﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>رئيس الوزراء وأنا</i>
ترجمة: سندس

2
00:00:05,460 --> 00:00:09,300
<i>الحلقة الأخيرة</i>

3
00:00:29,500 --> 00:00:34,580
كنت قلقة عندما سمعت بأنك قدمت استقالتك

4
00:00:34,580 --> 00:00:36,790
أتيت كل هذه المسافة لتسأليني هذا؟

5
00:00:36,790 --> 00:00:40,350
حسنا مادمت تبدو بخير

6
00:00:41,370 --> 00:00:43,700
نام دا جونغ

7
00:00:48,380 --> 00:00:50,850
..أنت

8
00:00:50,850 --> 00:00:53,380
هل تستطيعين العيش بدوني؟

9
00:01:04,900 --> 00:01:09,550
كنت أفكر كيف سيكون العيش بدون رؤيتك

10
00:01:10,810 --> 00:01:13,030
وفكرت أيضا: نعم

11
00:01:13,030 --> 00:01:16,500
الوقت الذي عشته قبل أن أعرفك
أطول بكثير من الوقت الذي عرفتك فيه

12
00:01:16,500 --> 00:01:20,580
لذلك يفترض ألا يكون ذلك صعبا

13
00:01:20,580 --> 00:01:22,520
لكن

14
00:01:23,980 --> 00:01:28,980
..التفكير في الوقت الذي سيأتي دون أن أراك

15
00:01:31,230 --> 00:01:33,610
لم أشعر بالثقة

16
00:01:35,830 --> 00:01:39,070
لو لم ألتقي بك

17
00:01:39,070 --> 00:01:42,300
ما كنت لأخام من الوقت، لكن

18
00:01:44,730 --> 00:01:46,930
أنا لست واثقا من الوقت و

19
00:01:47,990 --> 00:01:50,350
خائف منه حقا

20
00:02:00,100 --> 00:02:02,430
اشتقت إليك

21
00:02:16,980 --> 00:02:19,300
أمي

22
00:02:23,300 --> 00:02:25,920
أعرف هذه الأجوما

23
00:02:25,920 --> 00:02:28,230
أجوما

24
00:02:29,290 --> 00:02:32,230
أجوما ما الذي تفعلينه هنا؟

25
00:02:32,230 --> 00:02:34,310
..حسنا

26
00:02:35,600 --> 00:02:38,860
أوبا. هذه الأجوما

27
00:02:38,860 --> 00:02:43,050
تبدو مثل أمنا

28
00:02:43,050 --> 00:02:47,590
ما الذي تقولينه؟ من يبدو مثل من؟

29
00:02:47,590 --> 00:02:50,970
وأمنا ميتة

30
00:02:50,970 --> 00:02:56,480
لو كانت أمنا على قيد الحياة
ما كانت لتبقى مكانها

31
00:02:56,480 --> 00:02:59,500
كانت لتأتي إلينا سابقا

32
00:03:02,280 --> 00:03:06,150
مان سو. لنذهب

33
00:03:36,200 --> 00:03:38,300
تستطيع الذهاب

34
00:03:38,300 --> 00:03:42,270
بما أنني هنا، يجب أن أسلم على والدك

35
00:03:42,270 --> 00:03:45,600
مهلا. يجب أن أشتري شيئا
لقد أتيت بيدين فارغتين

36
00:03:45,600 --> 00:03:48,900
لا بأس. يمكنك أن تذهب هكذا

37
00:03:48,900 --> 00:03:54,300
أبي سيفرح جدا إن اكتشف بأنك أتيت

38
00:03:55,810 --> 00:03:58,880
أبي. رئيس الوزراء هنا

39
00:04:00,230 --> 00:04:02,550
أبي

40
00:04:04,590 --> 00:04:06,970
هل هو نائم؟

41
00:04:07,760 --> 00:04:09,800
أبي

42
00:04:11,900 --> 00:04:15,230
دعيه نائما. سأغادر فحسب

43
00:04:15,230 --> 00:04:18,300
..بما أنك أتيت كل هذهالمسافة إلى هنا

44
00:04:20,000 --> 00:04:23,210
أبي. استيقط دقيقة

45
00:04:23,210 --> 00:04:25,060
رئيس الوزراء هنا

46
00:04:25,060 --> 00:04:27,040
أبي

47
00:04:27,040 --> 00:04:29,440
أبي

48
00:04:39,800 --> 00:04:42,070
أبـ .. أبي

49
00:04:51,410 --> 00:04:53,470
أبي

50
00:04:55,200 --> 00:04:58,590
دكتورة. دكتورة. رجاءا أنقذي أبي

51
00:04:58,590 --> 00:05:01,010
أبي يبدو غريبا

52
00:05:08,270 --> 00:05:11,490
بالمناسبة، الأجوما التي التقينا بها قبل قليل

53
00:05:11,490 --> 00:05:13,510
هل تشبه أمنا كثيرا

54
00:05:13,510 --> 00:05:16,200
نعم. تشبهها حقا

55
00:05:16,200 --> 00:05:18,490
تشبهها؟ من تشبهها؟

56
00:05:18,490 --> 00:05:21,730
كوان نارا، هل أنت تتذكرين أمي أصلا؟

57
00:05:21,730 --> 00:05:25,700
لماذا تظن بأنني لا أتذكر. أنا أتذكر جيدا

58
00:05:25,700 --> 00:05:28,520
أتذكر بأنها صنعت لي سترة حمراء

59
00:05:28,520 --> 00:05:30,710
وظفرت شعري

60
00:05:30,710 --> 00:05:35,440
وغنت لي أغنية وهي تعزف البيانو
أنا أتذكر كل شيء

61
00:05:35,440 --> 00:05:36,770
لماذا لن أتذكر؟

62
00:05:36,770 --> 00:05:39,610
شخص يتذكر كل هذا جيدا
سيقول بأنها تشبهها؟

63
00:05:39,610 --> 00:05:42,230
إنها لا تشبه أمنا

64
00:05:42,230 --> 00:05:47,000
إنها حقا لا تشبهها، ولا حتى في الحلم

65
00:05:51,760 --> 00:05:55,170
لماذا غضب مني؟

66
00:06:01,060 --> 00:06:05,620
ليست لدي أي ذكريات عن أمي

67
00:06:07,300 --> 00:06:09,650
من الجيد أننا اكتشفنا ذلك مبكرا

68
00:06:09,650 --> 00:06:14,440
يبدو بأن الضغط ارتفع في جمجمته عاليا وهو نائم

69
00:06:15,190 --> 00:06:19,300
لقد قمت بالإجراء الطبي العاجل، لذلك لا تقلقي كثيرا

70
00:06:19,300 --> 00:06:21,050
..نعم

71
00:06:21,760 --> 00:06:23,530
شكرا لك

72
00:06:39,800 --> 00:06:42,430
رئيس الوزراء. يجب أن تذهب الآن

73
00:06:42,430 --> 00:06:44,620
كلا

74
00:06:46,380 --> 00:06:49,120
أريد أن أبقى معك

75
00:06:49,120 --> 00:06:52,600
الأطفال ينتظرون. يجب أن تذهب للمنزل

76
00:06:52,600 --> 00:06:56,910
لقد قلت لأجوما بأنني لن أتمكن من العودة للمنزل

77
00:07:01,510 --> 00:07:03,680
هل أبي

78
00:07:04,410 --> 00:07:06,920
سيكون بخير؟

79
00:07:06,920 --> 00:07:11,350
بالتأكيد, سيكون على ما يرام. لا تقلقي

80
00:07:16,700 --> 00:07:19,620
أفضل أن أتحدث إلى وو ري شخصيا

81
00:07:19,620 --> 00:07:21,670
إن كلمته شخصيا ألن يقابلك؟

82
00:07:21,670 --> 00:07:24,540
لا حاجة لذلك أوبا

83
00:07:27,340 --> 00:07:29,640
أوبا

84
00:07:31,330 --> 00:07:33,460
لقد قابلت أطفالي

85
00:07:34,310 --> 00:07:36,660
-ماذا؟
-آنستي

86
00:07:36,660 --> 00:07:39,900
أين قابلت الأطفال؟ كيف؟

87
00:07:39,900 --> 00:07:42,090
..وو ري كان

88
00:07:43,000 --> 00:07:45,460
لقد رآني

89
00:07:46,110 --> 00:07:49,000
وتكلم كما لو أنه يريدني أن أسمع

90
00:07:50,100 --> 00:07:53,020
"أمنا ميتة"

91
00:07:53,020 --> 00:07:55,260
آه. آنستي

92
00:07:55,260 --> 00:07:58,400
"لو كانت أمنا حية,

93
00:07:58,400 --> 00:08:02,380
كانت ستأتي لرؤويتا" 
لقد قال ذلك

94
00:08:04,620 --> 00:08:06,630
أوبا

95
00:08:08,380 --> 00:08:09,720
ليس لدي ما أقوله

96
00:08:09,720 --> 00:08:12,900
منذ البداية، هل كنت تعتقدين بأنهم سيرحبون بك
فقط لأنك أمهم؟

