أن تذهب للتحقق من إعادة التحقيقفي حادث سيارة أخي الذي أخبرتك عنه مسبقا

273
00:20:11,330 --> 00:20:12,800
تحقق منه بأسرع ما يمكن

274
00:20:12,800 --> 00:20:14,390
نعم. سيدي

275
00:20:20,600 --> 00:20:23,350
في اجتماع غداء اليوم المعقود من قبل المعارضة

276
00:20:23,350 --> 00:20:27,230
أعتقد بأن التحقيق مع مجموعة ميونغ شين
سيعرض في جدول الاجتماع

277
00:20:27,230 --> 00:20:31,010
الناس سيتحدثون عن دعم رئيس الوزراء

278
00:20:31,010 --> 00:20:33,100
هل ستكون على ما يرام مع هذا؟

279
00:20:33,100 --> 00:20:35,540
ماذا إن كنت بخير أو لا؟

280
00:20:35,540 --> 00:20:37,810
أليس علي أن أجلس هناك واستمع فحسب؟

281
00:20:37,810 --> 00:20:43,320
بالمناسبة، لقد غادرت عملك مبكرا أمس
هل حدث شيء ما؟

282
00:20:43,320 --> 00:20:44,800
لم يحدث شيء

283
00:20:44,800 --> 00:20:47,350
لقد شعرت بأنني لست على ما يرام فحسب

284
00:20:47,350 --> 00:20:48,930
شعرت بأنك لست بخير؟

285
00:20:48,930 --> 00:20:52,840
نعم. أعتقد بأنها نزلة برد

286
00:20:52,840 --> 00:20:56,520
لقد ارتحت بالأمس. لهذا أنا بخير الآن

287
00:20:57,420 --> 00:21:00,060
من الجيد أنك أخذت قسطا من الراحة

288
00:21:00,060 --> 00:21:04,130
أنا آسفة. سأتأكد من ألا يحدث هذا مرة أخرة 

289
00:21:11,820 --> 00:21:14,520
أنا آسفة يا رئيس الوزراء. ولكن هلا انتظرت قليلا

290
00:21:14,520 --> 00:21:16,140
السيارة لم تصل بعد

291
00:21:16,140 --> 00:21:19,180
أهذا صحيح. حسنا. سأنتظر

292
00:21:19,180 --> 00:21:20,700
أنا آسف

293
00:21:49,190 --> 00:21:52,880
-مرحبا؟
-نعم نام دا جونغ. إنه أنا

294
00:21:52,880 --> 00:21:55,580
إنها فوضى. لهذا لاشك انك بالخارج

295
00:21:55,580 --> 00:21:56,900
هاا؟

296
00:21:57,680 --> 00:22:02,000
نعم أنا بالخارج حاليا، لرؤية صديقة لي

297
00:22:02,000 --> 00:22:03,190
صديقة؟

298
00:22:04,040 --> 00:22:06,520
إذا ستعودين للمنزل بوقت متأخر

299
00:22:06,520 --> 00:22:08,780
كلا سأكون بالمنزل قريبا

300
00:22:08,780 --> 00:22:13,780
كلا. كلا. لا يجب عليك فعل ذلك، بما أنه
مضت فترة طويلة منذ خرجت

301
00:22:13,780 --> 00:22:16,710
استمتعي بوقتك ولا تفكري بالعودة 
للمنزل باكرا

302
00:22:16,710 --> 00:22:20,600
وأيضا اشربي بعض الكحول كما تريدين

303
00:22:20,600 --> 00:22:23,890
هذا رائع بالنسبة لي

304
00:22:23,890 --> 00:22:27,660
إذا سأبقى في الخارج لوقت طويل

305
00:22:27,660 --> 00:22:30,600
لذلك لا تقلق علي

306
00:22:30,600 --> 00:22:32,410
حسنا

307
00:22:36,960 --> 00:22:40,220
سأجن.. ماذا يجب أن افعل؟

308
00:22:40,220 --> 00:22:43,240
يا. من هذا؟

309
00:22:43,240 --> 00:22:45,990
هذا شخص أراه كثيرا بالمنزل

310
00:22:45,990 --> 00:22:47,630
رئيس الوزراء

311
00:22:47,630 --> 00:22:52,960
إذا لماذا كذبت علي بينما أنت قادمة لرؤيتي؟

312
00:22:52,960 --> 00:22:56,540
لأنني أعتقدت بأنك كنت مشغولا

313
00:22:56,540 --> 00:22:59,110
إنه ليس لأن لديك أسباب أخرى؟

314
00:23:00,210 --> 00:23:03,470
لا يوجد شيء كهذا. كل بعضا من هذا
إنه جيد حقا

315
00:23:03,470 --> 00:23:06,470
ألا يجب أن نذهب لمكان أفضل؟

316
00:23:06,470 --> 00:23:08,100
بما أنه مضت فترة منذ خرجنا لتناول الطعام؟

317
00:23:08,100 --> 00:23:11,690
هذا أسلوبي. أنا أبعد ما يكون عن الأجواء الفاخرة

318
00:23:15,330 --> 00:23:18,180
الآن ما أفكر فيه

319
00:23:18,180 --> 00:23:22,390
هذه هي المرة الأولى التي آتي فيها
إلى خيمة طعام معك يا رئيس الوزراء

320
00:23:22,390 --> 00:23:25,330
الآن بعد أن فكرت في هذا

321
00:23:25,330 --> 00:23:28,420
لا توجد الكثير من الأشياء قمنا بها معا

322
00:23:31,290 --> 00:23:36,620
نحن لم نشاهد مطلقا أفلاما معا
نحن لم نتسوق للبقالة معا

323
00:23:36,620 --> 00:23:39,670
أو حتى نهدي بعضنا زهورا

324
00:23:40,710 --> 00:23:43,190
أنت تدعوني دائما بالسيدة نام دا جونغ

325
00:23:43,190 --> 00:23:46,140
ولم تنادني باسمي من قبل قط

326
00:23:46,140 --> 00:23:49,330
نحن لم نمسك أيدي بعضنا قط ونحن نسير في الشارع

327
00:23:49,330 --> 00:23:53,820
أو ننزل بالقرب من منزلي ونقطع الطريق ببطأ

328
00:23:53,820 --> 00:23:58,230
نحن لم نتواعد أبدا
حصل كل شيء ونحن متزوجين بالفعل

