﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
رئيس الوزراء وأنا

2
00:00:15,760 --> 00:00:18,110
لا يمكنني جعل والدي يقلق مجددا

3
00:00:22,380 --> 00:00:24,140
يبدو بأنني لن أكون قادرة على البقاء هنا أيضا

4
00:00:45,500 --> 00:00:48,040
- رئيس الوزراء
- ماذا تفعلين هنا؟

5
00:00:50,180 --> 00:00:51,980
- لنذهب
- ..أنا

6
00:00:53,190 --> 00:00:54,920
لن أعود لمنزلك

7
00:00:56,670 --> 00:01:00,230
لقد رحلت فحسل لأنه كان سيكون من الصعب أن
أخبرك شخصيا

8
00:01:02,390 --> 00:01:03,750
...لكن بما أنك هنا

9
00:01:04,770 --> 00:01:06,450
سأقولها لك مباشرة

10
00:01:11,690 --> 00:01:12,970
دعنا

11
00:01:14,700 --> 00:01:16,180
ننفصل

12
00:01:26,250 --> 00:01:27,460
رئيس الوزراء

13
00:01:52,340 --> 00:01:53,690
<i>الحلقة 16</i>

14
00:01:54,980 --> 00:01:57,220
رئيس الوزراء قاد بنفسه؟

15
00:01:57,220 --> 00:02:00,840
لا تجعلني أبدأ، لقد ترك الجميع خلفه وغادر فحسب
كنا قلقين للغاية

16
00:02:01,440 --> 00:02:03,110
لحسن الحظ أنه اتصل بنا

17
00:02:03,780 --> 00:02:06,230
لكن هناك أمر ما يحدث مع رئيس الوزراء؟

18
00:02:08,280 --> 00:02:09,930
للحاجة للقلق

19
00:02:14,810 --> 00:02:16,490
- نعم. مديرة سو
- نحن في ورطة كبيرة

20
00:02:16,680 --> 00:02:19,420
يبدو بأن اقتراح الإقالة سُيطرح للمناقشة

21
00:02:19,420 --> 00:02:21,450
ما الذي تقصدينه بهذا؟

22
00:02:21,450 --> 00:02:24,500
يجب أن أخبر رئيس الوزراء حالا
لكنه لا يجيب على هاتفه

23
00:02:24,710 --> 00:02:27,150
مدير كانغ، هل هناك ما يحدث مع رئيس الوزراء؟

24
00:02:27,150 --> 00:02:28,460
..الأمر هو

25
00:02:30,300 --> 00:02:33,490
- لقد قابل السيدة نا يونغ اليوم
- رئيس الوزراء قابلها؟

26
00:02:34,580 --> 00:02:35,860
كيف؟

27
00:02:35,860 --> 00:02:38,420
<i>السيدة دا جونغ جعلتهما يلتقيان مع بعضهما</i>

28
00:02:39,930 --> 00:02:41,190
ما الذي تقولينه؟

29
00:02:49,110 --> 00:02:51,160
أنا لن أعود لمنزلك مرة أخرى

30
00:02:51,870 --> 00:02:53,150
أرجوك دعني أغادر

31
00:02:53,150 --> 00:02:55,590
إن كنت لا تريدين رؤيتي غاضبا ابقي مكانك فحسب

32
00:03:40,450 --> 00:03:43,060
لماذا فكرت بفعل هذا فحسب؟

33
00:03:43,690 --> 00:03:46,500
..تحزمين حقائبك، وتجعليننا أنا ونا يونغ نتقابل

34
00:03:46,950 --> 00:03:48,870
هل فكرت بأن هذا لمصلحتي؟

35
00:03:49,800 --> 00:03:51,600
هل فكرت بأن هذا لمصلحة الأطفال؟

36
00:03:51,600 --> 00:03:55,860
لم أفعل هذا من أجلك أو من أجل الأطفال

37
00:03:57,420 --> 00:03:59,230
فعلته من أجلي

38
00:04:00,130 --> 00:04:02,650
لقد سألتني لماذا أبكي في الكنيسة. صحيح؟

39
00:04:06,260 --> 00:04:12,240
هذا لأنني كنت خافة من أصبح أما للأطفال إن تزوجنا

40
00:04:14,000 --> 00:04:15,920
..أنا أحبك لكن

41
00:04:18,300 --> 00:04:21,690
أن أصبح أما للأطفال مسألة مختلفة

42
00:04:23,730 --> 00:04:24,890
..لكن

43
00:04:26,220 --> 00:04:28,620
..بما أن أم الأطفال الحقيقية ظهرت

44
00:04:31,820 --> 00:04:34,520
انتهى تفكيري بأنه يجب أن أعيد مكانها لها

45
00:04:34,520 --> 00:04:37,440
أعرف بأنك تفعلين هذا لأجلي

46
00:04:38,180 --> 00:04:41,370
..أنت غادرين من أجل مصلحتي لكن

47
00:04:42,490 --> 00:04:44,460
هل تعتقدين بأنني سأكون ممتنا إن فعلت هذا؟

48
00:04:44,460 --> 00:04:46,400
ما الذي تتحدث عنه الآن؟

49
00:04:46,980 --> 00:04:49,290
أما زلت لم تفهم ما أقوله لك؟

50
00:04:50,910 --> 00:04:52,990
إذا سأتكلم بصراحة أكبر

51
00:04:54,340 --> 00:04:58,820
في البداية اعتقدت بأن الزواج بك سيكون ممتعا وحماسيا

52
00:05:01,120 --> 00:05:04,030
شعرت كما لو أنني الممثلة الرئيسية في فيلم

53
00:05:04,720 --> 00:05:09,460
لهذا السبب كنت قادرة على العمل بجد للعب 
دور الزوجة والأم

54
00:05:10,180 --> 00:05:11,550
..لكن

55
00:05:12,630 --> 00:05:15,050
..عندما فكرت بأن الزواج سيصبح 

56
00:05:16,450 --> 00:05:19,440
أنا كنت حقا. حقا خائفة
أردت الهرب

57
00:05:21,240 --> 00:05:22,590
..أنا

58
00:05:24,140 --> 00:05:26,360
غادرت لأنني أردت أن أعيش حياتي حقا الآن

59
00:05:26,360 --> 00:05:28,400
أن أكون قادرة على فعل كل ما أحبه كما في السابق

60
00:05:28,400 --> 00:05:30,870
وأن أغتنم هذه الفرصة التي أُعطيت لي

61
00:05:32,070 --> 00:05:33,690
لهذا غادرت

62
00:05:34,460 --> 00:05:35,810
هل فهمت الآن؟

63
00:06:01,660 --> 00:06:04,620
- مديرة سو
- أنا عند مستشفى والدك الآن

64
00:06:05,190 --> 00:06:06,600
<i>يجب أن نتكلم</i>

65
00:06:10,720 --> 00:06:13,460
..الرئيس بارك منع تمرير الإقالة لكن

66
00:06:14,930 --> 00:06:18,720
لكن يبدو بأنه سيتم طرحها للمنقشة في المجلس 
الوطني هذا الأسبوع

67
00:06:20,110 --> 00:06:21,800
جون كي منع تمريرها؟

68
00:06:22,580 --> 00:06:23,980
لماذا سيفعل شيئا كهذا؟

69
00:06:28,280 --> 00:06:29,690
..الرئيس بارك

70
00:06:31,280 --> 00:06:34,010
يعرف بأن السيدة بارك نا يونغ على قيد الحياة

71
00:06:34,010 --> 00:06:35,290
ماذا تقصد؟

72
00:06:35,850 --> 00:06:37,240
ماذا تقصدين بأن جون كي يعرف؟

73
00:06:39,210 --> 00:06:40,360
كلا. بجانب هذا

74
00:06:41,810 --> 00:06:44,510
هل كنت تعرف بأن نا يونغ على قيد الحياة؟

75
00:06:47,440 --> 00:06:49,750
..أنت تعرف.. جون كي يعرف

76
00:06:50,340 --> 00:06:52,500
والسيدة نام دا جونغ تعرف

77
00:06:53,980 --> 00:06:55,300
ماذا عن المديرة سو؟

78
00:06:57,030 --> 00:06:59,030
هل من الممكن أنها كانت تعرف أيضا؟

79
00:07:02,320 --> 00:07:03,690
أنا آسف يا رئيس الوزراء

80
00:07:04,250 --> 00:07:05,950
هذا كثير للغاية

81
00:07:06,680 --> 00:07:08,580
.. أنتم جميعا تعرفون

82
00:07:09,370 --> 00:07:11,320
وأخفيتم ذلك عني

83
00:07:12,860 --> 00:07:14,980
كيف أصبحت شخصا بهذه الحماقة؟

84
00:07:17,200 --> 00:07:18,880
..كيف لي أن أكون الوحيد

85
00:07:20,040 --> 00:07:22,510
الذي لا يعلم بأن نا يونغ على قيد الحياة؟

86
00:07:24,790 --> 00:07:25,970
..كل ما استطيع قوله

87
00:07:27,440 --> 00:07:28,940
هو أنا آسف

88
00:07:29,450 --> 00:07:32,390
لا أريد أن أتحدث بعد الآن
أنت مطرود

89
00:07:46,070 --> 00:07:48,680
لماذا جعلت رئيس الوزراء ونا يونغ يقابلان بعضهما؟