97
00:08:12,900 --> 00:08:15,010
هل حاولت مقابلتهم دون أن تتوقعي هذا؟

98
00:08:15,010 --> 00:08:17,500
لم أنت غاضب منها؟

99
00:08:17,500 --> 00:08:19,850
كيف لي ألا أغضب منها

100
00:08:19,850 --> 00:08:24,600
يا يونغ. أنت. إنها البداية فحسب
لا يمكن أن تكوني بهذا الضعف

101
00:08:24,600 --> 00:08:28,810
ما لم يكن لديك عقلا جبارا
لا يمكنك العودة أبدا إلى ما كنت عليه

102
00:08:30,310 --> 00:08:32,800
..إنه حقا

103
00:08:33,600 --> 00:08:36,350
أنستي. لا تهتمي

104
00:08:36,350 --> 00:08:38,010
إنه منزعج فحسب

105
00:08:38,010 --> 00:08:40,140
أعرف. أوني

106
00:08:40,850 --> 00:08:43,250
..لكن أنا

107
00:08:43,250 --> 00:08:47,350
لم أحلم حتى أبدا بالعودة كما في الماضي

108
00:08:47,350 --> 00:08:49,610
..أنا فقط

109
00:08:49,610 --> 00:08:53,750
أنا فكرت فقط بأنه سكون رائعا إن تمكنت من رؤية أطفالي

110
00:08:53,750 --> 00:08:56,870
لم أطلب أكثر

111
00:08:58,970 --> 00:09:01,650
ماذا لو كان وو ري يكرهني؟

112
00:09:01,650 --> 00:09:03,840
إنه لا يكرهك

113
00:09:03,840 --> 00:09:07,580
..وو ري يحب أمه كثيرا

114
00:09:09,500 --> 00:09:11,430
آنستي

115
00:09:11,430 --> 00:09:16,630
أليس من الممكن أن رئيس الوزراء كوان قال لهم كل شيئ؟

116
00:09:16,630 --> 00:09:20,910
حتى عن كانغ سو هو؟

117
00:09:29,580 --> 00:09:31,660
أبي

118
00:09:32,920 --> 00:09:34,860
أبي

119
00:09:34,860 --> 00:09:37,500
هل أنت بخير؟

120
00:09:37,500 --> 00:09:38,940
هل تعرف من أنا

121
00:09:38,940 --> 00:09:41,840
يا فتاة. هل تمزحين معي؟

122
00:09:41,840 --> 00:09:46,370
أبي. تعرف من أنا. صحيح؟

123
00:09:46,370 --> 00:09:48,520
لقد ارتحت يا أبي

124
00:09:49,200 --> 00:09:51,070
أنا سعيد لأنك بخير

125
00:09:51,070 --> 00:09:57,000
مهلا. لماذا صهري كوان هنا؟ 
يجب أن تذهب للعمل

126
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
استطيع اذهاب الآن. لا تقلق بهذا الشأن

127
00:10:05,410 --> 00:10:07,890
ألست متأخرا للغاية

128
00:10:07,890 --> 00:10:11,300
كلا. استطيع الذهاب للمنزل لأغير ملابسي
ثم أذهب في طريقي

129
00:10:11,300 --> 00:10:13,590
لا تجاجة لأن تمشي معي للخارج

130
00:10:13,590 --> 00:10:15,140
رئيس الوزراء

131
00:10:16,970 --> 00:10:19,340
شكرا لك

132
00:10:19,340 --> 00:10:20,950
لا تشكريني

133
00:10:20,950 --> 00:10:22,890
إنه أبي أيضا

134
00:10:22,890 --> 00:10:24,490
..رئيس الوزراء

135
00:10:24,490 --> 00:10:27,090
كلي جيدا وفكري بإيجابية

136
00:10:27,090 --> 00:10:30,920
ولا تبكي أمام أبي

137
00:10:30,920 --> 00:10:33,250
تعرفين. صحيح؟

138
00:10:33,250 --> 00:10:34,640
نعم

139
00:10:34,640 --> 00:10:37,280
حسنا إذا. سأتصل بك لاحقا

140
00:10:57,790 --> 00:11:01,150
لقد استيقظت

141
00:11:02,220 --> 00:11:04,520
كيف تشعر؟

142
00:11:04,520 --> 00:11:05,880
دكتورة

143
00:11:05,880 --> 00:11:08,710
لم تناديني عزيزتي اليوم

144
00:11:08,710 --> 00:11:10,370
هل تعرفت علي؟

145
00:11:10,370 --> 00:11:12,890
نعم دكتورة

146
00:11:12,890 --> 00:11:17,680
بعد النوم جيدا، كل شيء في رأسي
يبدو واضحا للغاية

147
00:11:17,680 --> 00:11:22,440
هل استطيع أن أسألك شيئا دكتورة نا؟

148
00:11:23,510 --> 00:11:27,360
كم يوم؟

149
00:11:27,360 --> 00:11:30,070
تبقى لي للعيش؟

150
00:11:34,330 --> 00:11:36,860
ليس الكثير. صحيح؟

151
00:11:43,270 --> 00:11:46,350
بسببك شعرت بأني حياتي قصرت 10 أعوام

152
00:11:46,350 --> 00:11:50,510
صحيح. رئيس الوزراء قال بأنه سيتصل بي لاحقا

153
00:11:50,510 --> 00:11:52,520
إن فوت الغداء مرة أخرى

154
00:11:52,520 --> 00:11:55,390
أنا سأشي بك إلى صهرك

155
00:11:57,120 --> 00:11:59,230
-دا جونغ
-ماذا؟

156
00:11:59,230 --> 00:12:02,230
أريد أن أكتب يومياتي لذا أعطيني المفكرة

157
00:12:02,230 --> 00:12:04,290
يوميات؟

158
00:12:04,290 --> 00:12:06,870
لقد قلت بأنك كسول للغاية لتكتب بها. لم فجأة؟

159
00:12:06,870 --> 00:12:10,080
الأطفال جاءوا بالأمس وكذلك رئيس الوزراء

160
00:12:10,080 --> 00:12:13,710
كي لا أنسى هذا يجب أن أكتبه

161
00:12:13,710 --> 00:12:15,410
بالتأكيد أبي

162
00:12:15,410 --> 00:12:17,570
أنت تقوم بعمل جيد

163
00:12:19,330 --> 00:12:23,450
الطبيبة قالت بأنه جيد لك أن تستمر بتدوين المذكرات
لذلك افعل ذلك جيدا

164
00:12:23,450 --> 00:12:28,860
بالمناسبة، كان هناك قلم معلق هنا
أين هو القلم؟

165
00:12:28,860 --> 00:12:30,560
قلم؟

166
00:12:33,970 --> 00:12:36,000
لحظة

167
00:12:41,510 --> 00:12:43,380
هذا

168
00:12:44,710 --> 00:12:47,150
ما هذا؟

169
00:12:47,150 --> 00:12:50,970
آه. هذه. الأطفال وضعوها هنا كهدية لك

170
00:12:50,970 --> 00:12:56,120
واشتروا هذه هدية لي

171
00:13:00,850 --> 00:13:03,500
<i>أجوما عودي قريبا</i>

172
00:13:03,500 --> 00:13:05,800
<i>مان سو يقتلني</i>

173
00:13:10,380 --> 00:13:11,820
الأطفال

174
00:13:11,820 --> 00:13:14,710
ليس لديهم الكثير من المال

175
00:13:15,600 --> 00:13:19,130
دا جونغ المعالج الفيزيائي يريد رؤيتك

176
00:13:19,130 --> 00:13:20,920
نعم. سأكون هناك

177
00:13:20,920 --> 00:13:23,220
أبي.سأغادر للحظة

178
00:13:29,240 --> 00:13:33,720
آيقوو. لقد طلبت قلم

179
00:13:48,150 --> 00:13:50,460
مهلا لحظة

180
00:13:50,460 --> 00:13:59,180
ماذا؟

181
00:13:59,180 --> 00:14:01,220
اتفــ.. اتفـ.. اتفاق

182
00:14:11,180 --> 00:14:15,010
<i>وو ري. لقد سمعت أنك جئت مع نار ومان سو أمس</i>