329
00:23:58,230 --> 00:23:59,710
هذا صحيح

330
00:24:00,990 --> 00:24:03,050
لقد حدث بهذه الطريقة

331
00:24:06,540 --> 00:24:10,350
إذا، يمكننا أن نقوم بهذا من الآن وصاعدا

332
00:24:10,350 --> 00:24:13,600
على الرغم من أنني لن استطيع أن أقلك لمنزلك
وأقطع الشارع معك ببطئ

333
00:24:13,600 --> 00:24:17,910
نستطيع مشاهدة فيلم والذهاب للتسوق

334
00:24:18,800 --> 00:24:21,760
تستطيعين القيام بكل ما تريدينه من الآن وصاعدا

335
00:24:22,960 --> 00:24:28,450
علي أي حال، نستطيع فعل ذلك بروية. خطوة بخطوة

336
00:24:29,790 --> 00:24:31,690
سأحاول بجد

337
00:24:33,500 --> 00:24:36,060
لدينا الكثير من الوقت معا

338
00:24:38,230 --> 00:24:40,100
..ماذا لو

339
00:24:41,050 --> 00:24:43,710
لو لم يكن هناك الكثير من الوقت؟

340
00:24:46,820 --> 00:24:50,970
ماذا.. لو انفصلنا قريبا؟

341
00:24:57,860 --> 00:25:00,830
دا جونغ تريد مقابلتك

342
00:25:07,770 --> 00:25:11,080
لهذا السبب قلت ماذا لو

343
00:25:11,080 --> 00:25:13,160
ماذا تريدي أن تفعل

344
00:25:14,330 --> 00:25:19,850
إن انفصلت عني في الغد؟

345
00:25:22,600 --> 00:25:24,710
هل يجب علي أن أجيب على هذا حقا

346
00:25:25,820 --> 00:25:27,000
نعم

347
00:25:28,220 --> 00:25:32,790
إذا. أريد أن أوقف الزمن

348
00:25:32,790 --> 00:25:34,680
وبذلك هذا اليوم لن يأتي

349
00:25:38,290 --> 00:25:43,820
عندها. هل يجب أن أحطم كل الساعات في العالم؟

350
00:25:43,820 --> 00:25:46,930
رئيس الوزراء. هل تمزح معي الآن؟

351
00:25:46,930 --> 00:25:49,980
ألم يكن السؤال مزحة؟

352
00:25:49,980 --> 00:25:55,170
و. نام دا جونغ، لقد كنت تستخدمين دائما
عبارة ماذا لو لأمور إجابية وجيدة

353
00:25:56,590 --> 00:25:59,030
نحن لن ننفصل أبدا

354
00:25:59,030 --> 00:26:03,150
لذا لا تقلقي

355
00:26:15,140 --> 00:26:16,660
نام دا جونغ

356
00:26:21,060 --> 00:26:22,760
رئيس الوزراء

357
00:26:26,790 --> 00:26:28,540
هل يمكننا الهرب

358
00:26:28,540 --> 00:26:31,770
تريدين الهرب من الحراس مجددا

359
00:26:31,770 --> 00:26:34,120
لا نستطيع الذهاب لأي مكان

360
00:26:34,120 --> 00:26:39,570
أيضا حتى لو هربنا يجب أن نعود

361
00:26:39,570 --> 00:26:41,080
حقا؟

362
00:26:44,110 --> 00:26:46,090
أنا

363
00:26:49,070 --> 00:26:51,300
كنت أقول هذا فحسب. لنذهب

364
00:26:51,300 --> 00:26:53,010
ابقي هنا

365
00:26:53,010 --> 00:26:57,450
يمكنك أن تبقي مكانك هناك

366
00:26:58,760 --> 00:27:00,630
سآتي هذه المرة

367
00:27:05,740 --> 00:27:07,330
خطوة واحدة

368
00:27:10,320 --> 00:27:12,500
بخطوة

369
00:27:14,070 --> 00:27:15,600
وبعدها

370
00:27:21,030 --> 00:27:23,180
خطوة أخرى هكذا

371
00:27:45,040 --> 00:27:48,430
في الغد لديك لقاء مع أعضاء المعارضة

372
00:27:48,430 --> 00:27:53,140
اعتقد بأن غياب الاتصالات بين البيت الأزرق والحزب
الحاكم سيسبب موجة من الاستنكار

373
00:27:53,140 --> 00:27:55,570
سيكون كأنه عليك الاستماع للأنين منذ الصباح

374
00:27:55,570 --> 00:27:57,200
حسنا إذا

375
00:27:58,210 --> 00:28:00,260
صحيح. رئيس

376
00:28:00,260 --> 00:28:03,920
داخل الحزب الحاكم سمعت بأن هناك إشاعة تدور
حول تقديم اقتراح لإقالة رئيس الوزراء

377
00:28:03,920 --> 00:28:07,150
هل يحتمل أنك تعلم أي شيء بهذا الخصوص؟

378
00:28:08,380 --> 00:28:10,980
إنها المرة الأولى التي أسمع فيها هذا

379
00:28:10,980 --> 00:28:15,550
إن كان هناك مقترح حقا بإقالة رئيس الوزاء
فما من طريقة لأعرف به

380
00:28:15,550 --> 00:28:17,400
أفترض ذلك

381
00:28:19,600 --> 00:28:22,070
رئيس. هذه هي المعلومات التي طلبتها

382
00:28:26,080 --> 00:28:28,610
حسنا. سأراجعها لاحقا

383
00:28:35,710 --> 00:28:36,970
هل لديك شيء آخر تودين قوله؟

384
00:28:36,970 --> 00:28:40,520
كلا. إذا سأغادر العمل الآن

385
00:28:47,150 --> 00:28:49,680
ما بك. مدير كانغ؟

386
00:28:49,680 --> 00:28:52,530
اتصلت بي لتشرب معي

387
00:28:53,960 --> 00:28:56,460
لدي ما أخبرك به

388
00:28:56,460 --> 00:29:00,620
وجهك يبدو قاتما. افترض بأن هذا يتعلق بنام دا جونغ