90
00:07:49,510 --> 00:07:54,450
أنا بالكاد أقنعت بارك جون كي بألا يقول شيئا

91
00:07:54,460 --> 00:07:56,970
ما الذي كنت تفكرين به بجعل هذه الشخصين يلتقيان ببعضهما؟

92
00:07:56,980 --> 00:07:59,140
لم أرد أن أخدع رئيس الوزراء

93
00:07:59,890 --> 00:08:05,220
السيدة بارك حية. أم الأطفال حية فلم علي ألا أدعه يعلم؟

94
00:08:06,290 --> 00:08:08,020
للأسباب السياسية؟

95
00:08:08,600 --> 00:08:11,080
- هل هذا مهم حقا؟
- سيدة نام دا جونغ

96
00:08:11,090 --> 00:08:13,090
هذا ليس من مصلحته

97
00:08:13,900 --> 00:08:16,400
كل ما فعلناه هو خداعه

98
00:08:16,400 --> 00:08:18,910
لا تتصرفي كما لو أنك الوحيدة التي تريد الأفضل له

99
00:08:19,540 --> 00:08:21,730
ألا تعتقدين بأننا لم نخبره لوجود سبب كاف لذلك؟

100
00:08:22,220 --> 00:08:25,030
كان ذلك فقط لحين انتهاء فترة ولايته

101
00:08:25,800 --> 00:08:28,290
لكن ما الذي فعلته بشكل جيد لتصرخي هكذا؟

102
00:08:28,290 --> 00:08:32,650
بغض النظر عما تقولينه، أعتقد بأن رئيس الوزراء
كان لديه الحق ليعرف

103
00:08:32,650 --> 00:08:34,550
مازلت تعتقدين بأن ما فعلته كان الصواب؟

104
00:08:37,780 --> 00:08:40,340
بما أنك أخبرت رئيس الوزراء من التالي إذا؟

105
00:08:41,940 --> 00:08:43,630
آه يجب أن تحبري وو ري

106
00:08:43,630 --> 00:08:45,150
بأن أمه التي اختفت لثماني ستوات

107
00:08:45,150 --> 00:08:48,030
عادت للحياة بعد أن هجرتهم
وكان لديها علاقة مع رجل آخر

108
00:08:48,030 --> 00:08:49,350
مديرة سو

109
00:08:50,350 --> 00:08:52,140
- كيف لك أن تقولي شيئا كهذا؟
- لماذا؟

110
00:08:52,860 --> 00:08:55,370
ألا يمكن لشخص صادق وصريح مثلك

111
00:08:56,020 --> 00:08:57,870
أن يكون قادرا على قول شيء كهذا؟

112
00:08:58,320 --> 00:09:01,690
يجب أن تنزعجي لخداع الأطفال

113
00:09:02,590 --> 00:09:04,590
كم هذا مريح بالنسبة لك

114
00:10:39,460 --> 00:10:42,270
دا جونغ. متى جئت إلى هنا؟

115
00:10:43,900 --> 00:10:47,540
أبي.. جئت إلى هنا الليلة الماضية

116
00:10:48,400 --> 00:10:51,710
لكن لماذا تنام كثيرا. لقد استمريت بالنوم فحسب

117
00:10:51,710 --> 00:10:56,250
لا أعرف. مهما نمت هذه الأيام. أبقى نعساَ

118
00:10:56,250 --> 00:10:58,200
هل تعتقدين بأن هذا بسبب البرد؟

119
00:11:00,320 --> 00:11:05,860
- يا. ناوليني هذا
- أناولك ماذا؟

120
00:11:08,430 --> 00:11:11,430
- آه. أعطني هذا
- آه. فرشاة الأسنان

121
00:11:24,300 --> 00:11:25,580
أبي

122
00:11:26,200 --> 00:11:28,560
كلمت تقدمت بالسن لا يمكنك التذكر جيدا

123
00:11:29,120 --> 00:11:32,250
بما أنني استمر بالنسيان طوال الوقت
كتبت على كل شيء ولصقته

124
00:11:34,140 --> 00:11:35,430
قمت بعمل جيد

125
00:11:36,250 --> 00:11:39,120
على أي حال.. لم نمت هنا؟

126
00:11:39,890 --> 00:11:41,360
هل يجري شيء ما؟

127
00:11:42,040 --> 00:11:44,000
هل تشاجرت مع صهري كوان مرة أخرى؟

128
00:11:44,000 --> 00:11:47,490
كلا. لم سنتشاجر. هذا لم يحدث

129
00:11:47,490 --> 00:11:52,530
لا أعتقد ذلك
هناك شيء مريب يجري

130
00:11:54,410 --> 00:11:57,870
أبي أنا هنا 
كيف حالك. أنا هنا

131
00:11:57,870 --> 00:11:59,020
صهري كوان

132
00:11:59,020 --> 00:12:03,420
لقد فكرت بأنك لاشك تفتقدها، لهذا قلت لها
بأن تأتي إلى هنا لبضعة أيام

133
00:12:03,420 --> 00:12:06,980
ما من شجار أو خداع على الإطلاق
لذلك لا داعي لأت تقلق رجاءا

134
00:12:07,860 --> 00:12:09,760
- هل تعني هذا حقا؟
- بالطبع

135
00:12:10,920 --> 00:12:16,110
أردت أن أحضر لها أمتعتها
وأحسست بأنك ستكون قلقا. أنا سعيد لأنني أتيت

136
00:12:17,470 --> 00:12:20,460
- أبي أنت تثق بي. أليس كذلك؟
- بالتأكيد

137
00:12:20,980 --> 00:12:25,020
بالطبع أثق بك. ليس هناك شك في ذلك

138
00:12:33,830 --> 00:12:36,600
شكرا على حديثك مع أبي بهذه الطريقة

139
00:12:37,360 --> 00:12:38,530
..رغم ذلك

140
00:12:39,950 --> 00:12:42,000
من الآن وصاعدا ليس عليك أن تأتي إلى هنا
بهذه الطريقة

141
00:12:42,670 --> 00:12:45,860
لم أصدق شيئا مما قلته لي بالأمس

142
00:12:47,260 --> 00:12:52,270
لذلك لا تتسببي بمعاناتك بقول أشياء لا تقصدينها

143
00:12:52,990 --> 00:12:55,340
ليس مهما إن كنت تصدقني أم لا

144
00:12:56,220 --> 00:12:57,800
لقد قلت الحقيقة

145
00:12:57,800 --> 00:13:00,140
أنا لن أقول بك بأن تعودي للمنزل هذه اللحظة

146
00:13:00,140 --> 00:13:03,280
لذلك في الوقت الحاضر ابقي مع والدك

147
00:13:04,830 --> 00:13:06,850
هذا يعني بأنني أمنحك بعض الوقت

148
00:13:07,680 --> 00:13:09,320
بعض الوقت لتتمالكي نفسك

149
00:13:09,320 --> 00:13:11,770
- رئيس الوزراء
- ..بما أنك فعلت هذا

150
00:13:13,000 --> 00:13:15,700
لدي الكثير من الأشياء التي علي الاعتناء بها

151
00:13:17,100 --> 00:13:21,930
..خلال هذا الأمر أنت وأنا والأطفال

152
00:13:23,280 --> 00:13:25,400
قد نتأذى من ذلك

153
00:13:26,960 --> 00:13:31,940
لذلك بدلا من التفكير بتركيأنا أتمنى لو كان بإمكانك تحمل هذا معي

154
00:13:33,130 --> 00:13:34,810
هنا بالقرب من والدك

155
00:13:40,030 --> 00:13:41,970
سأبقى مع أبي

156
00:13:43,050 --> 00:13:46,040
لكن لن أعود معك

157
00:13:47,460 --> 00:13:48,980
لن أعود أبدا

158
00:13:59,610 --> 00:14:01,090
<i>وفقا للحزب الحاكم</i>

159
00:14:01,100 --> 00:14:04,100
<i>اقتراح إقالة رئيس الوزراء كوان يول تم إدراجه</i>

160
00:14:05,290 --> 00:14:07,700
الأخبار جعلتني أفقد شهيتي

161
00:14:09,120 --> 00:14:11,480
رئيس الوزراء يقوم بعمل جيد
لماذا يتصرف الجميع هكذا؟

162
00:14:12,040 --> 00:14:13,420
..بما أن رئيس الوزراء كوان

163
00:14:14,780 --> 00:14:17,630
يريد اصلاح الشركات الكبرى والمشروعات الوطنية

164
00:14:18,080 --> 00:14:19,620
الرئيس لا يتقبل هذا بمرونة

165
00:14:19,620 --> 00:14:22,280
بما أن تدخله لن يكون لائقا

166
00:14:22,280 --> 00:14:26,020
ألا تعتقد بأنه يحاول إزاحته من خلال الحزب الحاكم