183
00:14:15,010 --> 00:14:16,900
<i>شكرا على العقد</i>

184
00:14:23,740 --> 00:14:25,390
أبي. لقد عدت

185
00:14:26,370 --> 00:14:28,200
أبي

186
00:14:28,200 --> 00:14:29,910
دا جونغ

187
00:14:31,350 --> 00:14:35,140
ما.. ما هذا الشيء المكتوب هنا؟

188
00:14:35,140 --> 00:14:35,920
أبي

189
00:14:35,920 --> 00:14:38,760
ما الذي يعنيه اتفاق زواج

190
00:14:38,760 --> 00:14:42,830
وما الذي يعينه "أم الأطفال المتوفاة حية" هاا؟

191
00:14:46,130 --> 00:14:48,820
إلى أي حد أخبرت وو ري؟

192
00:14:48,820 --> 00:14:51,280
هل أخبرته كل شيء عن سو هو؟

193
00:14:51,280 --> 00:14:52,300
ما الذي تتحدثين عنه؟

194
00:14:52,300 --> 00:14:55,850
لقد تصرفت جيدا عندما قلت لي أن أعود أما للأطفال

195
00:14:55,850 --> 00:15:00,020
لكنك قلت لـ وو ري كل شيء. صحيح؟

196
00:15:00,020 --> 00:15:02,110
هل قابلت وو ري؟

197
00:15:04,550 --> 00:15:06,080
لم أقل أي شيء

198
00:15:06,080 --> 00:15:08,040
لا تكذب علي

199
00:15:08,040 --> 00:15:11,200
إن لم تكن فعلت، فلماذا يتصرف وور ري
كما لو أنه لا يعرفني؟

200
00:15:11,200 --> 00:15:13,760
أنت تعرفين بأنني لا أكذب

201
00:15:13,760 --> 00:15:15,940
حتى أنك كنت تعلمين هذا

202
00:15:15,940 --> 00:15:18,720
أنت قلقة فقط من

203
00:15:18,720 --> 00:15:21,250
أن لا تتمكني من كسب قلبه مرة أخرى

204
00:15:21,250 --> 00:15:23,090
أليس هذا صحيحا

205
00:15:24,380 --> 00:15:28,320
لا أعتقد بأن الوقت يجل كل شيء

206
00:15:29,180 --> 00:15:32,910
لكن بالنسبة لـ وو ري

207
00:15:32,910 --> 00:15:34,710
إنه يحتاج للوقت الآن

208
00:15:36,680 --> 00:15:38,880
تحملي وانتظري لفترة أطول قليلا بعد

209
00:15:38,880 --> 00:15:40,560
أنا آسفة

210
00:15:41,330 --> 00:15:43,260
لقد قلت شيئا غبيا

211
00:15:44,940 --> 00:15:48,930
أنا لن أزعجك بهذا بعد اليوم

212
00:15:50,560 --> 00:15:51,900
نا يونغ

213
00:15:54,260 --> 00:15:58,810
لقد نسيت أن أقول لك شيئا مهما

214
00:16:00,890 --> 00:16:03,330
شكرا لكونك على قيد الحياة

215
00:16:06,140 --> 00:16:10,500
عندما رأيتك ثانية، أردت أن أقول لك هذا

216
00:16:46,370 --> 00:16:47,960
..أبي

217
00:16:49,440 --> 00:16:51,010
دا جونغ. أنت

218
00:16:51,010 --> 00:16:53,510
كيف استطعت فعل هذا؟

219
00:16:53,510 --> 00:16:57,090
كيف لك أن تعامليني كأحمق تماما؟

220
00:16:58,200 --> 00:16:59,710
أنا آسفة. أبي

221
00:17:00,780 --> 00:17:03,050
لم أقصد أن أخدعك

222
00:17:03,050 --> 00:17:04,570
لكن

223
00:17:06,010 --> 00:17:08,990
أنا أحب رئي الوزراء حقا هذه المرة

224
00:17:08,990 --> 00:17:11,620
رئيس الوزراء يحبني أيضا

225
00:17:11,620 --> 00:17:14,480
--لذلك. أبي
--دا جونغ

226
00:17:14,480 --> 00:17:18,260
هل كل شيء على ما يرام إن كتما تحبان بعضكما؟

227
00:17:18,260 --> 00:17:22,120
"وهذا " أم الأطفال على قيد الحياة

228
00:17:22,120 --> 00:17:24,300
ماذا عن هذا إذا؟

229
00:17:26,960 --> 00:17:30,530
-..هذا
-لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟

230
00:17:30,530 --> 00:17:33,200
قولي لي، لماذا كذبت على الناس و

231
00:17:33,200 --> 00:17:34,870
حتى عليّ، لماذ فعلت هذا؟

232
00:17:34,870 --> 00:17:39,100
لماذا فعلت هذا بحق الجحيم؟ لأجل ماذا؟

233
00:17:41,920 --> 00:17:43,820
أهذا بسببي؟

234
00:17:45,790 --> 00:17:47,810
لأنني أعاني من مرض قاتل

235
00:17:49,060 --> 00:17:51,210
لهذا فعلت ذلك؟

236
00:17:54,220 --> 00:17:57,830
أنا. كل هذا غلطتي

237
00:17:57,830 --> 00:18:00,290
كله خطأي

238
00:18:05,210 --> 00:18:06,950
أبي. كنت مخطئة

239
00:18:06,950 --> 00:18:09,710
كلا. أنت لم تفعلي شيئا خاطئا

240
00:18:09,710 --> 00:18:13,100
أنا من جعلك تصبحين هكذا

241
00:18:13,100 --> 00:18:17,670
كان سيكون افضل لو أنني كنت ميتا

242
00:18:17,670 --> 00:18:23,420
لأنني عشت طويلا انا أذيتك

243
00:19:10,320 --> 00:19:12,620
هل أتيت إن هو؟

244
00:19:25,270 --> 00:19:29,550
بالأمس، هل جرى الاجتماع مع رئيس الوزراء جيدا؟

245
00:19:29,550 --> 00:19:30,860
نعم

246
00:19:32,640 --> 00:19:35,130
لقد قال لي هذا

247
00:19:36,300 --> 00:19:39,690
"شكرا لكونك على قيد الحياة"

248
00:19:39,690 --> 00:19:44,210
إن هو, بعد أن عدت كبارك نا يونغ

249
00:19:45,020 --> 00:19:47,660
أصبحت أكثر طمعا

250
00:19:49,770 --> 00:19:53,450
إنها معجزة بأنني مازلت حية

251
00:19:53,450 --> 00:19:54,830
إنها معجزة

252
00:19:55,840 --> 00:20:00,180
أنني حية واستطيع أن أحلم بلقاء أبنائي

253
00:20:01,610 --> 00:20:03,560
أدركت بأنني جشعة للغاية

254
00:20:08,400 --> 00:20:13,390
أعتقد بأنني يمكن أن انتظر بصبر الآن

255
00:20:13,390 --> 00:20:15,580
.. ابني وو ري

256
00:20:16,430 --> 00:20:20,730
بعد أن تتحق معجزة لقائي بـ وو ري

257
00:20:20,730 --> 00:20:22,980
..و

258
00:20:23,650 --> 00:20:27,890
وبعد أن تصحبح معجزة استيقاط سو هو حقيقة

259
00:20:27,890 --> 00:20:30,610
أريد أن أؤمن بهذا أيضا

260
00:20:32,170 --> 00:20:34,300
حقا

261
00:20:36,350 --> 00:20:39,830
أريد حقا أن أؤمن بهذا

262
00:20:44,550 --> 00:20:49,420
رئيس الوزراء. أبي اكتشف كل شيء

263
00:20:49,420 --> 00:20:54,690
اتفاق الزواج.. وحتى أن نا يونغ حية

264
00:20:54,690 --> 00:20:57,370
حسنا. سآتي هناك حالا

265
00:20:57,370 --> 00:21:02,460
سأشرح كل شيء لأبي. لذا لا تقلقي حيال أي شيء

266
00:21:02,460 --> 00:21:04,380
حسنا

267
00:21:33,600 --> 00:21:36,830
أبي ماذا تفعل؟
هل تخطط للذهاب لمكان ما؟

268
00:21:36,830 --> 00:21:40,190
دا جونغ، هل عدت من المدرسة؟

269
00:21:40,190 --> 00:21:41,520
..أبي

270
00:21:41,520 --> 00:21:42,640
دا جونغ

271
00:21:42,640 --> 00:21:47,370
إنها تثلج بالخارج، لنخرج لنتقاتل بكرات الثلج

272
00:21:47,370 --> 00:21:50,650
أبي ما الذي تتحدث عنه؟
عن أي ثلج تتحدث؟

273
00:21:50,650 --> 00:21:52,170
انظري. انظري

274
00:21:52,170 --> 00:21:56,440
الثلج يتساقط بغزارة

275
00:21:56,440 --> 00:21:59,760
كنت تتذمرين من عدم تساقط الثلج قبل قليل

276
00:21:59,760 --> 00:22:02,760
لكن هل تحبين الثلج عندما يتساقط؟

277
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
..أبي

278
00:22:03,600 --> 00:22:07,600
أنت قلت عندما تثلج بغزارة
ستتقاتلين معي بكرات الثلج