389
00:29:00,620 --> 00:29:04,720
تقديم نصيحة عن الحب لرجل مرفوض

390
00:29:04,720 --> 00:29:07,070
أليس هذا شيئا صعب القيام به

391
00:29:09,180 --> 00:29:11,030
إنه ليس هكذا

392
00:29:13,910 --> 00:29:17,960
دا جونغ تريد مقابلة بارك نا يونغ

393
00:29:17,960 --> 00:29:19,040
ماذا؟

394
00:29:19,040 --> 00:29:21,970
لهذا قلت لها أنني سأساعدها

395
00:29:21,970 --> 00:29:25,000
مدير كانغ. هل أنت في رشدك؟

396
00:29:25,000 --> 00:29:27,100
الحقيقة هي أن نا يونغ أوني على قيد الحياة

397
00:29:27,100 --> 00:29:30,030
هذا الوعد أنا وأنت فقط نعرفه

398
00:29:30,030 --> 00:29:31,310
ألست أنت من قال هذا؟

399
00:29:31,310 --> 00:29:33,480
..أنا أيضا أردت هذا

400
00:29:34,730 --> 00:29:39,280
لكنني لم أتمكن من إثناء دا جونغ
عن رأيها بمقابلتها

401
00:29:39,280 --> 00:29:42,960
أنت واثق بأنك لا تريد تغييره بعد عودة نا يونغ؟

402
00:29:42,960 --> 00:29:45,300
إن رئيس الوزراء ونام دا جزنغ انفصلا

403
00:29:45,300 --> 00:29:47,190
هل تأمل بأن تهرع باكية إليك؟

404
00:29:47,190 --> 00:29:48,890
إنه ليس هكذا. أهذا ما تفكرين به؟

405
00:29:48,890 --> 00:29:50,810
رئيسة السكرتارية سو

406
00:29:51,910 --> 00:29:56,190
أنا آسفة. لم أقصد ما قلته

407
00:29:56,190 --> 00:29:58,150
صدقا. أنا أيضا

408
00:29:58,150 --> 00:29:59,980
أفتقد نا يونغ أوني حقا

409
00:30:01,150 --> 00:30:04,750
لكن عندما ارى أوني أخاف أن أتردد
لهذا أنا متماسكة

410
00:30:04,750 --> 00:30:08,420
لكن إن نام دا جونغ التقت بها ما الذي
يفترض أن يحدث؟

411
00:30:09,280 --> 00:30:13,050
قالت بأنها تريد أن تعيدها إلى مكانها

412
00:30:15,570 --> 00:30:17,870
نام دا جونغ.. قالت هذا؟

413
00:30:17,870 --> 00:30:22,380
لكت أكثر من هذا، هناك شيء أكثر أهمية

414
00:30:22,380 --> 00:30:25,340
لقد تلقيت مكالمة من مركز الشرطة

415
00:30:26,700 --> 00:30:29,150
..حادث سيارة أخي

416
00:30:29,150 --> 00:30:32,200
سييدون فتح التحقيق

417
00:30:32,200 --> 00:30:34,650
يبدو بأن بارك جون كي. ذلك الشخص هو من قعل هذا

418
00:30:35,610 --> 00:30:36,960
سنباي فعل هذا؟

419
00:30:36,960 --> 00:30:40,650
ذلك الرجل ما الذي يعرفه حقا؟ ماذا يريد أن يكتشف؟

420
00:30:43,110 --> 00:30:45,650
سأحاول التحقق

421
00:31:16,780 --> 00:31:18,690
..لقد رأيته بوضوح يضعه هنا

422
00:31:18,690 --> 00:31:21,050
أين هو؟

423
00:31:28,610 --> 00:31:31,020
كنت بحثين عن هذا

424
00:31:33,130 --> 00:31:37,200
مهما كان الأمر مجيئك لي يبدو غريبا

425
00:31:37,200 --> 00:31:39,820
لكن في النهاية جرت الأمور هكذا

426
00:31:39,820 --> 00:31:42,030
لقائك بالمدير كانغ

427
00:31:42,030 --> 00:31:46,650
وحتى ذهابك لمنزل رئيس الوزراء
أريد تصديقك

428
00:31:46,650 --> 00:31:49,750
لكن هذا ما فعلته بي

429
00:31:50,930 --> 00:31:52,950
..سنباي.. أنا فقط

430
00:31:52,950 --> 00:31:55,740
إن كنت فضولية بهذا الشأن فلا بأس

431
00:31:55,740 --> 00:31:58,050
افتحيه. بسرعة

432
00:32:09,500 --> 00:32:11,610
<i>اقتراح إقالة رئيس الوزراء</i>

433
00:32:12,590 --> 00:32:14,510
..سنباي هذا

434
00:32:14,510 --> 00:32:18,610
إنه اقتراح لإقالة رئيس الوزراء.

435
00:32:18,610 --> 00:32:20,820
هل تعتقدين أنه هذا فحسب

436
00:32:20,820 --> 00:32:22,800
في اليوم الذي يقال فيه كوان يول

437
00:32:22,800 --> 00:32:27,110
سأفضح حقيقة حادث السيارة الذي تعرضت له
نا يونغ بالتزامن مع ذلك

438
00:32:27,110 --> 00:32:30,200
لكن طالما انك تعرفين هذا بالفعل
لن أدعه يطول أكثر من ذلك

439
00:32:30,200 --> 00:32:33,750
سأفضح كل شيء لوسائل الإعلام غدا على الفور

440
00:32:37,990 --> 00:32:41,210
!سنباي !سنباي

441
00:32:41,210 --> 00:32:42,620
لا يمكنك فعل هذا سنباي

442
00:32:42,620 --> 00:32:44,050
لا يمكنك فعل هذا برئيس الوزراء

443
00:32:44,050 --> 00:32:47,000
لماذا؟ لقد فعل هذا بأختي

444
00:32:47,000 --> 00:32:48,400
لماذا لا يمكنيي فعل هذا؟

445
00:32:48,400 --> 00:32:51,240
رئيس الوزراء ليس من هذا النوع من الأشخاص
أنت تعلم هذا

446
00:32:51,240 --> 00:32:53,570
لا أحد يعلم هذا

447
00:32:53,570 --> 00:32:56,950
قريبا ستصدر هذه المقالة، وستحين نهاية يول كوان
سواء كانت الحقيقة أم لا