167
00:14:27,040 --> 00:14:28,410
..إن طرد رئيس الوزراء

168
00:14:29,080 --> 00:14:30,800
ماذا سنفعل بشأن المسكينة دا جونغ؟

169
00:14:30,800 --> 00:14:32,520
لكنني أراهن بأن رئيس الوزراء كوان لن يطرد

170
00:14:32,810 --> 00:14:34,020
ما الذي تتحدث عنه؟

171
00:14:36,160 --> 00:14:40,120
الشخص الذي حرض على مسألة الإقالة كان الرئيس بارك

172
00:14:40,850 --> 00:14:47,640
لكن الآن، اسمع بأنه يجري كالمجنون لمنع هذا من الحدوث

173
00:14:48,310 --> 00:14:49,770
ألا ترى بأن هذا غريب بعض الشيء؟

174
00:14:50,830 --> 00:14:53,150
..لماذا سيود بارك جو كي

175
00:14:53,150 --> 00:14:56,290
الرجل الذي بذل كل جهوده للوقوف ضد رئيس الوزراء كل مرة

176
00:14:56,290 --> 00:14:59,550
فجأة.. تغيرت مشاعره؟

177
00:15:00,790 --> 00:15:03,600
دعك من هذا. لا مصلحة لنا من أيا من هذين الرجلين

178
00:15:04,870 --> 00:15:09,060
ألم تقل بأنك ستحاول أن تكتشف شيئا بين
المديرة سو والرئيس بارك؟

179
00:15:10,820 --> 00:15:13,920
هل المديرة سو عشيقة أم جاسوسة؟

180
00:15:14,760 --> 00:15:16,000
...هذا

181
00:15:19,010 --> 00:15:20,990
..من تحليلي

182
00:15:21,730 --> 00:15:26,720
سو هيو جو.. ليست عشيقة ولا جاسوسة

183
00:15:29,260 --> 00:15:30,570
إذا ما هي؟

184
00:15:31,110 --> 00:15:32,430
..تلك المرأة

185
00:15:34,110 --> 00:15:35,480
الهة

186
00:15:36,660 --> 00:15:41,130
وليست أي آله، بل آله تحلم بأن تصبح هيلاري كلينتون

187
00:15:41,790 --> 00:15:43,900
أنا أقول بأن طموحها غير معقول

188
00:15:43,990 --> 00:15:49,590
بما أن ريس الوزراء لن يحقق شيئا انتقلت
لجانب الرئيس بارك

189
00:15:49,590 --> 00:15:51,650
- هذا واضح جدا
- مراسل بين

190
00:15:52,760 --> 00:15:56,480
هل أتيت كل هذه المسافة لتقول لنا هذا فقط
وتتناول طعامنا؟

191
00:15:57,350 --> 00:16:00,470
ماذا تقصد بفقط؟
هذا تقرير ممتاز

192
00:16:00,470 --> 00:16:02,270
هذا يكفي. يا. مراسل بوب

193
00:16:02,840 --> 00:16:06,560
إن انتهيت من الأكل ضع الوعاء جانبا

194
00:16:07,160 --> 00:16:09,680
ولا تنسى بأن تغطيه بالجريدة

195
00:16:11,660 --> 00:16:12,820
..رئيس بارك

196
00:16:13,690 --> 00:16:17,240
لماذا أنت فجأة أخذت جانب رئيس الوزراء وتدخلت لمصلحته؟

197
00:16:17,240 --> 00:16:21,180
يبدو بأن اقتراح الإقالة الذي تقدمت به لن يتم مناقشته

198
00:16:24,190 --> 00:16:27,050
و.. هذه أخبار سيئة

199
00:16:28,620 --> 00:16:30,760
..بأمر من الرئيس المركز الوطني هاربور

200
00:16:31,620 --> 00:16:34,430
سيعود إلى البداية

201
00:16:35,030 --> 00:16:38,150
والتحقيق حول مجموعة ميونغ شيم
سيتم اغلاقه على مضض؟

202
00:16:39,080 --> 00:16:40,260
نعم

203
00:16:42,940 --> 00:16:46,200
-ما الذي أفعله بحق الجحيم؟
- رئيس الوزراء

204
00:16:46,200 --> 00:16:48,560
عندما حاولت أن أصبح رئيس الوزراء

205
00:16:48,850 --> 00:16:52,530
أنا.. أردت أن أعطي القوة للناس العاديين

206
00:16:53,590 --> 00:16:56,520
أردت أن أصبح رئيس الوزراء لأقف بجانب الناس
الضعفاء بدلا من الأقوياء

207
00:16:56,520 --> 00:16:57,860
..لكن

208
00:16:59,890 --> 00:17:04,510
كرئيس للوزراء.. ما الذي فعلته حتى الآن؟

209
00:17:07,510 --> 00:17:09,200
من الآن وصاعدا ما الذي استطيع فعله؟

210
00:17:09,200 --> 00:17:14,460
مع ذلك.. لقد بقيت متمسكا بمبادئك حتى النهاية

211
00:17:15,320 --> 00:17:18,520
لهذا وحده.. أعتقد بأنك كنت شجاعا للغاية

212
00:17:19,830 --> 00:17:22,520
كلا. لست كذلك
لا حاجة بأن تحاولي اراحتي

213
00:17:24,430 --> 00:17:27,410
على أي حال، هناك مشكلة عائلية كبيرة علي حلها

214
00:17:28,870 --> 00:17:33,800
قبل أن أحل هذه المشكلة، هناك شخص يجب علي رؤيته

215
00:17:36,460 --> 00:17:37,730
مدير كانغ

216
00:17:38,310 --> 00:17:40,920
أنت تعرف مكان نا يونغ. أليس كذلك؟

217
00:17:59,300 --> 00:18:03,110
نا يونغ، بما أنك هكذا بالفعل
عودي إلى مكانك الطبيعي

218
00:18:03,850 --> 00:18:05,570
أنت تفهمين ما أعنيه. صحيح؟

219
00:18:06,170 --> 00:18:08,370
جون كي. لا تكن هكذا

220
00:18:08,370 --> 00:18:11,210
- ما الحق الذي أملكه؟
- وماذا عن الأطفال؟

221
00:18:11,430 --> 00:18:13,490
الأطفال بحاجة لأمهم

222
00:18:14,670 --> 00:18:18,220
سأهتم بكل شيء آخر
عليك أن تفكري بالأطفال فحسب.

223
00:18:18,830 --> 00:18:20,900
..كل ذلك الوقت الذي لم تكوني فيه أمهم

224
00:18:21,190 --> 00:18:23,210
ألم تفكري بأن هذا هو الوقت لتكوني فيه كذلك؟

225
00:18:45,700 --> 00:18:49,760
آنا آسفة لهربي منك، عندما رأيتك في المدرسة تلك المرة

226
00:18:50,540 --> 00:18:52,770
لقد كنت مصدومة ومتأثرة

227
00:18:53,720 --> 00:19:00,240
حاليا سأقيم مع جون كي
..إنه يصر على بقائي معه

228
00:19:08,380 --> 00:19:09,640
..أنت

229
00:19:12,360 --> 00:19:17,610
ألن تفجر غضبك تجاهي فجأة. ألن تفعل؟

230
00:19:21,820 --> 00:19:23,640
أنت تكرهني. ألست كذلك؟

231
00:19:24,210 --> 00:19:25,660
هذا صحيح

232
00:19:28,070 --> 00:19:29,540
أنا أكرهك

233
00:19:34,230 --> 00:19:36,520
.. أن تظهري هكذا. أنا حقا

234
00:19:38,630 --> 00:19:40,360
أكرهك وغاضب منك لهذا

235
00:19:43,510 --> 00:19:45,370
كيف لك أن تفعلي هذا؟

236
00:19:47,770 --> 00:19:51,450
..كيف استطعت.. كل هذه المدة

237
00:19:54,400 --> 00:19:56,730
..كيف خدعت الجميع تماما

238
00:19:58,880 --> 00:20:00,970
وتصرفت كما لو كنت ميتة

239
00:20:03,810 --> 00:20:05,340
..بما أنك حية هكذا

240
00:20:08,490 --> 00:20:10,340
كان عليك أن تقولي شيئا

241
00:20:10,340 --> 00:20:12,440
كيف لي أن أقول هذا

242
00:20:15,530 --> 00:20:18,000
في حين أنني شخص ميت فعليا

243
00:20:20,160 --> 00:20:23,770
وبسببي سو هو يستلقي هكذا

244
00:20:25,810 --> 00:20:31,450
وأنت تعرف بأنني أردت الهروب معه

245
00:20:33,660 --> 00:20:36,420
كيف لي أن أظهر أمامك؟

246
00:20:37,920 --> 00:20:39,190
..لأكون صادقة

247
00:20:40,540 --> 00:20:48,830
في المرات التي فكرت فيها أن أظهر نفسي 
لك وللأطفال