279
00:22:07,600 --> 00:22:11,390
لنذهب. يمكننا أن نتقاتل بكرات الثلج
ونصنع رجل ثلج

280
00:22:11,390 --> 00:22:16,440
سنمرح للغاية اليوم

281
00:22:17,840 --> 00:22:20,870
ماذا تفعلين. أسرعي

282
00:22:20,870 --> 00:22:24,810
دا جون. سأصنع لك رجل ثلج كبيرا للغاية اليوم

283
00:22:24,810 --> 00:22:27,080
لنذهب الآن

284
00:22:29,480 --> 00:22:32,600
حسنا أبي. لنذهب

285
00:22:42,700 --> 00:22:45,250
إنه رائع حقا

286
00:22:46,440 --> 00:22:50,010
إنه حقا رائع بأنها تثلج بغزارة

287
00:22:52,640 --> 00:22:56,700
دا جونغ. أنت تحبين هذا. صحيح؟

288
00:22:57,740 --> 00:22:59,580
نعم

289
00:22:59,580 --> 00:23:01,930
أحبه كثيرا يا أبي

290
00:23:02,740 --> 00:23:04,050
أحبة كثيرا

291
00:23:04,050 --> 00:23:08,200
يا إلهي. إنها تثلج بغزارة

292
00:23:21,240 --> 00:23:23,300
أبي؟

293
00:23:26,700 --> 00:23:30,360
كيف اكتشف والد دا جونغ ذلك؟

294
00:23:30,360 --> 00:23:32,500
إن هو

295
00:23:34,130 --> 00:23:35,890
تعال هنا بسرعة إن هو

296
00:23:35,890 --> 00:23:38,280
لماذا؟ ما الخطب؟

297
00:23:38,280 --> 00:23:39,240
هل أصيب بنوبة مرة أخرى؟

298
00:23:39,240 --> 00:23:41,680
كلا. كيف. لا استطيع القول

299
00:23:41,680 --> 00:23:43,590
..أعتقد

300
00:23:43,590 --> 00:23:46,120
أن سو هو تعرف عليّ

301
00:23:56,840 --> 00:23:58,700
..هيونغ

302
00:24:14,410 --> 00:24:16,380
..هيونغ

303
00:24:16,380 --> 00:24:18,580
هل تسمعني؟

304
00:24:27,650 --> 00:24:29,800
..هل

305
00:24:29,800 --> 00:24:32,160
تعرف من أنا؟

306
00:24:59,000 --> 00:25:02,280
أبي. ألا تشعر بالبرد؟
لندخل الآن

307
00:25:02,280 --> 00:25:07,930
لكن لا يوجد أحد يهتم بي غير دا جونغ

308
00:25:07,930 --> 00:25:10,870
كيف لي أن أرسلك بعيدا؟

309
00:25:10,870 --> 00:25:14,980
متى أصبحت جميلة هكذا؟

310
00:25:14,980 --> 00:25:15,920
..أبي

311
00:25:15,920 --> 00:25:19,290
أنا لا أعلم من سيتزج بك
لكن الشخص الذي سيفعل

312
00:25:19,290 --> 00:25:22,380
إنه محظوظ حقا

313
00:25:22,380 --> 00:25:26,560
أتسائل أي نوع من الأشخاص ستتزوجين

314
00:25:27,300 --> 00:25:31,760
أنت بحاجة لشخص ينظر إليك فقط، يهتم بك فقط 

315
00:25:31,760 --> 00:25:37,260
أنت بحاجة لشخص جيد

316
00:25:37,260 --> 00:25:40,170
إنه من هذا من الأشخاص يا أبي

317
00:25:41,110 --> 00:25:45,810
إنه شخص ينظر لي فقط وهو لي وحدي

318
00:25:45,810 --> 00:25:47,400
حسنا. حسنا

319
00:25:47,400 --> 00:25:52,330
أنت بحاجة لشخص كهذا

320
00:25:54,010 --> 00:25:57,690
اليوم الذي سأمسك فيه يدك وأسير معك في المذبح

321
00:25:57,690 --> 00:26:03,500
أتمنى أن يكون مثلجا كايوم

322
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
أبي. ألا تتذكر

323
00:26:07,600 --> 00:26:12,700
اليوم الذي تزوجت فيه، كان بداية تساقط الثلج

324
00:26:16,920 --> 00:26:22,180
كان ينهمر كاليوم

325
00:26:25,680 --> 00:26:28,930
العالم بأكمله كان أبيضا وجميلا

326
00:26:29,690 --> 00:26:33,300
لأن العالم بأكمله كان أبيضا وجميلا

327
00:27:02,990 --> 00:27:05,580
أبي ألا تتذكر حقا؟

328
00:27:11,200 --> 00:27:13,540
..أبي

329
00:27:19,270 --> 00:27:21,310
..أبي

330
00:27:24,610 --> 00:27:26,770
..أبي

331
00:27:30,190 --> 00:27:32,060
أبي؟

332
00:27:33,120 --> 00:27:34,980
..أبي

333
00:27:36,760 --> 00:27:41,200
أبي؟ أبي

334
00:27:43,430 --> 00:27:45,720
..أبي

335
00:28:14,530 --> 00:28:16,860
..أبي

336
00:28:23,470 --> 00:28:25,760
..أبي

337
00:28:49,830 --> 00:28:52,220
أنا آسف

338
00:28:55,710 --> 00:28:57,950
أنا آسف

339
00:29:16,300 --> 00:29:21,510
أجوما. لا يمكننا أن نرى الجد بعد الآن؟

340
00:29:21,510 --> 00:29:23,240
كلا

341
00:29:23,240 --> 00:29:26,530
الجيد حي في قلبك مان سو

342
00:29:26,530 --> 00:29:29,710
لذلك ان اشتقت إليه، قل له بأنك اشتقت إليه

343
00:29:29,710 --> 00:29:31,050
إنه يسمع كل شيء

344
00:29:31,050 --> 00:29:33,500
حقا؟

345
00:29:35,330 --> 00:29:39,640
بالطبع. هذا حقيقي

346
00:29:53,760 --> 00:29:57,590
وو ري خذ أخوتك واذهبوا إلى السيارة أولا

347
00:29:57,590 --> 00:30:01,690
نعم أبي

348
00:30:12,180 --> 00:30:14,040
لقد أحببت الجد

349
00:30:15,080 --> 00:30:17,500
لقد كان طيبا معي

350
00:30:17,500 --> 00:30:21,470
نونا. لا تبكي

351
00:30:21,470 --> 00:30:24,800
أجوما قالت بأننا إذا اشتقنا للجد

352
00:30:24,800 --> 00:30:27,560
يمكننا أن نتحدث معه في قلوبنا

353
00:30:27,560 --> 00:30:30,410
هكذا نستطيع مقابلته كما قالت

354
00:30:31,340 --> 00:30:35,380
يا أيها الأحمق. هل صدقت ذلك؟

355
00:30:35,380 --> 00:30:37,300
إنه ميت

356
00:30:37,300 --> 00:30:39,390
كيف يمكننا مقابلته؟

357
00:30:39,390 --> 00:30:41,350
إذا

358
00:30:41,350 --> 00:30:43,730
نستطيع مقابلة أمنا أيضا؟

359
00:30:43,730 --> 00:30:45,910
هذه كلها أكذوبة

360
00:30:45,910 --> 00:30:50,560
هيونغ، هل ما تقوله نونا صحيح؟

361
00:30:50,560 --> 00:30:53,640
لا نستطيع أن نقابل الجد؟

362
00:30:53,640 --> 00:30:55,780
لا نستطيع مقابلة الجد

363
00:30:56,790 --> 00:30:58,330
لكن

364
00:30:59,360 --> 00:31:01,750
نستطيع مقابلة أمنا

365