448
00:32:56,950 --> 00:32:57,880
!سنباي

449
00:32:57,880 --> 00:33:00,700
سو هي جو ماذا ستفعلين الآن؟

450
00:33:00,700 --> 00:33:03,740
هل ستخبرين رئيس الوزراء بهذا على الفور؟

451
00:33:03,740 --> 00:33:06,130
لكن على الأرجح سيكون هذا عديم الفائدة

452
00:33:07,200 --> 00:33:10,480
..نا يونغ أوني

453
00:33:10,490 --> 00:33:12,640
على قيد الحياة

454
00:33:19,250 --> 00:33:20,050
ماذا؟

455
00:33:20,050 --> 00:33:23,130
نا يونغ أوني على قيد الحياة

456
00:33:25,750 --> 00:33:28,090
<i>نول ها رانغ للتمريض</i>

457
00:33:28,550 --> 00:33:31,490

458
00:33:33,070 --> 00:33:34,650
أبي أنا هنا

459
00:33:34,650 --> 00:33:38,160
آه. ابنتي هنا؟

460
00:33:38,190 --> 00:33:41,400
لماذا أنت هكذا أبي؟
لماذا لا تبدو بشرتك على ما يرام؟

461
00:33:41,400 --> 00:33:44,130
لاخيار لدي سوى أن أكون بحالة سيئة

462
00:33:44,130 --> 00:33:46,610
لأنني عندما كنت ألعب الورق مع العجوز بالغرفة المجاورة

463
00:33:46,610 --> 00:33:48,880
خسرت كل شيء

464
00:33:48,880 --> 00:33:51,800
لهذا قلت لك ألا تراهن بالنقود

465
00:33:51,800 --> 00:33:54,460
أبي! لقد أحضرت لك السونداي والفواكه

466
00:33:54,460 --> 00:33:57,000
أهذا صحيح؟

467
00:33:59,650 --> 00:34:02,050
لا أريد أن آكل بعد الآن

468
00:34:02,050 --> 00:34:03,590
لم توقفت عن الأكل؟

469
00:34:03,590 --> 00:34:07,210
لقد اشتريت الكبد والكلاوي وقطع القلب التي تحبها

470
00:34:07,210 --> 00:34:11,100
أنا.. قبل قليل.. أكلت على الغداء الكثير بالفعل

471
00:34:11,100 --> 00:34:13,670
ماذا؟

472
00:34:13,670 --> 00:34:17,550
من الذي سحضر الطعام إلى أبي؟

473
00:34:19,110 --> 00:34:20,770
أبي هل تشعر بأنك لست بخير في أي مكان؟

474
00:34:20,770 --> 00:34:24,950
لقد قلت لك بالفعل بأنني لست بخير اليوم

475
00:34:24,950 --> 00:34:27,550
معدتي تؤلمني حقا وأشعر بالحرقة

476
00:34:27,550 --> 00:34:31,420
لأن بيضي أخذ مني

477
00:34:33,400 --> 00:34:37,620
أعتقد بأنني سأستلقي قليلا

478
00:34:38,860 --> 00:34:41,710
أبي هل أنت بخير؟

479
00:34:44,630 --> 00:34:48,920
آيقوو. أنا بخير جديا

480
00:34:48,920 --> 00:34:51,230
لديك الكثير من الأسئلة

481
00:34:51,230 --> 00:34:54,820
آه صحيح. وو ري. نارا، مان سو

482
00:34:54,820 --> 00:34:56,700
هل قاموا بعمل جيد

483
00:34:56,700 --> 00:34:58,510
بالطبع جميعهم أبلوا جيدا

484
00:34:58,510 --> 00:35:01,700
لقد استمروا بالسؤال متى سيأتي الجد
لهذا كان الأمر فوضويا

485
00:35:01,700 --> 00:35:04,050
هل هذا لأنك أعطيتهم المال؟

486
00:35:04,050 --> 00:35:08,530
حتى أنني لا أراهم كثيرا لكن

487
00:35:08,530 --> 00:35:12,060
لكن خيالهم يطاردني

488
00:35:13,350 --> 00:35:15,900
عندما أرى هؤلاء الأطفال

489
00:35:15,900 --> 00:35:18,780
أتذكرك عندما كنت صغيرة

490
00:35:18,780 --> 00:35:21,070
عندما كنت صغيرة؟ لماذا؟

491
00:35:21,070 --> 00:35:24,490
لقد كنت مثلهم فحسب

492
00:35:24,490 --> 00:35:28,430
على الرغم من أنك كبرت بدون أم
لم تقولي ذلك أبدا

493
00:35:28,430 --> 00:35:33,840
لقد ضحكت عاليا، وكنت تصنعين الكثير من الضجة

494
00:35:33,840 --> 00:35:40,050
لكن لا أحد كان يعلم ما تشعرين به بداخلك

495
00:35:42,750 --> 00:35:47,870
دا جونغ. كوني طيبة معم

496
00:35:47,870 --> 00:35:51,210
ستكونين طيبة معهم. صحيح؟

497
00:35:52,180 --> 00:35:54,430
لا تقلق أبي

498
00:35:55,700 --> 00:35:58,860
سأصبح حقا طيبة مع هؤلاء الأطفال

499
00:36:00,030 --> 00:36:03,050
لذلك

500
00:36:03,050 --> 00:36:05,920
لذلك سأعطيهم هدية رائعة بالفعل

501
00:36:05,920 --> 00:36:07,960
هدية

502
00:36:07,960 --> 00:36:10,100
ما هي الهدية؟

503
00:36:11,550 --> 00:36:13,920
إنه شيء ما

504
00:36:19,220 --> 00:36:21,780
<i>حتى لو قلت لك ألا تفعل</i>

505
00:36:21,780 --> 00:36:24,550
<i>هل ستستمر بالقيام بذلك؟</i>

506
00:36:25,800 --> 00:36:28,240
<i>إن استمريت بهذه الطريقة</i>

507
00:36:28,240 --> 00:36:31,840
<i>سيكون من الصعب علي الاستمرار بالعمل معك
يا رئيس الوزراء كوان</i>