248
00:20:52,480 --> 00:20:56,670
..لكن إن انكشف بأنني كنت أهرب مع رجل آخر

249
00:20:59,500 --> 00:21:03,180
- كنت خائفة من تخريب مستقبلك
- تعتقدين بأن هذا كان سببا جيدا

250
00:21:06,170 --> 00:21:10,410
ألم تفكري في الأطفال على الإطلاق عندما كنت مختبئة

251
00:21:11,670 --> 00:21:14,040
- ألم تشتاقي إليهم
- لقد اشتقت لهم

252
00:21:14,630 --> 00:21:17,400
لا فكرة لديك كم أردت رؤيتهم

253
00:21:19,120 --> 00:21:21,780
مازلت أفتقدهم كالمجنونة

254
00:21:23,870 --> 00:21:25,690
هل ستدعني أراهم

255
00:21:27,800 --> 00:21:30,020
لن تفعل ذلك

256
00:21:31,200 --> 00:21:37,060
يمكنك أن تلعنني إن أردت يمكنك أن تقول بأنني لا أملك الحق وتغضب مني كما تشاء

257
00:21:40,000 --> 00:21:41,690
..رغم 1لك بما أن كل شيء انكشف

258
00:21:43,530 --> 00:21:45,900
أريد رؤية الأطفال

259
00:21:47,140 --> 00:21:48,360
..افعلي ذلك

260
00:21:49,710 --> 00:21:51,290
وكوني أما لهم

261
00:21:54,070 --> 00:21:55,930
سأدعك ترين الأطفال

262
00:21:58,210 --> 00:21:59,800
كوني أمهم

263
00:22:02,920 --> 00:22:04,840
..لا يمكن أن تصبحي زوجتي. لكن

264
00:22:08,260 --> 00:22:10,170
عودي كأم للأطفال

265
00:22:42,450 --> 00:22:44,040
هل سار الأمر جيدا؟

266
00:22:47,990 --> 00:22:50,180
- لنذهب
- رئيس الوزراء

267
00:22:52,850 --> 00:22:56,350
لماذا لا تقول أي شيء لي؟

268
00:22:58,330 --> 00:23:01,310
أنت تعلم بأنني شقيق كانغ سو هو

269
00:23:02,210 --> 00:23:05,670
ألا تعلم بأنني قلت لك كل شيء أردت قوله
في المرة الماضية؟

270
00:23:07,260 --> 00:23:09,040
قلت بأنني أثق بك

271
00:23:09,040 --> 00:23:10,410
..إذا

272
00:23:11,900 --> 00:23:13,960
كنت تعلم منذ ذلك الحين؟

273
00:23:16,920 --> 00:23:18,780
سأسالك سؤالا واحدا بعد

274
00:23:19,890 --> 00:23:21,160
..ألا بأس

275
00:23:22,780 --> 00:23:26,690
إن بقيت إلى جانبك هكذا؟

276
00:23:28,410 --> 00:23:30,470
يبدو بأنك تفكر بتقديم استقالتك

277
00:23:30,470 --> 00:23:32,460
لكنه أعتقد بأنه أفضل بأنك لم تفعل

278
00:23:33,380 --> 00:23:35,180
حاليا. أحتاج إلى شخص بجانبي

279
00:23:35,760 --> 00:23:40,990
المديرة سو ليست هنا، وإن رحلت أنت أيضا
ألا تعتقد بأنني سأكون وحيدا للغاية؟

280
00:23:45,070 --> 00:23:48,680
لقد قلت لوالدك أن يكتب أسماء كل أغراضه

281
00:23:49,450 --> 00:23:55,330
الكتابة الدورية والمذكرات قد تساعد
في ابطاء التدهور

282
00:23:55,330 --> 00:24:03,110
مهلا.. هل يحتمل أن النوم طويلا هو
أحد الأعراض أيضا؟

283
00:24:03,110 --> 00:24:05,800
بالتأكيد هو بحاجة للنوم ليلا، لكن

284
00:24:06,390 --> 00:24:09,540
سيكون من الأفضل ألا ينام بعد الظهر

285
00:24:10,090 --> 00:24:12,860
- قد يكون هذا خطيرا
- دكتورة

286
00:24:13,810 --> 00:24:17,870
..كوني صريحة معي. أبي

287
00:24:19,580 --> 00:24:21,440
ما هي حالته الآن؟

288
00:24:21,440 --> 00:24:25,120
كما تعلمين الزهايمر هو مجرد مرض بسيط

289
00:24:26,410 --> 00:24:28,950
المشكلة هي الورم

290
00:24:30,370 --> 00:24:34,870
تذكرين ما قلته لك؟ العلاج يسير
 أفضل بكثير مما كنت أتوقع

291
00:24:35,700 --> 00:24:38,140
لذلك لا حاجة للقلق

292
00:24:39,080 --> 00:24:42,490
إن كان وصي المريض قلقا، فالمريض 
سيصبح أكثر قلقا بكثير

293
00:24:44,510 --> 00:24:45,790
حسنا

294
00:24:49,760 --> 00:24:54,240
لقد اشتريت مفكرة واستطيع منحها لك
إنها مثل مفكرتي

295
00:24:54,920 --> 00:24:56,320
مفكرة؟

296
00:24:56,990 --> 00:24:59,090
ما الذي سأفعلة بمفكرة في مثل هذا العمر؟

297
00:24:59,090 --> 00:25:01,840
سيكون من المسلي العودة وقراءتها

298
00:25:02,640 --> 00:25:05,660
من الآن وصاعدا أريدك أن تكتب بجد في هذه المفكرة

299
00:25:06,190 --> 00:25:08,840
اكتب فيها من جاء لزيارتك، وماذا قالوا لك

300
00:25:08,950 --> 00:25:12,650
الأشياء التي تريد تذكرها
والأشياء التي لا تريد أن تنساها

301
00:25:13,430 --> 00:25:15,540
اكتب كل هذا في هذه المفكرة

302
00:25:16,160 --> 00:25:18,950
عيناي لم تعودا جيدتين
هذا مزعج بعض الشيء

303
00:25:20,690 --> 00:25:22,150
..على أي حال دا جونغ

304
00:25:22,360 --> 00:25:25,000
قبل برهة كان الناس يتكلمون

305
00:25:25,000 --> 00:25:30,720
بأن صهري كوان سيستقيل من منصبه
هل هذا صحيح؟

306
00:25:34,550 --> 00:25:35,920
..حسنا

307
00:25:38,980 --> 00:25:40,830
<i>[حبي الحقيقي]</i>

308
00:25:50,970 --> 00:25:52,190
كان هذا غير متوقع

309
00:25:52,780 --> 00:25:55,930
لم أتوقع بأنك ستأتين إلى العشاء بهذه السهولة

310
00:25:59,030 --> 00:26:00,330
رئيس الوزراء

311
00:26:01,560 --> 00:26:04,100
ما الذي يجري حول ما يقال عن إقالتك؟

312
00:26:04,100 --> 00:26:07,470
عرفت ذلك
كان هذا سبب مجيئك؟

313
00:26:08,320 --> 00:26:09,600
..هل أنت حقا

314
00:26:10,410 --> 00:26:12,270
ستقال من منصبك هكذا؟

315
00:26:12,270 --> 00:26:14,930
إذا هل أنت قلقة؟

316
00:26:16,070 --> 00:26:18,040
- رئيس الوزراء
- ..إن كان الوضع هكذا

317
00:26:19,190 --> 00:26:22,110
هل يمكن أن نفعل أي شيء أريده اليوم؟

318
00:26:26,020 --> 00:26:27,360
إنه ليس شيئا صعبا

319
00:26:28,170 --> 00:26:30,740
عوضا عن التكلم عن مشروع إقالتي

320
00:26:30,990 --> 00:26:34,350
دعينا نتكلم حول الأشياء السعيدة والسارة فقط
ما رأيك؟

321
00:26:35,910 --> 00:26:39,850
ستبقين متمسكة بعناك بالانفصال عني

322
00:26:41,550 --> 00:26:45,120
بعد أن تنفصلي عني، ما هي خططك للمستقبل؟

323
00:26:45,120 --> 00:26:48,560
رئيس الوزراء، هل تريد حقا الحديث عن هذا الآن؟

324
00:26:51,840 --> 00:26:53,280
..إن كان بإمكانك

325
00:26:54,970 --> 00:26:56,780
لماذا لا تحاولين مهادنتي اليوم؟

326
00:26:58,180 --> 00:26:59,480
رئيس الوزراء

327
00:27:01,910 --> 00:27:06,420
شيء آخر حدث بجانب مسألة الإقالة اليوم. صحيح؟

328
00:27:11,050 --> 00:27:13,330
كلا. لا شيء كهذا

329
00:27:16,260 --> 00:27:18,590
لقد افتقدتك

330
00:27:29,980 --> 00:27:32,000
سآخذ تاكسي فحسب وانصرف

331
00:27:34,820 --> 00:27:38,500
ألم توافقي بأن تفعلي ما أريده اليوم؟

332
00:28:04,630 --> 00:28:07,460
يا إلهي. سيدتي. لا شك أنك ممرت بوقت عصيب

333
00:28:08,250 --> 00:28:09,490
على الإطلاق

334
00:28:10,430 --> 00:28:14,390
لا فكرة لديك كم افتقدك الأطفال
وبالآخص الصغير مان سو