00:31:14,710 --> 00:31:17,030
رئيس الوزراء، لقد عملت بجد

366
00:31:18,200 --> 00:31:22,070
سأذهب لاحقا، لذلك خذ الأطفال واذهبوا أولا

367
00:31:22,070 --> 00:31:24,710
ابكي فحسب

368
00:31:24,710 --> 00:31:28,960
في مثل هذه الأوقات يفترض أن تبكي فحسب

369
00:31:31,450 --> 00:31:33,990
هل لدي الحق بالبكاء؟

370
00:31:36,180 --> 00:31:37,840
أردت

371
00:31:40,210 --> 00:31:42,490
أن أحصل على الغفران من أبي

372
00:31:43,800 --> 00:31:45,360
أقصد

373
00:31:48,050 --> 00:31:50,590
لا بأس إن لم يغفر لي

374
00:31:54,330 --> 00:31:58,270
يمكنه أن يغضب مني ويكرهني

375
00:32:00,900 --> 00:32:02,830
لا بأس بهذا

376
00:32:06,270 --> 00:32:08,690
لكن أبي

377
00:32:08,690 --> 00:32:11,800
رحيل والدي هكذا

378
00:32:18,770 --> 00:32:20,650
..أنا

379
00:32:24,030 --> 00:32:26,470
لا استطيع أن أسامح نفسي

380
00:33:33,480 --> 00:33:36,430
<i>دا جونغ أعطتني هذه المفكرة</i>

381
00:33:36,430 --> 00:33:38,630
<i>ماذا أكتب؟</i>

382
00:33:38,630 --> 00:33:41,560
<i>لقد لعبت الورق مع ابني كوان</i>

383
00:33:41,560 --> 00:33:43,550
<i>لقد فزت</i>

384
00:33:44,820 --> 00:33:47,800
<i>أشياء لا يمكنني نسيانها</i>

385
00:33:47,800 --> 00:33:51,540
<i>عيد ميلاد دا جونغ في 15 أغسطس</i>

386
00:33:51,540 --> 00:33:54,970
<i>اسمي نام يو شيك</i>

387
00:33:54,970 --> 00:33:58,870
<i>ابنتي نام دا جونغ</i>

388
00:34:17,520 --> 00:34:19,230
أنا آسفة

389
00:34:20,260 --> 00:34:22,390
أنا آسفة أبي

390
00:34:30,410 --> 00:34:34,120
لماذا فكرت ف<ا’ بأنك بحاجة لرؤية أمك؟

391
00:34:35,560 --> 00:34:37,750
بسبب جدي

392
00:34:37,750 --> 00:34:39,880
بعد أن توفي الجد

393
00:34:40,950 --> 00:34:44,140
التفكير بأنن لن أكون قادرا على رؤيته مرة أخرى

394
00:34:44,140 --> 00:34:47,150
فكرت بأنني يجب أن أذهب لأرى أمي الآن

395
00:34:48,670 --> 00:34:50,870
ابني وو ري أصبح ناضجا للغاية

396
00:35:14,520 --> 00:35:16,590
وو ري لنذهب

397
00:35:44,290 --> 00:35:46,000
مرحبا

398
00:35:47,020 --> 00:35:48,910
وو ري

399
00:36:02,650 --> 00:36:03,990
أمي

400
00:36:03,990 --> 00:36:07,730
نعم. أنا أمك يا وو ري

401
00:36:07,730 --> 00:36:12,160
هل يمكن لأمك أن تعانقك لمرة؟

402
00:36:48,310 --> 00:36:51,540
سأدع نارا ومان سو يقابلانها بعد فترة

403
00:36:51,540 --> 00:36:54,120
بما أنهما صغيران لن يكون من السهل احضارهما

404
00:36:55,650 --> 00:36:58,250
نعم. أتفهم هذا

405
00:36:58,250 --> 00:37:03,360
ما قلته سابقا حول قبولك لـ نا يونغ
رجاءا تظاهر بأنك لم تسمعه

406
00:37:04,240 --> 00:37:05,510
وأيضا

407
00:37:10,200 --> 00:37:14,110
أعتقد بأنني أخطأت بحقك كثيرا

408
00:37:14,110 --> 00:37:15,760
لقد تماديت كثيرا

409
00:37:16,710 --> 00:37:20,760
إن اعتذرت، هل ستقبل اعتذاري؟

410
00:37:20,760 --> 00:37:23,320
أنت تقول كل شيء. بعكس شخصيتك

411
00:37:23,320 --> 00:37:25,670
أنت لم تقل بأنك ستقبل اعتذاري

412
00:37:27,970 --> 00:37:30,880
بالتفكير في كل الأشياء التي فعلتها بي

413
00:37:31,820 --> 00:37:33,500
هل تعتقد بأن هذا سيكون سهلا؟

414
00:37:38,130 --> 00:37:39,670
هل يمكن

415
00:37:40,630 --> 00:37:42,910
أن نعود إلى ما كنا عليه سابقا؟

416
00:37:42,910 --> 00:37:45,010
قد يكون من الصعب حاليا

417
00:37:45,750 --> 00:37:47,850
لكن الوقت قد يصلح الأمور

418
00:37:49,490 --> 00:37:51,330
بما أننا أصدقاء

419
00:37:52,850 --> 00:37:57,140
إذا. اعتني بـ وو ري رجاءا

420
00:37:57,140 --> 00:38:00,240
حسنا. لا تقلق. سأغادر أولا.

421
00:38:02,460 --> 00:38:05,200
صحيح. جون كي

422
00:38:07,530 --> 00:38:11,920
شيء واحد أدركته وأنا أواجه هذه المسألة مع نا يونغ

423
00:38:14,240 --> 00:38:17,720
لا تسبب الحزن للشخص المقرب منك

424
00:38:19,470 --> 00:38:23,940
لا ترتكب الغلطة التي ارتكبتها

425
00:38:28,050 --> 00:38:30,650
المسكينة دا جونغ

426
00:38:30,650 --> 00:38:34,630
كم ستكون محطمة القلب بعد أن توفي والدها

427
00:38:36,070 --> 00:38:37,720
والدها توفي

428
00:38:37,720 --> 00:38:39,640
ورئيس الوزراء استقال

429
00:38:39,640 --> 00:38:43,080
يقولون بأن أشياء سيئة حدثت في الجموعة
لابد أن يكون هذا صحيحا

430
00:38:43,970 --> 00:38:46,950
مشاهدة مراسيم تنصيب رئيس الوزراء الجديد

431
00:38:46,950 --> 00:38:48,810
هزتني من الداخل بالفعل

432
00:38:48,810 --> 00:38:50,770
مهلا لحظة

433
00:38:50,770 --> 00:38:53,480
هل أصبح رئيس الوزراء عاطل عن العمل؟

434
00:38:53,480 --> 00:38:55,440
ماذا سيحدث لمراسلتنا نام؟

435
00:38:56,520 --> 00:38:57,480
هل يجب أن نعيد تعيينها؟

436
00:38:57,480 --> 00:38:59,480
بدلا من القلق علي ألا يجب أن تقلق على نفسك

437
00:38:59,480 --> 00:39:01,900
- نونا
- مراسلة نام

438
00:39:03,570 --> 00:39:06,660
شكرا على قدوكم إلى الجنازة

439
00:39:06,660 --> 00:39:09,060
كان الوضع محموما للغاية، لهذا من أتمكن من تحيتكم كما يجب

440
00:39:09,060 --> 00:39:10,540
نونا هل أنتعلى ما يرام؟

441
00:39:10,540 --> 00:39:13,520
بالطبع. أنا بخير

442
00:39:13,520 --> 00:39:16,530
لقد جئت لأطلب معروفا

443
00:39:17,800 --> 00:39:22,160
سأعود لاحقا، هل يمكن أن تحتفظا بهذا الصندوق من أجلي؟