508
00:36:37,840 --> 00:36:41,570
أبي. أجوما ليست هنا. وأنا أشعر بالممل

509
00:36:41,570 --> 00:36:43,570
لنذهب لتناول شيئا لذيذا

510
00:36:43,570 --> 00:36:45,850
آه كلا

511
00:36:45,850 --> 00:36:48,400
أبوك مشغول قليلا الآن

512
00:36:48,400 --> 00:36:52,140
أبي. حسنا. أنت كما افترض مشغول دائما

513
00:36:52,140 --> 00:36:53,860
حسنا إذا

514
00:36:53,860 --> 00:36:55,280
نارا

515
00:36:55,280 --> 00:36:57,180
- نعم؟
- ماذا تريدين أن تأكلي؟

516
00:36:57,180 --> 00:37:00,090
مان سو

517
00:37:01,590 --> 00:37:04,630
إلى أين ذهب هذا الشقي؟

518
00:37:32,290 --> 00:37:34,260
أبي. ماذا تفعل؟

519
00:37:34,260 --> 00:37:37,750
آه. لا شيء

520
00:37:37,750 --> 00:37:40,200
كل شيء منظم الآن

521
00:37:40,200 --> 00:37:44,090
كوا مان سو. هل نذهب لتناول شيئا لذيذا؟

522
00:37:49,900 --> 00:37:52,970
بارك نا يونغ ستنتظر هناك

523
00:37:52,970 --> 00:37:55,070
ككان يجب أن اذهب وحدي

524
00:37:55,070 --> 00:37:58,060
لكن شكرا لقدومك معي

525
00:37:59,430 --> 00:38:02,280
سأعود

526
00:38:02,280 --> 00:38:04,500
دا جونغ

527
00:38:06,420 --> 00:38:10,210
سأسألك لآخر مرة

528
00:38:10,210 --> 00:38:13,960
هل يجب أن تفعلي هذا؟

529
00:38:15,520 --> 00:38:18,050
نعم

530
00:38:18,050 --> 00:38:21,090
أعتقد بأنه يجب أن أقابلها

531
00:38:22,820 --> 00:38:25,340
سأعود

532
00:39:09,710 --> 00:39:12,800
بعد أن سمعت بأنك تريدين مقابلتي

533
00:39:12,800 --> 00:39:15,710
استغرقت في التفكير

534
00:39:17,500 --> 00:39:20,600
لماذا سترغبين بمقابلتي؟

535
00:39:21,740 --> 00:39:24,530
ما الذي تريدين قوله لي؟

536
00:39:24,530 --> 00:39:27,600
إن كنت تخشين

537
00:39:27,600 --> 00:39:31,130
أن أظهر أمام الأطفال أو أمامه

538
00:39:33,280 --> 00:39:35,920
ما من داعي لتقلقي

539
00:39:37,300 --> 00:39:39,740
لأنني لا أفكر بالعودة

540
00:39:39,740 --> 00:39:41,840
كلا. ليس هذا

541
00:39:43,420 --> 00:39:46,050
السبب الذي أردت رؤيتك من أجله كان

542
00:39:47,390 --> 00:39:49,710
عكس ذلك

543
00:39:51,390 --> 00:39:53,900
في الحقيقة

544
00:39:53,900 --> 00:39:57,610
عندما رأيتك أول مرة

545
00:39:57,610 --> 00:40:02,050
أردت أن أصددق بأنني رأيت خطأ
وأن هذا لا يحدث

546
00:40:03,550 --> 00:40:06,110
...لأن

547
00:40:09,150 --> 00:40:12,520
لم أرد بأن أترك رئيس الوزراء

548
00:40:13,440 --> 00:40:15,670
..لكن

549
00:40:15,670 --> 00:40:19,940
مهما كنت أفكر في ذلك
فهذا ليس صوابا

550
00:40:21,700 --> 00:40:26,740
أنت حية.. كيف لي أن أفعل شيئا كهذا؟

551
00:40:28,240 --> 00:40:30,220
..أيضا

552
00:40:31,110 --> 00:40:34,040
أنت أم الأطفال

553
00:40:36,410 --> 00:40:38,690
..سيدتي

554
00:40:40,450 --> 00:40:42,460
أرجوك عودي إلى مكانك الآن

555
00:40:42,460 --> 00:40:44,890
كلا

556
00:40:44,890 --> 00:40:49,730
إن جئت إلى هنا للتحدث معي بهذا فقط سأرحل الآن

557
00:40:50,950 --> 00:40:54,180
..أنا شاكرة لك حقا دا جانغ لكن

558
00:40:55,060 --> 00:40:57,530
سأدعي بأنني لم أسمع هذا

559
00:40:58,360 --> 00:41:00,550
الأطفال

560
00:41:01,460 --> 00:41:04,330
يفتقدون أمهم حقا

561
00:41:07,350 --> 00:41:11,560
وو ري،  نار ومان سو

562
00:41:12,450 --> 00:41:15,130
أنهم مشتاقون لأمهم حقا

563
00:41:16,450 --> 00:41:19,050
لهذا السبب فقط

564
00:41:20,350 --> 00:41:24,040
يجب أن تعودي لمكانك يا سيدتي

565
00:41:58,250 --> 00:41:59,600
هل جرى الحديث جيدا؟

566
00:41:59,600 --> 00:42:01,400
بالطبع

567
00:42:01,400 --> 00:42:04,270
آه. الآن أشعر بشعور أفضل

568
00:42:04,270 --> 00:42:07,410
لهذا أقول بأنه لا يمكنك التنصل من واجباتك

569
00:42:07,410 --> 00:42:08,920
هل أنت على ما يرام؟

570
00:42:08,920 --> 00:42:11,010
بالطبع

571
00:42:11,800 --> 00:42:13,680
حقا؟

572
00:42:18,420 --> 00:42:20,400
..دا جونغ

573
00:42:22,380 --> 00:42:25,670
ألا يمكنك أن تتظاهري أنك لم تري شيئا فحسب؟

574
00:42:48,120 --> 00:42:50,400
..سيدتي

575
00:42:51,310 --> 00:42:54,220
..رجاءا عودي إلى مكانك الآن

576
00:43:02,540 --> 00:43:06,430
من الآن وصاعدا، ما الذي ستفعلينه؟

577
00:43:07,550 --> 00:43:10,140
لست متأكدة

578
00:43:10,140 --> 00:43:14,210
الآن، لا استطيع حتى التفكير في أي شيء

579
00:43:14,930 --> 00:43:19,040
كان غباءا مني أن أسألك هذا. آسف

580
00:43:19,040 --> 00:43:21,140
كلا

581
00:43:22,510 --> 00:43:25,020
لكن مدير كانغ

582
00:43:25,020 --> 00:43:27,700
رئيس الوزراء

583
00:43:27,700 --> 00:43:32,240
عن كون السيدة نا يونغ على قيد الحياة
كم تنوي ابقاء هذا سرا عن رئيس الوزراء؟