335
00:28:15,590 --> 00:28:18,810
لقد استمر بالشكوى بأنه يفتقدك كثيرا

336
00:28:19,720 --> 00:28:21,130
هل فعل؟

337
00:29:44,240 --> 00:29:48,760
يا إلهي. يا إلي
إلى أين ذهبت دا جونغ مرة أخرى؟

338
00:29:51,780 --> 00:29:53,450
[سرير]

339
00:29:58,910 --> 00:30:00,550
جهاز تحكم

340
00:30:05,170 --> 00:30:06,840
شقية

341
00:30:11,170 --> 00:30:12,850
من أنت؟

342
00:30:14,890 --> 00:30:17,090
إنه أنا يا سيدي
هل أنت بخير؟

343
00:30:17,410 --> 00:30:21,390
آه. كنت أتسائل كيف حالك
متى جئت إلى هنا؟

344
00:30:21,390 --> 00:30:22,720
لقد جئت للتو

345
00:30:23,400 --> 00:30:26,500
لكنني لم أرى السيدة دا جونغ
هل ذهبت لمكان ما؟

346
00:30:35,130 --> 00:30:37,490
سيدتي ماذا تريدين أن تفعلي؟

347
00:30:43,620 --> 00:30:46,230
ألا يمكننا تركه ينام قليلا بعد؟

348
00:30:46,850 --> 00:30:49,560
- إنه نائم بعمق
- إنه كذلك بالفعل

349
00:30:50,340 --> 00:30:52,180
لقد عملت مع رئيس الوزراء لسنوات عيديدة

350
00:30:52,490 --> 00:30:55,070
وهذه هي المرة الأولى التي أراه فيها ينام في السيارة

351
00:30:55,300 --> 00:30:57,140
أتسائل إن كان متعبا للغاية

352
00:31:53,540 --> 00:31:55,120
هل نمت؟

353
00:31:55,730 --> 00:31:57,660
آه. لقد استيقظت يا رئيس الوزراء

354
00:31:59,810 --> 00:32:00,950
ماذا عن السيدة نام دا جونغ؟

355
00:32:00,950 --> 00:32:04,910
بينما كنت نائما قالت لي ألا أوقظك
وذهبت للداخل

356
00:32:07,670 --> 00:32:09,250
إذا سأبدأ القيادة

357
00:32:44,030 --> 00:32:45,380
مدير كانغ

358
00:32:47,080 --> 00:32:49,100
هل قابلت رئيس الوزراء؟

359
00:32:49,810 --> 00:32:51,090
نعم

360
00:32:52,240 --> 00:32:53,510
...لكن

361
00:32:54,880 --> 00:32:57,200
شيء ما حدث له اليوم. صحيح؟

362
00:32:59,030 --> 00:33:03,380
بجانب الإقالة، هناك شيء آخر حدث. صحيح؟

363
00:33:05,220 --> 00:33:06,350
..اليوم

364
00:33:06,960 --> 00:33:08,980
لقد التقى بالسيدة بارك نا يونغ مجددا

365
00:33:09,620 --> 00:33:12,370
لهذا يعاني وقتا عصيبا على الأرجح

366
00:33:23,140 --> 00:33:26,240
مان سو، لماذا تبدو حزينا للغاية؟

367
00:33:26,850 --> 00:33:28,940
حتى أنني اشتريت لك الخبز التي تحبه كثيرا

368
00:33:28,940 --> 00:33:31,910
لم أعد أحب الخبز بعد الآن

369
00:33:33,330 --> 00:33:37,120
إنه يتصرف هكذا لأن أجوما رحلت
إنه يفتقدها

370
00:33:38,050 --> 00:33:42,420
أنتم يا أولاد ما زلتم تنادونها أجوما وليس ماما

371
00:33:42,460 --> 00:33:44,020
لقد ناديناها هكذا منذ البداية

372
00:33:44,020 --> 00:33:46,230
إنه أكثر ارتياحا بكثير أن نناديها أجوما

373
00:33:46,230 --> 00:33:48,770
وهي ليست أمنا الحقيقية

374
00:33:49,530 --> 00:33:52,270
هذا صحيح لو كان لديكم أما بالفعل

375
00:33:53,410 --> 00:33:55,430
لا تستطيعون مناداة تلك المرأة ماما

376
00:34:00,830 --> 00:34:03,740
أبي. خالي جون كي هنا

377
00:34:08,300 --> 00:34:10,200
لقد جئت للتحدث معك 

378
00:34:13,810 --> 00:34:17,340
لقد تأكدت من غلق موضوع الإقالة اليوم تماما

379
00:34:18,780 --> 00:34:20,820
كما أنني أقنعت الرئيس أيضا

380
00:34:21,490 --> 00:34:23,380
لذلك عليك أن تركز فحسب على واجباتك كرئيس للوزراء

381
00:34:23,950 --> 00:34:27,210
لما ساعدتني بحل مشاكلي؟

382
00:34:28,730 --> 00:34:31,660
- هل هذا بسبب نا يونغ؟
- هذا صحيح. إنه بسببها

383
00:34:32,960 --> 00:34:36,070
أعرف بأنني قمت بالكثير من الأشياء التي لا تغتفر ضدك

384
00:34:37,110 --> 00:34:39,170
لكن كصديق
سأطلب منك هذا المعروف الأخير

385
00:34:39,170 --> 00:34:40,600
يول

386
00:34:42,050 --> 00:34:45,110
- رجاءا اقبل أختي
- ألم تخبرك نا يونغ؟

387
00:34:46,210 --> 00:34:49,010
لقد قلت لها أن تعود هنا كأم للأطفال، لكن

388
00:34:50,220 --> 00:34:51,620
ليس كزوجة لي

389
00:34:51,620 --> 00:34:53,620
كل ما عليك فعله هو أن تغلق عينيك فحسب
وأن تقبل بها هذه المرة فقط

390
00:34:54,800 --> 00:34:56,410
بما أن نا يونغ ظهرت

391
00:34:57,030 --> 00:34:59,360
تعرف بأن زواجك من تلك المرأة نام دا جونغ
أصبح باطلا. صحيح؟

392
00:34:59,360 --> 00:35:02,580
أيضا سمعت بأن تلك المرأة تريد أن تكون مع والدها

393
00:35:03,130 --> 00:35:06,680
- وأنها غادرت، لذلك تستطيع نا يونغ العودة
- جون كي

394
00:35:09,510 --> 00:35:11,330
كيف استطعت فعل هذا بي؟

395
00:35:12,230 --> 00:35:15,020
- لماذا أنت قاسي للغاية
-يمكنك قول ما تشاء لي

396
00:35:15,020 --> 00:35:19,330
..لكن يول.. أنت تعرف هذا جيدا
أي نوع من الناس هي نا يونغ

397
00:35:20,050 --> 00:35:22,670
لقد اختفت كل تلك الشنوات بسبب الشعور بالذنب

398
00:35:24,540 --> 00:35:26,520
ألا يمكنك القبول بها من أجل الأطفال؟

399
00:35:27,070 --> 00:35:30,270
والدتهم حية، لذلك بالطبع سيعيشون معها

400
00:35:35,240 --> 00:35:36,770
ما الذي تتحدث عنه؟

401
00:35:39,740 --> 00:35:41,020
..خالي

402
00:35:42,680 --> 00:35:44,300
ما الذي قلته للتو؟

403
00:35:45,910 --> 00:35:48,560
- ماذا تقصد بقولك أن أمي حية؟
- وو ري

404
00:35:48,560 --> 00:35:52,330
ما الذي تقصده بأن أمي حية؟

405
00:35:54,170 --> 00:35:57,250
ما الذي يجري بينك وبين رئيس الوزراء الآن؟

406
00:36:00,140 --> 00:36:01,620
لقد انفصلنا

407
00:36:03,970 --> 00:36:06,110
ما الذي ستقولينه لوالدك؟

408
00:36:06,770 --> 00:36:08,430
سأتكد من أن لا يعلم بهذا

409
00:36:09,200 --> 00:36:10,330
..أبي

410
00:36:11,430 --> 00:36:13,870
كان سعيدا للغاية لزواجي برئيس الوزراء

411
00:36:15,640 --> 00:36:19,080
إن اكتشف إنه كان اتفاق زواج سيصدم

412
00:36:21,360 --> 00:36:24,640
هل يشعر رئيس الوزراء بالطريقة التي تشعرين بها؟

413
00:36:25,770 --> 00:36:26,940
كلا

414
00:36:30,020 --> 00:36:32,300
لهذا لا أعلم ما الذي علي فعله

415
00:36:32,910 --> 00:36:34,210
سيدة دا جونغ

416
00:36:35,920 --> 00:36:37,440
إذا تعالي معي

417
00:36:38,860 --> 00:36:41,160
إن كنت تريدين حقا الانفصال عن رئيس الوزراء

418
00:36:41,700 --> 00:36:43,010
إذا اخرجي معي

419
00:36:44,050 --> 00:36:48,890
كلا. بدلا من هذا. نستطيع أن نتصرف فحسب
كما لو أننا نخرج معا