444
00:39:23,090 --> 00:39:25,760
نونا. هل ستذهبين لمكان ما؟

445
00:39:25,760 --> 00:39:27,140
رحلة؟

446
00:39:27,870 --> 00:39:29,920
إلى أين ستذهبين؟

447
00:39:32,360 --> 00:39:33,550
..فقط

448
00:39:34,370 --> 00:39:37,080
مكان ذهبت إليه برفقة والدي سابقا

449
00:39:37,880 --> 00:39:40,250
وإلى حيث تقودني خطواتي فحسب

450
00:39:40,250 --> 00:39:41,450
وحدك؟

451
00:39:41,450 --> 00:39:44,890
كلا. مع أبي

452
00:39:44,890 --> 00:39:47,580
صحيح. مدير كانغ

453
00:39:48,610 --> 00:39:52,910
تهاني الصادقة على استيقاظ شقيقك

454
00:39:55,490 --> 00:39:57,170
لا أعرف إن 

455
00:39:58,560 --> 00:40:00,660
كنت استطيع قبول هذه التهاني منك

456
00:40:00,660 --> 00:40:01,600
لم لا؟

457
00:40:02,750 --> 00:40:06,570
لقد تألمت كثيرا بسبب شقيقك

458
00:40:07,360 --> 00:40:09,920
كل شيء سار جيدا

459
00:40:09,920 --> 00:40:12,810
لكن أليس هذا مدهشا؟

460
00:40:12,810 --> 00:40:17,320
في اليوم الذي توفي فيه والدي استيقظ شقيقك

461
00:40:17,320 --> 00:40:20,550
عندما رحل والدك

462
00:40:20,550 --> 00:40:23,480
أعتقد بأنه منحنا هدية

463
00:40:24,760 --> 00:40:27,260
هدية ندعوها معجزة

464
00:40:28,810 --> 00:40:31,830
شكرا لقولك هذا  لهذه الطريقة مدير كانغ

465
00:40:32,550 --> 00:40:34,120
لكن

466
00:40:34,120 --> 00:40:37,460
هل أخبرت رئيس الوزراء بانك ستذهبين في رحلة؟

467
00:40:38,070 --> 00:40:40,380
كلا. ليس بعد

468
00:40:40,840 --> 00:40:41,930
سأفعل الآن

469
00:40:41,930 --> 00:40:45,960
لقد قلق كثيرا بعد أن رحلت

470
00:40:45,960 --> 00:40:48,440
متى ستعودين؟

471
00:40:48,440 --> 00:40:50,870
لست متأكدة

472
00:40:50,870 --> 00:40:53,780
يعتمد هذا على ما سأكتشفه هناك

473
00:40:59,780 --> 00:41:02,310
<i>رئيس الوزراء كوان يول</i>

474
00:41:10,210 --> 00:41:12,000
رئيس الوزراء

475
00:41:21,890 --> 00:41:24,400
حسنا. عمل جيد

476
00:41:24,460 --> 00:41:27,800
وأجوما اتصلت للتو

477
00:41:27,800 --> 00:41:30,090
للقد عادت للتو للمنزل مع الأطفال

478
00:41:30,130 --> 00:41:32,780
رئيس الوزراء، هل تذهب للمنزل؟

479
00:41:32,780 --> 00:41:33,910
أو إلى المقر الرسمي؟

480
00:41:33,910 --> 00:41:36,670
بما أنه اليوم الأخير سأذهب للمقر الرسمي

481
00:41:38,370 --> 00:41:40,570
رئيس الوزراء

482
00:41:41,650 --> 00:41:44,380
السيدة نام دا جونغ ذهبت في رحلة

483
00:41:44,380 --> 00:41:46,560
هل أنت على علم بهذا؟

484
00:41:49,620 --> 00:41:53,010
كما هو متوقع السيدة نام دا جونغ لم تبلغك

485
00:41:55,030 --> 00:41:56,800
رئيس الوزراء

486
00:41:56,830 --> 00:42:01,600
أنا قلق لأن السيدة نام دا جونغ ستذهب في رحلة وحدها

487
00:42:02,360 --> 00:42:04,980
ألا يجب أن تتمسك بها حتى لا تذهب؟

488
00:42:05,950 --> 00:42:07,350
..إن لم تعد

489
00:42:07,350 --> 00:42:09,120
مدير كانغ

490
00:42:09,660 --> 00:42:12,680
هل تتذكر ما قلته عندما تزوجت

491
00:42:12,680 --> 00:42:14,520
نام دا جونغ؟

492
00:42:15,120 --> 00:42:17,660
سأتحمل عواقب هذا الزواج

493
00:42:17,660 --> 00:42:20,430
في يوم ما

494
00:42:21,780 --> 00:42:24,840
لسبب ما هذه الكلمات لم تغادر ذهني

495
00:42:26,010 --> 00:42:28,420
كما قلت

496
00:42:28,420 --> 00:42:31,640
من الممكن ألا تعود نام دا جونغ من رحلتها

497
00:42:34,010 --> 00:42:36,270
لكن حتى لو

498
00:42:36,820 --> 00:42:39,550
لا اعتقد بأنه يجب أن أتمسك بـ

499
00:42:40,400 --> 00:42:43,170
نام دا جونغ التي تريد الرحيل

500
00:43:03,040 --> 00:43:10,710
♫ <i> حب حتى الموت مثل الشمس</i> ♫

501
00:43:11,500 --> 00:43:18,770
♫ <i>أنا سألف ذراعي حولك وأدفئ قلبك</i> ♫

502
00:43:18,770 --> 00:43:22,840
♫ <i>لقد خسرت كل شيء بالفعل</i> ♫

503
00:43:22,840 --> 00:43:26,960
<i>أنا لن أتخلى عنك أبدا يا رئيس الوزراء</i>

504
00:43:26,960 --> 00:43:29,220
<i>لأنني أحبك</i>

505
00:43:29,240 --> 00:43:31,950
<i>غادري المقر الرسمي رجاءا</i>

506
00:43:34,300 --> 00:43:36,140
<i>قلت هذا مرة صحيح؟</i>

507
00:43:36,140 --> 00:43:37,900
<i>بأنك أصبحت رئيس الوزراء لتخدم الناس</i>

508
00:43:37,900 --> 00:43:41,460
<i>أنا أؤمن بأنك ستحافظ على هذا الوعد</i>
♫ <i> كما الرأفة أنت مذهلة </i> ♫

509
00:43:41,460 --> 00:43:44,640
♫ <i> كنت تنتظريني</i> ♫

510
00:43:44,640 --> 00:43:52,110
♫ <i> حبك لي يشرق من عينيك </i> ♫

511
00:43:52,110 --> 00:43:57,920
♫ <i> لا أعرفك جيدا</i> ♫

512
00:43:59,300 --> 00:44:06,300
<i> أنا. كوان يول. أنت نام دا جونغ
♫ أنا من يدور حول الفراغ♫</i>

513
00:44:08,360 --> 00:44:14,260
♫<i>أريد أن أعانقك</i> ♫

514
00:44:15,560 --> 00:44:22,860
♫ <i>أريد أن أكبر معك</i> ♫

515
00:44:23,400 --> 00:44:32,150
♫ <i> سأعود مرة أخرى إلى المكان بدونك </i> ♫

516
00:44:32,150 --> 00:44:39,110
♫ <i>في الحقيقة. الحب كل شيء</i> ♫

517
00:44:39,110 --> 00:44:42,320
♫ <i>الآن</i> ♫

518
00:44:42,320 --> 00:44:45,470
<i>سأقرأ هذا الكتاب لك
 ♫ أنت يا غاليتي </i> ♫

519
00:44:46,840 --> 00:44:54,440
♫<i> هل تحبيني أنا من لا يستحق حبك, </i>♫

520
00:44:54,480 --> 00:45:03,290
♫ <i>بقدر ما أحبك حتى الموت؟</i>♫

521
00:45:03,300 --> 00:45:08,560
<i>هل يمكن أن أحبك نام دا جونغ؟
 ♫ Yأنت يا نعمة حياتي </i> ♫

522
00:45:09,040 --> 00:45:14,720
<i>لا أريد ترك يدك أبدا
♫ أنت. يجب أن تكوني أنت فقط </i>♫

523
00:45:25,980 --> 00:45:33,490
♫ <i>الآن أيتها الغالية</i> ♫

524
00:45:33,490 --> 00:45:40,840
♫ <i>هل تحبيني أنا من لا يستحق حبك</i>♫

525
00:45:40,840 --> 00:45:48,430
♫ <i>كما أحبك حتى الموت؟</i> ♫

526
00:45:49,400 --> 00:45:53,510
♫ <i>أنت يا نعمة حياتي</i> ♫

527
00:45:53,600 --> 00:46:02,700
♫ <i>أنت. أنت فقط</i> ♫

528
00:46:06,400 --> 00:46:12,300
رئيس الوزراء. رئيس الوزراء 
♫ <i>أنت. أنت فقط</i> ♫