584
00:43:32,240 --> 00:43:37,750
إن اخفيته هكذا، ألن يكون خطرا على رئيس الوزراء؟

585
00:43:37,750 --> 00:43:43,860
من الناحية الإنسانية الأشخاص الأهم
المعنيون بهذا هم رئيس الوزراء والأطفال

586
00:43:44,610 --> 00:43:49,200
الزوجة المتوفاة تبين بأنها على قيد الحياة
إن اكتشفوا بأنها كانت حية

587
00:43:49,200 --> 00:43:51,160
أكثر من أي أحد آخر

588
00:43:51,160 --> 00:43:55,870
رئيس الوزراء والأطفال يجب أن يكونوا أول من يعلم
أليس كذلك؟

589
00:43:56,860 --> 00:44:01,620
رغم ذلك من منظور مساعد رئيس الوزراء

590
00:44:01,620 --> 00:44:06,680
سيكون من الأفضل عدم اخباره حتى تنتهي مدته

591
00:44:11,050 --> 00:44:12,730
لنذهب. سأوصلك

592
00:44:12,730 --> 00:44:16,660
كلا. أريد أن أكون وحدي الآن

593
00:44:18,290 --> 00:44:21,410
شكرا على ما فعلته اليوم مدير كانغ

594
00:45:00,250 --> 00:45:02,260
نا يونغ

595
00:45:06,350 --> 00:45:10,240
نا يونغ.. أنت نا يونغ.. صحيح؟

596
00:45:12,410 --> 00:45:14,620
..أو ..أوبا

597
00:45:14,620 --> 00:45:18,550
نا يونغ.. أنت.. كيف استطعت فعل هذا؟

598
00:45:18,550 --> 00:45:21,350
..أوبا

599
00:45:21,350 --> 00:45:25,340
إن كنت على قيد الحياة.. إن كنتبأتم العافية هكذا.. كيف استطعت.. لي أنا؟

600
00:45:25,340 --> 00:45:28,950
كيف استطعت فعل هذا؟ كيف استطعت فعل هذا بي؟

601
00:45:28,950 --> 00:45:33,140
أوبا... أنا آسفة.. أنا حقا آسفة

602
00:45:33,140 --> 00:45:37,730
أنا.. كنت مخطئة

603
00:45:37,730 --> 00:45:40,270
!أنت.. حقا

604
00:45:48,750 --> 00:45:54,280
رئيس الوزراء في متجري
ياله من شرف. ياله من شرف

605
00:45:55,170 --> 00:45:58,310
ما نوع الأزهار التي تبحث عنها؟

606
00:45:58,310 --> 00:45:59,350
..لست متأكدا

607
00:45:59,350 --> 00:46:01,640
هل ستعطيها لسيدة كهدية؟

608
00:46:01,640 --> 00:46:05,000
هنا. هذه كل أنواع الزهور التي تفضلها السيدات

609
00:46:05,000 --> 00:46:08,080
الورود للحب الملتهب

610
00:46:08,080 --> 00:46:10,250
أزهار الليلي تعني الحب النقي

611
00:46:10,250 --> 00:46:15,100
الزنبق زهور الاعتراف بالحبهذه كل الزهور التي تتعلق بالحب

612
00:46:15,100 --> 00:46:19,770
لهذا السبب تشعر النساء بالروعة عندما يتلقينها
ألا تظن ذلك؟

613
00:46:27,950 --> 00:46:31,630
سأوقف الزمن

614
00:46:31,630 --> 00:46:33,990
رجاءا أعطني واحدة من هذه

615
00:46:35,970 --> 00:46:39,120
رئيس الوزراء.. ما هذا

616
00:46:39,960 --> 00:46:45,210
ألا تذكرين حديثك حول عدم تلقيك باقة من الزهور؟

617
00:46:45,980 --> 00:46:49,700
..أنا أحب أزهار الليلي

618
00:46:49,700 --> 00:46:50,920
شكرا لك رئيس الوزراء

619
00:46:50,920 --> 00:46:55,250
أنا سعيد لأنها أعجبتك
اشتريتها لأنني أحببت معناها

620
00:46:55,250 --> 00:46:57,790
يقولون بأن أزهار الليلي تعبر عن القلب النقي

621
00:46:57,790 --> 00:47:01,590
عندما سعت هذا، فكرت بك

622
00:47:01,590 --> 00:47:02,660
..رئيس الوزراء

623
00:47:02,660 --> 00:47:06,880
في المرة الأخيرة قلت لي صحيح؟هناك الكثير من الأشياء التي تريدين القيام بها

624
00:47:06,880 --> 00:47:10,300
بداية مع هذه. اليوم الزهور

625
00:47:10,300 --> 00:47:14,460
من الآن وصاعدا سنذهب لمشاهدة الأفلامونذهب للتسوق معا

626
00:47:14,460 --> 00:47:17,110
..كل ما تريدين فعله

627
00:47:17,110 --> 00:47:19,770
خطو خطوة. سنفعلها كلها

628
00:47:20,940 --> 00:47:24,770
رئيس الوزراء. الآن عندما انظر لهذا
أنت ماهر بفعل الأمور الخرقاء

629
00:47:24,770 --> 00:47:29,950
هل كنت أخرقا للغاية؟
من الأفضل أن أنكمش على نفسي في وضع كهذا

630
00:47:29,950 --> 00:47:31,840
رئيس الوزراء

631
00:47:31,840 --> 00:47:37,040
بما أننا كنا على نفس الموجة اليوم
لقد أحضرت لك شيئا أيضا