420
00:36:49,850 --> 00:36:53,510
- لنفعل هذا. سأساعدك
- مدير كانغ

421
00:36:53,510 --> 00:36:54,650
هل تريدين فعل هذا؟

422
00:36:54,650 --> 00:36:56,900
ما هذا الذي تقوله لي الآن؟

423
00:36:57,550 --> 00:36:59,630
لا تريدين أن تصلي لهذا الحد. صحيح؟

424
00:37:00,010 --> 00:37:02,060
..رؤيتك تتصرفين بهذه الطريقة

425
00:37:02,790 --> 00:37:06,570
أنت لا تريدين الانفصال عن رئيس الوزراء

426
00:37:07,980 --> 00:37:10,450
أنت تقولين هذا فحسب
بأنك تريدين الانفصال عنه

427
00:37:12,230 --> 00:37:14,930
- مدير كانغ
- لماذا تواصلين خداع نفسك؟

428
00:37:16,560 --> 00:37:18,520
عليك أن تحبيه فحسب

429
00:37:19,040 --> 00:37:21,540
واقلقي لما سيأتي لاحقا

430
00:37:22,080 --> 00:37:25,010
أليست نام دا جونغ التي أعرفها هي هكذا أصلا؟

431
00:37:26,290 --> 00:37:28,040
لماذا أصبحت جبانة؟

432
00:37:29,230 --> 00:37:31,240
تستطيع أن تدعوني بالجبانة كما تريد

433
00:37:32,850 --> 00:37:37,750
إن كان بإمكان أحدهم أن يصبح سعيدا بسببي
فعندها لا يهم

434
00:37:39,050 --> 00:37:40,280
سيدة دا جونغ

435
00:37:40,280 --> 00:37:42,750
أعرف بأنك تفعل هذا لأنك قلق علي

436
00:37:45,280 --> 00:37:46,710
..لكن مدير كانغ

437
00:37:48,570 --> 00:37:52,600
من الآن وصاعدا بدلا مني، كن بجانب رئيس الوزراء رجاءا

438
00:37:54,110 --> 00:37:55,710
كما قلت في المرة السابقة

439
00:37:56,540 --> 00:37:58,380
أنك ستبقى دائما إلى جانبي

440
00:38:01,880 --> 00:38:03,680
لا تكن إلى جانبي الآن

441
00:38:04,920 --> 00:38:06,700
رجاءا كن بجانب رئيس الوزراء

442
00:38:08,620 --> 00:38:10,180
..حاليا

443
00:38:12,080 --> 00:38:14,060
لم يعد هناك إلا جانبه

444
00:38:19,590 --> 00:38:21,230
سأمضي وأغادر أولا

445
00:38:42,530 --> 00:38:44,140
أبي. أنا هنا

446
00:38:48,500 --> 00:38:49,880
أبي. هل أنت نائم؟

447
00:38:54,310 --> 00:38:56,050
أبي. هل أنت نائم حقا؟

448
00:39:01,270 --> 00:39:02,520
أبي

449
00:39:04,540 --> 00:39:05,800
أبي

450
00:39:08,580 --> 00:39:11,980
أبي. أبي. أبي

451
00:39:12,800 --> 00:39:14,490
أبي. أبي

452
00:39:15,290 --> 00:39:16,480
أبي

453
00:39:17,230 --> 00:39:20,360
أيها الطبيب.. أيها الطبيب.. تعال بسرعة.. أيها الطبيب

454
00:39:23,020 --> 00:39:24,440
أبي

455
00:39:25,310 --> 00:39:26,550
أبي

456
00:39:28,800 --> 00:39:30,790
أبي. هل أنت على ما يرام؟ هل أنت بخير؟

457
00:39:31,620 --> 00:39:35,750
يا إلهي. أيتها الشقية. أنت صاخبة للغاية
لهذا لا استطيع النوم

458
00:39:36,370 --> 00:39:37,630
استلقي. استلقي

459
00:39:38,940 --> 00:39:41,470
ما خطبك؟ لقد أخفتني

460
00:39:42,850 --> 00:39:45,330
ما خطبك؟

461
00:39:46,060 --> 00:39:48,790
إن كنت نائما لا بأس
عد للنوم

462
00:39:50,760 --> 00:39:52,620
يا إلهي

463
00:40:08,660 --> 00:40:09,820
أنا آسف

464
00:40:10,410 --> 00:40:12,550
لم أكن أرغب أن يكتشف وو ري بهذه الطريقة

465
00:40:12,550 --> 00:40:16,430
كنت أخطط لجعله يقابل نا يونغ على أي حال

466
00:40:17,600 --> 00:40:19,640
طالما أن هذا حدث
سأجعلهما يلتقيان بسرعة

467
00:40:20,510 --> 00:40:23,970
و.. أعرف ما الذي تحاول قوله

468
00:40:24,990 --> 00:40:26,820
لكن لا استطيع تحقيق رغبتك

469
00:40:28,010 --> 00:40:30,600
حتى لو كان ذلك لا يغير من حقيقة أن نا يونغ
هي أم الأطفال

470
00:40:32,020 --> 00:40:33,600
لا أستطيع العيش معها

471
00:40:36,110 --> 00:40:39,690
- هل هذا بسبب تلك المرأة، نام دا جونغ؟
- جون كي

472
00:40:39,690 --> 00:40:41,570
أعتذر إن كنت وقحا

473
00:40:42,540 --> 00:40:44,320
على أي حال اتصل بي. سأكون بالانتظار

474
00:41:08,640 --> 00:41:11,770
- وو ري
- لا أشعر برغبة بالحديث الآن

475
00:41:28,610 --> 00:41:32,310
كنت قد خططت لاخبارك

476
00:41:33,440 --> 00:41:35,290
أنا آسف لأنك اكتشفت بهذه الطريقة

477
00:41:38,870 --> 00:41:40,770
ألا يجب أن تقابل أمك؟

478
00:41:42,290 --> 00:41:44,050
أين أمي؟

479
00:41:45,570 --> 00:41:47,040
ليس لدي أم

480
00:41:47,710 --> 00:41:50,800
أمي متوفاة
لقد ماتت في حادث سيارة

481
00:41:51,480 --> 00:41:53,860
- وو ري
- لقد كانت حية طوال ذلك الوقت

482
00:41:56,590 --> 00:41:58,250
ولم تأتي لرؤيتنا؟

483
00:41:59,040 --> 00:42:01,960
- أي نوع من الأمهات تكون هكذا؟
- ..وو ري. هذا

484
00:42:04,400 --> 00:42:07,210
- كان لديها سبب
- لست بحاجة لأم هكذا

485
00:42:07,780 --> 00:42:09,230
أنا لن أقابلها

486
00:42:31,580 --> 00:42:33,100
سو هو

487
00:42:36,240 --> 00:42:37,710
..كوان يول

488
00:42:39,830 --> 00:42:41,730
قال بأنه سيدعني أقابل وو ري

489
00:42:45,200 --> 00:42:47,000
أنا سعيدة للغاية

490
00:42:48,390 --> 00:42:50,720
..أنا أشعر بالأسف تجاهك حقا لكن

491
00:42:53,410 --> 00:42:55,210
أنا سعيدة للغاية

492
00:43:03,780 --> 00:43:05,350
جون كي

493
00:43:05,900 --> 00:43:07,310
ماذا قال

494
00:43:09,220 --> 00:43:11,040
هل قال وو ري بأنه سيقابلني؟

495
00:43:11,040 --> 00:43:14,800
كلا. لا أظن أنه جاهزا لرؤيتك حتى الآن

496
00:43:17,400 --> 00:43:20,130
لا تقلقي وانتظري لفترة أطول قليلا فقط

497
00:43:20,760 --> 00:43:22,330
بالتأكيد

498
00:43:24,050 --> 00:43:28,380
لقد قال بأنه سيجعل وو ري يقابل نا يونغ
لكنه لم يتصل

499
00:43:29,000 --> 00:43:31,970
لا شك أنها شعورها ليس على ما يرام

500
00:43:34,020 --> 00:43:36,310
يجب أن نذهب لاجتماع المجلس الوطني
هل نغادر الآن؟

501
00:43:36,880 --> 00:43:38,340
جون كي

502
00:43:40,560 --> 00:43:42,780
أشعر بالخوف كلما تقولين هذا

503
00:43:43,490 --> 00:43:47,640
- ما الذي ستقولينه الآن؟
- أنا آسفة لما حدث في المرة الماضية