529
00:46:30,530 --> 00:46:32,470
مدير كانغ لقد غادرت متأخرا اليوم

530
00:46:32,470 --> 00:46:34,850
هل كنت تنتظريني؟

531
00:46:37,010 --> 00:46:40,790
كنائبة لمدير مكتب رئيس الوزراء هل أنت متفرغة؟

532
00:46:40,790 --> 00:46:42,670
الأمر ليس هكذا؟

533
00:46:42,670 --> 00:46:44,950
لقد استقلت اليوم

534
00:46:44,960 --> 00:46:47,040
لماذا؟

535
00:46:48,540 --> 00:46:50,940
هل ستتبعين رئيس الوزراء مجددا؟

536
00:46:50,970 --> 00:46:54,470
كلا. أريد أن أذهب في مساري الخاص

537
00:46:54,470 --> 00:46:58,170
واو. أعتقد بأنني يجب أن أشتري مشرب للاحتفال

538
00:46:58,170 --> 00:47:00,180
كما توقعت لقد تحمست بسرعة

539
00:47:00,180 --> 00:47:03,470
لقد سمعت بأن رئيس الوزراء وحيد في المقر الرسمي

540
00:47:03,470 --> 00:47:05,910
كنت سأطلب منه أن نشرب كاسا معا

541
00:47:05,910 --> 00:47:07,920
لا أعتقد بأننا نستطيع فعل هذا

542
00:47:07,920 --> 00:47:09,970
ماذا تعني بأننا لا نستطيع؟ ماذا تعني؟

543
00:47:09,970 --> 00:47:11,890
..هذا

544
00:47:11,890 --> 00:47:14,550
رئيس الوزراء لديه

545
00:47:14,550 --> 00:47:16,880
لديه ضيف بالفعل

546
00:47:19,120 --> 00:47:21,120
..هذه المرأة

547
00:47:21,120 --> 00:47:24,040
أتمنى أن تزور رئيس الوزراء بكل تأكيد

548
00:47:24,360 --> 00:47:27,000
إنه يومك الأخير في المقر الرسمي

549
00:47:27,000 --> 00:47:28,140
كيف تشعر؟

550
00:47:28,140 --> 00:47:30,140
..حسنا

551
00:47:30,140 --> 00:47:32,680
لست متأكدا مما أشعر به.. لكن

552
00:47:33,450 --> 00:47:35,930
لم أستوعب ذلك تماما

553
00:47:35,930 --> 00:47:38,640
أنني سأغادر هذا المكان غدا

554
00:47:39,840 --> 00:47:41,660
أنا أيضا

555
00:47:41,660 --> 00:47:43,740
على الرغم من أنها كانت فترة قصيرة

556
00:47:43,740 --> 00:47:46,410
الكثير من الأشياء حدثت هنا

557
00:47:46,410 --> 00:47:48,990
عندما كنت معك

558
00:47:49,560 --> 00:47:51,860
تعلمت الكثير من الأشياء

559
00:47:51,860 --> 00:47:54,660
أشياء كنت قد نسيتها

560
00:47:54,660 --> 00:47:56,350
أشياء اعتقدت بأنها تافهة

561
00:47:56,350 --> 00:47:59,300
ما هي الأشياء التي لها قيمة حقيقة بالنسبة لي 

562
00:47:59,790 --> 00:48:02,170
كان الوقت الذي اكتشفت فيه كل هذه الأشياء

563
00:48:02,170 --> 00:48:03,970
لذلك

564
00:48:03,970 --> 00:48:07,650
لست نادما على الوقت الذي أمضيته هنا

565
00:48:12,090 --> 00:48:14,500
سأذهب في رحلة

566
00:48:14,500 --> 00:48:16,430
هل أنت

567
00:48:17,630 --> 00:48:19,710
يمكن أن

568
00:48:22,270 --> 00:48:24,360
في يوم ما

569
00:48:24,360 --> 00:48:27,130
إن التقت أقدارنا مجددا

570
00:48:28,720 --> 00:48:31,140
إن كان بالإمكان أن

571
00:48:31,140 --> 00:48:34,160
نبدأ بداية صحيحة

572
00:48:36,890 --> 00:48:39,830
أريد أن أمسك بيدك عندها

573
00:48:41,680 --> 00:48:45,970
لذلك عليك أن تبلي جيدا وقتها

574
00:48:52,590 --> 00:48:55,420
حتى لو كان لوقت قصير

575
00:48:57,510 --> 00:49:00,050
كنت سعيدة

576
00:49:00,050 --> 00:49:02,500
بأنني تمكنت بأن أكون معك

577
00:49:05,330 --> 00:49:07,270
..إذا

578
00:49:08,250 --> 00:49:10,610
سأذهب الآن

579
00:49:55,490 --> 00:49:58,190
قمت بعمل رائع

580
00:50:11,170 --> 00:50:12,540
عملك انتهى

581
00:50:12,540 --> 00:50:14,590
أبليت حسنا

582
00:50:22,680 --> 00:50:24,800
عمل جيد

583
00:51:16,080 --> 00:51:19,280
لقد وصلوا. إنهم قادمون

584
00:51:19,280 --> 00:51:21,290
سو هيو جو هنا

585
00:51:26,930 --> 00:51:29,720
<i>سو هيو جو انظري لهذه الجهة</i>

586
00:51:29,760 --> 00:51:32,870
<i>قولي شيئا رجاءا</i>

587
00:51:32,920 --> 00:51:36,750
<i>متى تخططين إنشاء حزب جديد؟</i>

588
00:51:36,750 --> 00:51:39,880
من بين جميع المرشحين المستقلين
الحزب الحاكم اختارك

589
00:51:39,880 --> 00:51:41,790
هل لديك أية نية للانضمام لهذا الحزب؟

590
00:51:41,790 --> 00:51:43,490
..بالطبع

591
00:51:43,490 --> 00:51:45,710
كلا. لا نية لدي بالانضمام إلى هذا الحزب

592
00:51:45,730 --> 00:51:48,620
أنا أخطط بتشكيل حزب

593
00:51:48,620 --> 00:51:50,240
تشكيل حزب، وبعدها

594
00:51:50,240 --> 00:51:53,340
هل تفكرين بالترشح لانتخابات الرئاسة؟

595
00:51:53,340 --> 00:51:55,200
مراسل. بين أنت ميؤوس منك حقا

596
00:51:55,250 --> 00:51:57,600
هل تسألني هذا السؤال الآن حقا؟

597
00:51:57,650 --> 00:52:01,030
هل رأيت قط عضو منتخب حديثا يخوض انتخابات الرئاسة؟

598
00:52:01,030 --> 00:52:02,500
ابتعدوا عن طريقي

599
00:52:17,890 --> 00:52:20,260
- هل اتخذت قرارك الآن؟
- نعم

600
00:52:20,260 --> 00:52:21,910
إن اتخذت قرارك فعليك أن تجذب المنتخبين

601
00:52:21,910 --> 00:52:24,490
 الانتخاب ليس الهدف النهائي

602
00:52:24,490 --> 00:52:27,800
أنا أريد فقط أنا أكون حامل الراية للناس الذين
يشاركونني في نفس القيم

603
00:52:27,840 --> 00:52:29,820
جون كي. أنت ستساعدني. صحيح؟

604
00:52:29,820 --> 00:52:32,580
مساعدة الشرير الذي يخطط لإصلاح الشركات الكبرى

605
00:52:32,620 --> 00:52:33,910
ما الذي تقودني إليه

606
00:52:33,910 --> 00:52:35,490
أنا صهر صاحب مؤسسة ميونغ شيم

607
00:52:35,550 --> 00:52:38,180
ألم تعلم كم هو مخيف أبي في القانون؟

608
00:52:38,230 --> 00:52:40,710
لا استطيع أبدا مساعدتك في هذا

609
00:52:41,540 --> 00:52:43,560
ظاهريا هذا موقفي

610
00:52:43,560 --> 00:52:45,950
سرا

611
00:52:45,950 --> 00:52:48,190
سأساعدك في الخفاء

612
00:52:48,190 --> 00:52:49,940
شكرا

613
00:52:50,550 --> 00:52:52,930
رغم ذلك مازلت مزعجا حتى لو كنت الرئيس المنتخب

614
00:52:52,970 --> 00:52:55,400
ما الذي سيفعله هذا المطلق بدون سيدة أولى؟

615
00:52:56,130 --> 00:53:00,060
أنت تقلق حيال كافة الأمور
أنا لم أبدأ حتى الآن

616
00:53:00,060 --> 00:53:03,050
إذا لماذا لم تحاول سحب نا يونغ إلى جانبك؟

617
00:53:03,050 --> 00:53:05,180
نا يونغ ذهبت مع كانغ سو هو

618
00:53:05,180 --> 00:53:07,620
وأنت لا تعلم حتى مكان نام داجونغ

619
00:53:09,310 --> 00:53:11,330
عزيزي

620
00:53:15,380 --> 00:53:18,000
عزيزي أنا متعبة للغاية

621
00:53:18,000 --> 00:53:21,670
ما الصعب للغاية بمراقبة الطفلة. أعطيني إياها

622
00:53:25,100 --> 00:53:27,370
لنرى

623
00:53:27,930 --> 00:53:29,330

624
00:53:29,330 --> 00:53:31,450
الآنسة قالت بأنها قادمة لرؤية الأطفال.