632
00:47:45,750 --> 00:47:47,750
شكرا لك

633
00:47:48,870 --> 00:47:49,940
إنها ساعة

634
00:47:49,940 --> 00:47:52,740
لقد قلت هذا يا رئيس الوزراء

635
00:47:53,440 --> 00:47:56,600
إن انفصلت عني

636
00:47:56,600 --> 00:48:01,200
فإنك ستوقف الزمن

637
00:48:02,250 --> 00:48:08,370
لكت.. يا رئيس الوزراء.. الوقت..لا أريد إيقافه بل جعله يمضي

638
00:48:08,370 --> 00:48:09,650
للأبد

639
00:48:09,650 --> 00:48:14,180
نام دا جونغ.. لماذا تتكلمين كالأشخاص
الذي قدر لهم ألا يلتقوا أبدا؟

640
00:48:14,180 --> 00:48:15,630
لم أنت هكذا؟

641
00:48:15,630 --> 00:48:19,000
لقد كنت أثرثر فحسب

642
00:48:19,000 --> 00:48:22,140
خذها. سأضعها لك

643
00:48:29,780 --> 00:48:33,180
أنها تناسبك يا رئيس الوزراء

644
00:48:44,850 --> 00:48:48,370
<i>يقولون بأن أزهار الليلي تشير للقلب النقي</i>

645
00:48:50,680 --> 00:48:54,630
..وهي تعني أيضا الحزن الأبدي

646
00:48:54,630 --> 00:48:57,600
..يبدو بأنه لم يعلم هذا

647
00:49:11,650 --> 00:49:17,830
إن بقيت تنظرين إلي هكذا لن أتمكن من التركيز

648
00:49:17,830 --> 00:49:20,610
إن كنت منزعجا مني، هل أغادر؟

649
00:49:20,610 --> 00:49:23,580
يمكنك أن تبقى هناك فحسب

650
00:49:23,580 --> 00:49:28,690
كلا. بدون تحريك أي عضلة
يجب أن تبقي هناك

651
00:49:33,260 --> 00:49:35,990
رئيس الوزراء

652
00:49:35,990 --> 00:49:41,250
في الحقيقة.. هل هناك كا يجب أن تتحدث عنه؟

653
00:49:41,250 --> 00:49:43,360
لست متأكدا

654
00:49:44,220 --> 00:49:45,600
لكن. لماذا تسألين هذا؟

655
00:49:45,600 --> 00:49:47,750
فقط لأن

656
00:49:47,750 --> 00:49:50,720
عندما يعيش الأشخاص

657
00:49:50,720 --> 00:49:56,240
يواجهون لحظات لا يرغبون فيها بمواجهة الحقائق
 التي لا يريدونها. ورغم ذلك

658
00:49:57,370 --> 00:50:00,950
معرفة الحقيقة لا تجلب السعادة دائما

659
00:50:03,350 --> 00:50:08,000
أليس من المكن أنك ستصارع الحقيقة أكثر عندما تعرفها؟

660
00:50:08,810 --> 00:50:11,820
كيف تفترض بأنك ستشعر؟

661
00:50:11,820 --> 00:50:16,370
غالبا سأختار معرفة الحقيقة على ما أعتقد

662
00:50:16,370 --> 00:50:20,740
حتى لو كانت معرفة الحقيقة ستجعل الأمور
أكثر صعوبة وحزنا

663
00:50:20,740 --> 00:50:26,330
أعتقد بأنها قد تصبح ذلك، لذلك يختار
البعض العيش في الجهل

664
00:50:28,050 --> 00:50:34,470
ألن يكون هذا في نهاية المطاف خداعا للنفس 
وللأشخاص المقربين منك؟

665
00:50:36,450 --> 00:50:38,680
على أي حال

666
00:50:38,680 --> 00:50:41,290
لماذا تتحدثين هكذا فجأة

667
00:50:41,290 --> 00:50:46,000
آه. فقط كنت أشعر بالفضول حول شعورك
حيال ذلك

668
00:50:46,000 --> 00:50:51,760
لقد قلت لي قبل قليل بأن زهور الليلي
مرتبطة بتقاء القلب. صحيح؟

669
00:50:53,120 --> 00:50:57,960
إذا.. هل تعرف عن أسطورة زهرة الليلي؟

670
00:50:57,960 --> 00:51:00,810
اسطورة زهرة الليلي؟

671
00:51:06,550 --> 00:51:10,100
<i>منذ زمن بعيد كانت هناك امرأة</i>

672
00:51:11,530 --> 00:51:14,630
<i>حبيبها</i>

673
00:51:14,630 --> 00:51:17,910
<i>قتل في ساحة المعركة</i>

674
00:51:26,640 --> 00:51:31,930
<i>عندما مرالوقت وقابلت المرأة رجلا آخر</i>

675
00:51:35,430 --> 00:51:37,850
<i>في أحد الأيام</i>

676
00:51:37,850 --> 00:51:43,310
<i>الحبيب الذي كان يفترض أنه ميت عاد للمرأة</i>

677
00:51:46,230 --> 00:51:50,030
<i>لهذا لزهرة الليلي معنى آخر</i>

678
00:51:50,970 --> 00:51:53,740
<i>الحزن الأبدي</i>

679
00:52:28,450 --> 00:52:33,330
<i>أتسائل لم طلب نام دا جونغ رؤويتي هنا</i>

680
00:53:27,060 --> 00:53:29,890
لقد قمت بالصواب نام دا جونغ

681
00:53:47,150 --> 00:53:49,180
..أنا

682
00:53:50,450 --> 00:53:54,790
أنا. أنا لم أكن أريد القدوم لرؤيتك مرة أخرى

683
00:53:54,790 --> 00:54:00,880
كان هذا فقط لأن.. تلك المرأة طلبت منيأن آراك لمرة بعد.. لهذا

684
00:55:17,650 --> 00:55:23,420
يبدو بأن اقتراح إقالة رئيس الوزراء سيتم تمريره
عبر المجلس الوطني