504
00:43:48,940 --> 00:43:50,210
لا داعي لذلك

505
00:43:51,110 --> 00:43:55,160
بمعرفة شخصيتك أنت لن تعودي لجانب
يول كوان أبدا

506
00:43:56,450 --> 00:43:59,060
كرئيسك أريد أن أمنحك بعض السلطة

507
00:44:00,920 --> 00:44:04,460
أنت موهوبة وذكية أكثر من أي شخص أعرفه

508
00:44:05,490 --> 00:44:08,110
إن كونك مساعدة لي يعد اهدارا

509
00:44:08,940 --> 00:44:13,790
أتمنى أن تكون أحلامك أكبر
وتذهبي إلى أبعد من ذلك

510
00:44:15,740 --> 00:44:17,680
..وحتى تجدي هذا العلم

511
00:44:19,430 --> 00:44:21,540
أتمنى أن تبقي مساعدتي

512
00:44:22,630 --> 00:44:26,940
لكن.. من الآن وصاعدا لا تفتشي
في مكتبي مرة أخرى

513
00:44:37,740 --> 00:44:39,510
أبي. لنذهب لممارسة الرياضة

514
00:44:42,630 --> 00:44:44,420
- أنت هنا
- رئيس الوزراء

515
00:44:46,390 --> 00:44:53,350
- ..كيف أنت
- لقد مضت فترة، لهذه طلبت منه القدوم

516
00:44:53,350 --> 00:44:56,450
أبي إنه رجل مشغول، لماذا فعلت هذا؟

517
00:44:58,470 --> 00:45:03,970
حسنا.. لقد قلت له ألا يأتي إن كان مشغولا
وجاء لأنه ليس كذلك

518
00:45:04,660 --> 00:45:07,150
- أليس كذلك صهري كوان؟
- هذا صحيح

519
00:45:07,620 --> 00:45:10,080
كان لدي بعض الوقت في طريقي للبيت الأزرق
لهذا توقفت هنا

520
00:45:10,950 --> 00:45:13,060
أبي أعتقد بأنه يجب علي أن أذهب الآن

521
00:45:13,630 --> 00:45:15,000
بالتأكيد. بالتأكيد
بالطبع عليك أن تذهب

522
00:45:15,600 --> 00:45:19,420
- ستأتي مجددا. صحيح
- بكل تأكيد. سآتي مجددا

523
00:45:20,100 --> 00:45:21,350
حسنا إذا

524
00:45:31,740 --> 00:45:35,560
يبدو بأن ذاكرة أبي أصبحت أسوأ

525
00:45:35,570 --> 00:45:37,360
لا يستطيع تذكر البطاقات جيدا

526
00:45:38,490 --> 00:45:40,370
رغم ذلك. مازال يحاول بجد

527
00:45:41,600 --> 00:45:42,810
..و

528
00:45:44,090 --> 00:45:48,220
سأحرص ألا يقوم والدي بذلك مجددا. أنا آسفة

529
00:45:48,220 --> 00:45:50,930
كلا. لا حاجة لفعل ذلك

530
00:45:51,820 --> 00:45:53,020
..بما أنني هنا بالفعل

531
00:45:53,340 --> 00:45:55,980
ألا بأس إن سألتك سؤالا؟

532
00:45:56,890 --> 00:45:59,990
علي أن اتخذ قرارا هاما اليوم

533
00:46:00,180 --> 00:46:02,270
واحتاج إلى مساعدتك

534
00:46:03,690 --> 00:46:09,100
لقد قلت بأنك تعرفين كل زواية وركن بسيئول. صحيح

535
00:46:09,340 --> 00:46:15,510
ماذا لو كان هناك طريق لم يقم نظام الملاحة باكتشافه

536
00:46:16,340 --> 00:46:20,210
ماذا ستفعلين؟
هل ستسيرين في هذا الطريق؟

537
00:46:21,130 --> 00:46:23,170
..الوجهة

538
00:46:24,480 --> 00:46:27,350
هناك مكان تريد الوصول إليه بالتأكيد. صحيح؟

539
00:46:27,920 --> 00:46:29,350
بالطبع

540
00:46:29,350 --> 00:46:31,680
إذا يجب أن تذهب

541
00:46:32,530 --> 00:46:34,910
قد يعيدك إلى نقطة البداية.. لكن

542
00:46:34,910 --> 00:46:38,620
طالما هناك وجهة، ستصل إلى هناك يوما ما

543
00:46:40,450 --> 00:46:43,870
وقد يكون هذا الشخص هو كل ما يتطبه هذا المسار

544
00:46:45,670 --> 00:46:47,710
بهذه الطريقة ألا تعتقد بأنه، سيظهر في نظام الملاحة؟

545
00:46:48,390 --> 00:46:50,660
'وقد يكون هذا الشخص هو كل ما يتطبه هذا المسار'

546
00:46:54,370 --> 00:46:57,980
جوابك أكبر بكثير مما كنت أعتقد

547
00:46:59,890 --> 00:47:01,290
..السؤال الثاني

548
00:47:04,120 --> 00:47:05,460
..هل أنت

549
00:47:06,520 --> 00:47:08,220
تردين حقا الانفصال عني؟

550
00:47:12,490 --> 00:47:13,950
نعم

551
00:47:15,180 --> 00:47:16,730
أريد أن أنفصل عنك

552
00:47:18,980 --> 00:47:23,050
حسنا. ادخلي
أبي يحتاج إليك على الأرجح

553
00:49:50,320 --> 00:49:52,220
<i>عندها عليك أن تذهب</i>

554
00:49:52,880 --> 00:49:54,650
<i>قد تعود إلى نقطة البداية لكن</i>

555
00:49:54,900 --> 00:49:59,000
<i>طالما هناك وجهة ستصل إليها في يوم ما</i>

556
00:50:00,150 --> 00:50:04,150
وقد يكون هذا الشخص هو ما يتطلبه هذا المسار

557
00:50:07,820 --> 00:50:09,830
[خطاب استقالة]

558
00:50:10,620 --> 00:50:11,910
رئيس الوزراء كوان

559
00:50:12,880 --> 00:50:14,430
ما هذا؟

560
00:50:16,180 --> 00:50:17,580
إنها استقالتي يا سيدي

561
00:50:18,650 --> 00:50:21,380
سأبقى حتى تختار المرشح

562
00:50:25,840 --> 00:50:30,090
يبدو بأنك مستاء من مقترح إقالتك

563
00:50:31,470 --> 00:50:35,280
إذا استقلت هكذا، ما الذي سيعتقده المواطنون بي؟

564
00:50:36,690 --> 00:50:40,660
ألا تعتقد بأنه يجب أن نبقى معا حتى النهاية؟

565
00:50:41,450 --> 00:50:43,410
هل ستصلح الشركات الكبرى؟

566
00:50:44,770 --> 00:50:47,860
هل ستزيل العقبات من أمام المشاريع الوطنية؟

567
00:50:49,030 --> 00:50:53,090
هل ستتمسك بمبدأك بتحقيق الرفاهية للشعب أولا؟

568
00:50:54,810 --> 00:50:56,660
عندما وافقت أن أصبح رئيس الوزراء

569
00:50:56,880 --> 00:51:01,400
كان هذا فقط لأنني أعتقدت بأننا حمل نفس الأهداف

570
00:51:01,400 --> 00:51:04,870
..ومع هذا حتى لو كانت أهدافنا مشتركة

571
00:51:06,140 --> 00:51:07,950
لا يمكن أن نذهب معا إن كانت مساراتنا مختلفة

572
00:51:14,120 --> 00:51:16,780
- كيف هو شعورك؟
- حلو ومر

573
00:51:17,650 --> 00:51:20,500
لكن يا رئيس الوزراء هل كانت هذه هي الطريقة الوحيدة؟

574
00:51:22,260 --> 00:51:24,330
هناك الكثير من الأشياء التي أردت تحقيقها

575
00:51:25,660 --> 00:51:29,220
- هل ستستلم الآن بعد كل هذا؟
- من قال هذا؟

576
00:51:29,840 --> 00:51:31,190
كما قلت

577
00:51:31,190 --> 00:51:33,160
هناك الكثير من الأشياء التي علي القيام بها
وهناك الكثير من الأشياء التي أريد القيام بها

578
00:51:37,400 --> 00:51:39,820
استقالتي هي مجرد بداية

579
00:51:39,940 --> 00:51:45,370
إن كان هذا هو الحال، فما أريد قوله لك
ليست عبارات المواساة

580
00:51:46,740 --> 00:51:49,720
تهانينا على استقالتك يا رئيس الوزراء

581
00:51:50,970 --> 00:51:53,470
مدير كانغ، ألا تعتقد بأن هذا مبكر للغاية؟

582
00:51:54,340 --> 00:51:57,890
حتى يتم تقريرالمرشح التالي، أنا مازلت رئيس الوزراء