625
00:53:31,450 --> 00:53:33,240
لقد مرت فترة طويلة منذ أكلنا معا

626
00:53:33,240 --> 00:53:34,890
كلا

627
00:53:34,890 --> 00:53:36,950
لدي مكان أزوره اليوم

628
00:53:40,330 --> 00:53:43,230
مغامرات الضفدع المثيرة؟

629
00:53:43,260 --> 00:53:45,270
يا. أنت تقرأ هذا النوع من الكتب؟

630
00:53:45,270 --> 00:53:48,420
أنت حقا بطريقك لتصبح والدا جيدا

631
00:53:48,420 --> 00:53:50,570
رجاءا اعتني جيدا بأطفالي
<i>"مغامرات الضفدع المثيرة بقلم: نام دا جونغ"</i>

632
00:53:50,570 --> 00:53:51,930
إذا

633
00:53:51,930 --> 00:53:54,890
أنت تقولين لي لأتك أردت كتابة كتب أطفال طفولية كهذا لهذا

634
00:53:54,890 --> 00:53:57,770
استثمرت كافة أصولك وسافرت لجميع أنحاء العالم
أهذا ما تقولينه لي الآن؟

635
00:53:57,770 --> 00:54:02,570
رئيس التحرير، كيف لك أن تقول بأنها طفولية
في حين أنك لم تقرأها بعد

636
00:54:02,570 --> 00:54:07,180
نونا عندما رأيت هذا فكرت بأنها ستكون نسخة هاري بوتر الكورية

637
00:54:07,180 --> 00:54:11,210
لقد جئت لأنها ذكرى وفاة والدي
وكذلك للترويج لكتابي

638
00:54:13,970 --> 00:54:16,700
على أي حال نونا، لدينا هذه مقابلة
ومقابلة أخرى

639
00:54:16,700 --> 00:54:18,880
قريبا ستنتهي هذه المقابلة، وسنعود عندها

640
00:54:18,880 --> 00:54:21,670
انتظري قليلا فقط. وسنذهب للشرب معا

641
00:54:22,150 --> 00:54:24,140
انتظري. يجب أن تنظري. حسنا؟

642
00:54:30,250 --> 00:54:32,350
لم يتغير شيء

643
00:54:37,470 --> 00:54:39,320
هل أنت على ما يرام؟

644
00:54:40,400 --> 00:54:42,710
لقد جئت لآخذك

645
00:55:00,640 --> 00:55:04,670
<i>..ابنتي نام دا جونغ.. ابنتي نام دا جونغ</i>

646
00:55:37,050 --> 00:55:39,680
<i>إلى ابنتي الحبيبة نام دا جونغ</i>

647
00:55:41,010 --> 00:55:42,940
<i>دا جونغ</i>

648
00:55:42,940 --> 00:55:46,510
ابنتي الحبيبة نام دا جونغ

649
00:55:46,510 --> 00:55:48,750
<i>عندما أفكر جيدا</i>

650
00:55:48,750 --> 00:55:51,330
<i>ما الذي أريده أكثر من أي شيء آخر</i>

651
00:55:51,350 --> 00:55:54,040
<i>إنه ليس زواجك.</i>

652
00:55:54,750 --> 00:55:57,970
<i>ما أردته لك حقا كان</i>

653
00:55:58,020 --> 00:56:00,620
<i>...ابتسامتك المشرقة</i>

654
00:56:00,660 --> 00:56:03,920
<i>وأن .. تصبحي سعيدة</i>

655
00:56:06,370 --> 00:56:09,750
<i>دا جونغ. كوني سعيدة</i>

656
00:56:10,770 --> 00:56:13,820
<i>مع كوان الذي تحبينه</i>

657
00:56:15,010 --> 00:56:17,860
<i>على الرغم من أن بدايتك لم تكن الحب</i>

658
00:56:17,860 --> 00:56:21,130
<i>أنا أؤمن حقا</i>

659
00:56:21,140 --> 00:56:23,440
<i>بأن النهاية ستكون الحب</i>

660
00:56:58,200 --> 00:57:01,500
<i>أبي لقد جئت</i>

661
00:57:02,260 --> 00:57:04,290
<i>جئت أخيرا لقراءته</i>

662
00:57:04,290 --> 00:57:06,380
<i>الخطاب الذي كتبته</i>

663
00:57:08,130 --> 00:57:11,550
<i>أبي. لقد كتبت كتابا</i>

664
00:57:11,580 --> 00:57:15,000
<i>لقد اشتريته لأريك إياه</i>

665
00:57:15,060 --> 00:57:18,200
<i>ألست فخورا بابنتك</i>

666
00:57:35,920 --> 00:57:38,130
نعم

667
00:57:38,180 --> 00:57:40,210
فهمت

668
00:57:42,590 --> 00:57:44,090
نعم

669
00:57:50,330 --> 00:57:52,540
لقد تلقيت مكالمة للتو من المراسل بين هو تشول

670
00:57:52,540 --> 00:57:55,630
وقال بأنه سيتأخر نظرا لحالة الطريق

671
00:57:55,670 --> 00:57:57,510
هل سيعطل هذا المقابلة القادمة؟

672
00:57:57,510 --> 00:58:00,070
أعتقد بأنه سيفعل

673
00:58:00,080 --> 00:58:01,500
لقد طلبت من المحاور التالي أن يتأخر

674
00:58:01,500 --> 00:58:02,900
جيد

675
00:58:02,900 --> 00:58:04,450
استطيع الانتظار هنا فحسب. صحيح

676
00:58:04,450 --> 00:58:05,890
Yes.

677
00:58:05,890 --> 00:58:09,120
سأتفقد وأتأكد متى سيأتي المحاور؟

678
00:58:28,460 --> 00:58:30,260
<i>وقتك</i>

679
00:58:30,260 --> 00:58:34,220
<i>أتمنى أن يستمر بدون توقف</i>

680
00:58:34,220 --> 00:58:36,000
<i>للأبد</i>

681
00:58:48,050 --> 00:58:50,250
رئيس الوزراء

682
00:59:14,370 --> 00:59:16,210
كلا. يجب أن ادعوك الآن

683
00:59:16,210 --> 00:59:19,420
المرشح كوان. صحيح؟

684
00:59:22,960 --> 00:59:25,050
كيف حالك؟

685
00:59:25,070 --> 00:59:27,850
أنا المؤلفة نام دا جونغ التي كتبت كتابا بعنوان

686
00:59:27,890 --> 00:59:30,110
مغامرات الضفدع المثيرة

687
00:59:32,960 --> 00:59:36,370
أنا في مرحلة إعداد كتاب جديد

688
00:59:36,400 --> 00:59:39,090
وعلى غرار ذلك الشخص الذي كان رئيسا للوزراء

689
00:59:39,970 --> 00:59:43,000
أتمنى أن تسمح لي بمقابلتك حضرة المرشح

690
00:59:43,000 --> 00:59:44,780
..هذا الكتاب

691
00:59:44,780 --> 00:59:46,670
ما عنوانه

692
00:59:46,690 --> 00:59:48,640
الكتاب الذي أخطط لكتابته يدعى

693
00:59:48,640 --> 00:59:51,310
"رئيس الوزراء وأنا"

694
00:59:52,280 --> 00:59:54,160
"رئيس الوزراء وأنا"

695
00:59:56,340 --> 00:59:59,980
هل الشخصية الرئيسية تمثلني أو تمثل رئيس الوزراء؟

696
01:00:01,080 --> 01:00:03,210
ألا يمكن أن يكونا معا؟

697
01:00:03,240 --> 01:00:05,310
أراهن بأنه كتاب ممتع

698
01:00:05,310 --> 01:00:06,580
إذا

699
01:00:06,580 --> 01:00:09,220
كم ستستغرق المقابلة؟

700
01:00:09,220 --> 01:00:10,880
أنت لا تفكر بإعطائي

701
01:00:10,880 --> 01:00:13,650
فقط 10 دقائق؟ أليس كذلك؟

702
01:00:16,750 --> 01:00:18,740
ستساعدني. صحيح؟

703
01:00:22,010 --> 01:00:24,030
سأساعدك

704
01:00:24,030 --> 01:00:26,560
على الرغم من أنني لست متأكدا ما إذا كان بإمكاني المساعدة

705
01:00:26,560 --> 01:00:28,740
شكرا لك

706
01:00:28,790 --> 01:00:31,280
إذا دعني أحييك ثانية

707
01:00:32,250 --> 01:00:34,360
أنا

708
01:00:39,550 --> 01:00:41,610
نام دا جونغ

709
01:00:43,590 --> 01:00:45,590
أنا كوان يول

710
01:00:56,330 --> 01:00:57,980
الآن

711
01:00:57,990 --> 01:01:00,500
هل نبدأ؟

712
01:01:25,030 --> 01:01:29,120
♫<i>أنا اتبع خطواتك ♫

713
01:01:29,120 --> 01:01:32,330
♫<i>نسير في الشارع معا ♫

714
01:01:32,330 --> 01:01:37,910
♫<i>تضيء عقلي ♫</i>

715
01:01:37,910 --> 01:01:42,320
♫<i>تعال معي.♫</i>

716
01:01:42,320 --> 01:01:46,240
♫<i>خطوة واحدة أقرب ♫</i>

717
01:01:46,240 --> 01:01:54,130
♫<i>اقترب مني خطوة.♫ </i>

718
01:01:54,130 --> 01:01:58,250
♫<i>أريد أن أصرخ ♫</i>

719
01:01:58,250 --> 01:02:02,410
♫<i>انظر إلي يا من تختبأ. ♫</i>

720
01:02:02,410 --> 01:02:10,690
♫<i>عبر عن قلبك حتى ترتاح.♫ </i>

721
01:02:10,690 --> 01:02:14,920
♫<i>قل لي الآن</i>♫

722
01:02:14,920 --> 01:02:19,010
♫<i> أن وداعنا</i>♫

723
01:02:19,100 --> 01:02:23,200
♫<i>لن يكون</i>♫