685
00:55:24,490 --> 00:55:26,600
ماذا؟

686
00:55:26,600 --> 00:55:28,380
- لا يمكن. لا يمكن لهذا أن يحدث
- عفوا؟

687
00:55:28,380 --> 00:55:30,980
ماذا.. تعني بهذا؟

688
00:55:30,980 --> 00:55:32,840
يجب أن نلغي اقتراح إقالة رئيس الوزراء حالا

689
00:55:32,840 --> 00:55:36,510
لماذا أنت فجأة؟.. ألم يكن هذا ما أردته يا نائب رئيس الوزراء؟

690
00:55:36,510 --> 00:55:42,340
استدعي رئيس حزب الأغلبية حالا
يجب أن أراه وجها لوجه

691
00:56:16,800 --> 00:56:19,010
رئيس الوزراء

692
00:56:20,390 --> 00:56:22,340
وداعا

693
00:57:03,050 --> 00:57:06,730
أجوما ستبقى مع الجد

694
00:57:06,730 --> 00:57:09,090
لهذا يجب أن تعتنوا بأنفسكم أيضا. حسنا؟

695
00:57:09,090 --> 00:57:12,030
لن تبقي طويلا كما في المرة السابقة. صحيح؟

696
00:57:12,030 --> 00:57:14,640
ستعودين بسرعة. صحيح؟

697
00:57:15,940 --> 00:57:19,060
بالطبع مان سو

698
00:57:19,720 --> 00:57:22,370
يجب أن تبلي جيدا. حسنا؟

699
00:57:27,750 --> 00:57:30,750
أنت أيضا نارا

700
00:57:33,110 --> 00:57:34,650
اعتني بأخوتك وو ري

701
00:57:34,650 --> 00:57:37,380
بلغي تحياتنا للجد رجاءا

702
00:57:37,380 --> 00:57:39,780
و

703
00:57:40,440 --> 00:57:42,840
تمتعي برحلة سعيدة، وسنراك عندما تعودين

704
00:57:49,990 --> 00:57:51,990
حسنا

705
00:57:51,990 --> 00:57:57,130
اعتنوا بأنفسكم جميعا. أنا مغادرة

706
00:58:01,930 --> 00:58:06,020
ألا تبدو غريبة بعض الشيء؟

707
00:58:42,150 --> 00:58:43,690
آه. نعم. وو ري

708
00:58:43,690 --> 00:58:49,480
أبي لقد اتصلت لأن هناك شيئا بخصوص رحيل أجوما

709
00:58:49,480 --> 00:58:51,270
ماذا تعني برحيل؟ ما الأمر؟

710
00:58:51,270 --> 00:58:55,350
أجوما قالت بأنها مغادرة لتعتني بالجد لكن

711
00:58:55,350 --> 00:58:57,440
أشعر بأمر غريب

712
00:58:57,440 --> 00:59:01,210
<i>هل تعلم شيئا عن رحيلها؟</i>

713
00:59:22,750 --> 00:59:30,850
♫<i> الحب بكل قوتك، كالشمس</i> ♫

714
00:59:30,850 --> 00:59:38,270
♫<i> سيحرق قلبك، سأحميك بذراعي</i> ♫

715
00:59:38,270 --> 00:59:45,390
♫ <i> لقد خسرت كل شيء بالفعل </i> ♫

716
00:59:45,390 --> 00:59:53,050
♫ <i> حتى لو تجاهلت الحقيقة سينخفض رأسي </i> ♫

717
00:59:53,050 --> 00:59:55,900
ماذا؟ ماذا؟ رئيس الوزراء

718
00:59:55,900 --> 01:00:03,920
♫<i> الطريقة التي كنت تنتظرني بها لامعة ♫</i>

719
01:00:03,920 --> 01:00:10,440
<i>ماذا لو كان الوقت المتبقي قصيرا؟</i>
♫ كالنظرة المشرقة في عينيك بحبي ♫

720
01:00:10,440 --> 01:00:15,570
<i>ماذا لو كنا سننفضل قريبا؟
 ♫ لم أعرفك جيدا </i> ♫

721
01:00:15,570 --> 01:00:18,150
<i>لماذا لا استطيع الهرب؟
 ♫ لم أعرفك جيدا </i> ♫

722
01:00:18,150 --> 01:00:20,850
♫ <i> أعرف ذلك </i> ♫

723
01:00:20,850 --> 01:00:26,950
<i>أتمنى ألا ينتهي وقتنا ويستمر للأبد
 ♫ أنا من أصبحت مجنونا من الفراغ </i> ♫

724
01:00:27,850 --> 01:00:43,050
♫ <i> أريد أن أعانقكك، أريد أن أغرق معك</i> ♫

725
01:00:43,050 --> 01:00:50,850
لا استطيع جعل والدي يقلق مجددا
 ♫ أنا من سيعود لذلك المكان مرة أخرى بدونك ♫

726
01:00:50,850 --> 01:00:58,650
لا استطيع البقاء هنا لفترة اطول أيضا
 ♫ <i> كل الحقيقة والسعادة </i> ♫

727
01:00:58,650 --> 01:01:06,420
♫ <i> أنت الآن غالية علي </i> ♫

728
01:01:06,420 --> 01:01:14,100
♫ <i> هل تحبيني, لست جيدا كفاية لأكون لك </i> ♫

729
01:01:14,100 --> 01:01:22,810
♫<i> بقدر ما سأحبك حتى الموت </i> ♫

730
01:01:22,810 --> 01:01:26,780
♫ أنت يا من هي نعمة حياتي, ♫

731
01:01:26,780 --> 01:01:28,090
رئيس الوزراء

732
01:01:28,150 --> 01:01:31,750
ماذا تفعلين هنا؟
 ♫<i>أنت. يجب أن تكوني أنت فقط </i> ♫

733
01:01:31,750 --> 01:01:34,450
--لنذهب 
--..أنا

734
01:01:34,500 --> 01:01:37,220
لا أريد العودة لمنزلك

735
01:01:46,150 --> 01:01:53,720
♫ <i> أريد أن أمسكك بقوة</i> ♫

736
01:01:53,720 --> 01:02:01,070
♫ <i> مازلت أرغب بحبك أنت فقط </i> ♫

737
01:02:01,070 --> 01:02:08,410
♫ <i> أنا ألحق بك يا من ذهبت بعيدا  </i>♫

738
01:02:08,410 --> 01:02:11,960
ترجمة: سندس