583
00:51:59,360 --> 00:52:01,500
لقد سمعت بأنك كنت هنا

584
00:52:03,390 --> 00:52:07,800
لكن لم تكن لدي أدنى فكرة بأنك تركت المنزل بسببي

585
00:52:07,800 --> 00:52:10,780
علي أن أعتني بأبي على أي حال

586
00:52:12,210 --> 00:52:17,340
بالمناسبة، هل التقيت بأبنائك؟

587
00:52:18,040 --> 00:52:19,660
كلا. ليس بعد

588
00:52:21,540 --> 00:52:24,110
لكن قلب الشخص لا شك أنه طماع للغاية

589
00:52:24,720 --> 00:52:30,510
عندما كنت مختبئة، كان رؤية الأطفال من بعيدكثر من كافي بالنسبة لي

590
00:52:31,550 --> 00:52:36,500
الآن أصبحت أكثر جشعا بمعرفة أنني سأكون
قادرة على رؤية أطفالي

591
00:52:37,930 --> 00:52:40,740
أتمنى أن أراهم بأقرب ما يمكن

592
00:52:41,530 --> 00:52:44,830
وعندما أفعل، سأرغب بالتمسك بهم

593
00:52:46,330 --> 00:52:47,520
..وسماعهم يقولون أمي

594
00:52:50,060 --> 00:52:53,430
سيكون رائعا سماعهم يقولون أمي أيضا

595
00:52:55,150 --> 00:52:57,790
يبدو بأنه لن يكون هناك حد للجشع.

596
00:52:59,090 --> 00:53:01,510
- هذا مضحك. أليس كذلك
- كلا على الإطلاق

597
00:53:02,420 --> 00:53:04,190
من الطبيعي جدا بالنسبة لك أن ترغبي بهذا

598
00:53:04,960 --> 00:53:06,390
أنت أمهم

599
00:53:09,330 --> 00:53:14,440
سيأتي قريبا اليوم الذي ستكونين قادرة فيه على لمسهم
وسماعهم يقولون ماما

600
00:53:16,620 --> 00:53:18,020
سيدة دا جونغ

601
00:53:19,260 --> 00:53:22,430
أعتقد بأنني أعرف لماذا يحبك

602
00:53:24,240 --> 00:53:27,770
..عندما قابلته آخر مرة قال لي

603
00:53:29,850 --> 00:53:32,090
أن أعود كأم للأطفال

604
00:53:33,550 --> 00:53:34,880
..لكن

605
00:53:36,100 --> 00:53:38,000
لكن ليس كزوجته

606
00:53:40,350 --> 00:53:42,180
هذا ما لا أخطط لفعله

607
00:53:57,890 --> 00:53:59,120
نعم. مديرة سو

608
00:53:59,120 --> 00:54:02,560
سيدة نام دا جونغ، هل أنت مع رئيس الوزراء الآن؟

609
00:54:02,560 --> 00:54:07,580
- ..عفوا؟ كلا
- هل رئيس الوزراء ليس هناك حقا؟

610
00:54:08,190 --> 00:54:10,650
- أنت لا تقولين هذا فحسب؟ ألست كذلك؟
- إنه ليس هنا حقا

611
00:54:11,520 --> 00:54:15,950
لكن.. ما الذي يجري؟ هل حدث شيء ما؟

612
00:54:16,930 --> 00:54:19,610
..رئيس الوزراء قدم استقالته اليوم

613
00:54:20,610 --> 00:54:23,830
<i>إنه لا يجيب على هاتفه ولا أعلم أين هو</i>

614
00:54:23,830 --> 00:54:28,210
إن حدث واتصل بك، اتصلي بي على الفور
هل فهمت؟

615
00:54:30,950 --> 00:54:37,440
ووري. هذا بالفعل غير متوقع
ما الذي جعلك تفكر بالقدوم لرؤية أجوما؟

616
00:54:37,970 --> 00:54:39,680
هناك شيء أريد أن أسألها عنه فقط

617
00:54:40,260 --> 00:54:43,210
اجوما ستكون على الأغلب متفاجئة حقا لرؤيتنا. صحيح؟

618
00:54:45,170 --> 00:54:46,900
أليست هنا؟

619
00:54:46,900 --> 00:54:51,350
لقد غادرت للتو، لقد قالت بأن لديها ما تقوم به

620
00:54:52,460 --> 00:54:54,780
كان يجب أن تتصلوا قبل قدومكم يا أولاد

621
00:54:54,780 --> 00:54:56,490
إذا متى ستعود؟

622
00:54:56,490 --> 00:54:59,700
لست متأكدا
ألا تعتقدون بأنها ستعود قريبا؟

623
00:55:01,730 --> 00:55:07,650
لكن يا أولاد هل أتيم إلى هنا لرؤية أجوما فقط؟

624
00:55:08,220 --> 00:55:12,280
كلا بالطبع
لقد أتينا لرؤيتك أيضا

625
00:55:12,280 --> 00:55:16,740
- لقد اشتقنا إليك حقا يا جدي
- بالتأكيد. بالتأكيد

626
00:55:16,740 --> 00:55:20,640
آه. صحيح. وو ري. لا تنسى بأن تعطيه هديته

627
00:55:21,360 --> 00:55:23,690
- هدية
- هاهي. خذها

628
00:55:23,730 --> 00:55:27,760
يا إلهي. من أين جئتم بالمال لشراء هدية؟

629
00:55:27,760 --> 00:55:29,650
آه يا إلهي

630
00:55:30,570 --> 00:55:33,530
- جدي. جربها
- جربها

631
00:55:33,530 --> 00:55:34,930
هل أفعل؟

632
00:55:38,570 --> 00:55:40,910
كيف أبدو؟ هل تناسبني؟

633
00:55:40,910 --> 00:55:43,330
- تبدو ظريفا يا جدي
- ظريف

634
00:55:44,420 --> 00:55:46,150
أنت أظرف. أيها الشقي

635
00:55:46,980 --> 00:55:51,730
- هل تريدون شرابا يا رفاق؟
- كلا. سأذهب لشرائه

636
00:57:44,300 --> 00:57:47,370
<i>يجب أن تبقى حيث أنت</i>

637
00:57:48,790 --> 00:57:50,190
..خطوة

638
00:57:53,320 --> 00:57:54,720
خطوة

639
00:57:57,110 --> 00:57:58,700
..و

640
00:58:04,000 --> 00:58:05,630
خطوة أخرى هكذا

641
00:58:11,860 --> 00:58:14,960
<i>هل.. تريدين حقا الانفصال عني؟</i>

642
00:58:14,960 --> 00:58:17,840
<i>نعم. أريد أن انفصل عنك</i>

643
00:59:06,910 --> 00:59:08,970
جدي نائم

644
00:59:09,620 --> 00:59:13,220
يا. يا أولاد. لنذهب الآن
أعتقد بأن أجوما ستتأخر

645
00:59:13,220 --> 00:59:15,630
إذا ماذا سنفعل بهديتها؟

646
00:59:18,290 --> 00:59:20,200
لنضعها هنا

647
00:59:26,670 --> 00:59:28,570
هيا. لنذهب الآن

648
00:59:31,790 --> 00:59:34,210
جدي يبتسم وهو نائم

649
00:59:40,060 --> 00:59:42,410
جدي. نحن في طريقنا الآن

650
00:59:43,140 --> 00:59:46,420
- لنذهب
- ليلة سعيدة

651
00:59:47,340 --> 00:59:48,710
يجب أن نذهب الآن

652
00:59:57,080 --> 00:59:59,870
نحن لم نرى أجوما حتى
أنا حزين

653
01:00:00,480 --> 01:00:03,880
مع ذلك. الجد أعطانا بعض المال مرة أخرى

654
01:00:03,880 --> 01:00:06,560
يا. هل جئتم إلى هنا للحصول على المال؟

655
01:00:25,940 --> 01:00:27,470
أمي

656
01:00:30,840 --> 01:00:35,600
لقد قلقت عندما سمعت أنك قدمت استقالتك فجأة

657
01:00:37,880 --> 01:00:40,860
كان عليك أن تجيب على اتصالات المديرة سو
لماذا لم تفعل ذلك؟

658
01:00:41,540 --> 01:00:42,940
لم أجب متعمدا

659
01:00:44,120 --> 01:00:46,750
لأنه من الواضح أنها ستتذمر على تقديمي لاستقالتي

660
01:00:50,020 --> 01:00:51,200
..لكن

661
01:00:52,340 --> 01:00:54,360
هل جئت كل هذه المسافة لقول هذا فحسب؟

662
01:00:55,010 --> 01:00:57,370
أنا سعيدة لرؤيتك بخير

663
01:00:59,320 --> 01:01:00,600
سيدة نام دا جونغ

664
01:01:06,160 --> 01:01:07,470
..هل تستطيعين

665
01:01:08,700 --> 01:01:10,380
العيش بدوني؟

666
01:01:37,700 --> 01:01:47,990
ترجمة: سندس
