1
00:00:01,474 --> 00:00:03,407
جَعلتَني أَتخلّى عن مكتب التحقيقات الفدرالي.

2
00:00:03,475 --> 00:00:04,675
رجاءً، جانا.

3
00:00:04,743 --> 00:00:05,776
أَنا هنا لَك
عندما تَحتاجُ أيّ شئَ.

4
00:00:05,844 --> 00:00:08,479
أنت كُنْتَ جيدُ جداً لي.

5
00:00:08,547 --> 00:00:10,347
من انت ،ليلي جراي ؟

6
00:00:10,415 --> 00:00:12,516
أَنا إمرأة كَانت في
إنتِظار هذه اللحظةِ

7
00:00:12,584 --> 00:00:13,984
لوقت طويل جداً.

8
00:00:14,052 --> 00:00:15,853
وكيف رايان؟

9
00:00:15,921 --> 00:00:17,721
أَنا مهتمُّ
في شيءِ واحد.

10
00:00:17,789 --> 00:00:19,323
أُريدُ قَتْل جو كارول.

11
00:00:19,391 --> 00:00:21,825
هناك شيء يُخبرُني
يأن ذلك البيتِ،

12
00:00:21,893 --> 00:00:23,494
قريبُ جداً.

13
00:00:23,562 --> 00:00:25,729
أُريدُ أَنْ أَقْضي بَعْض الوقتِ مَع
جو بدون مقاطعة.

14
00:00:25,797 --> 00:00:27,698
لماذا انت
لطيف جداً لي؟

15
00:00:27,766 --> 00:00:28,866
أَحْبُّك، إيما.

16
00:00:28,934 --> 00:00:31,202
أنت تَركتَني وحيدة.

17
00:00:31,269 --> 00:00:32,369
اين جيسيل؟

18
00:00:32,437 --> 00:00:34,004
اين جو كارول؟

19
00:00:39,244 --> 00:00:40,244
أين ماكس؟

20
00:00:40,312 --> 00:00:42,880
ميتة!
قَتلتُها.

21
00:00:42,948 --> 00:00:44,315


22
00:00:45,617 --> 00:00:47,618
لا!

23
00:00:47,686 --> 00:00:49,286
هَلْ حبستنا هنا؟

24
00:00:49,354 --> 00:00:50,888
امي لا تريد ان نزعجها.

25
00:00:50,956 --> 00:00:52,523
أَنا آسفُ.

26
00:00:54,593 --> 00:00:56,527
أين  كُنْتَ؟

27
00:00:58,697 --> 00:01:00,798
أنا لَنْ يتم السيطرة علي .

28
00:01:00,865 --> 00:01:02,399
أنا لا أُريدُ السَيْطَرَة عليك.

29
00:01:02,467 --> 00:01:04,301
لن ارغب فيك ,لو اردت ذلك.

30
00:02:14,072 --> 00:02:16,040


31
00:02:16,107 --> 00:02:17,608
لا. أنت افضل بكثير
في السريرِ.

32
00:02:17,676 --> 00:02:19,843
أَعْني، أنت
a دلال رفيقِ طريقِ الأفضلِ

33
00:02:19,911 --> 00:02:22,513
مِنْ لورا.

34
00:02:22,580 --> 00:02:25,115
لا. أَعْرفُ، أَعْرفُ.

35
00:02:25,183 --> 00:02:27,685
نعم.

36
00:02:32,424 --> 00:02:33,557
ما الأمر؟

37
00:02:33,625 --> 00:02:35,025
متي وصلت إلى البيت؟

38
00:02:35,093 --> 00:02:38,028
 قبل فترة قليلة.

39
00:02:38,096 --> 00:02:39,530
ما الذي يحدث ؟

40
00:02:39,597 --> 00:02:40,831
هل هناك شخص معك ؟

41
00:02:40,899 --> 00:02:42,599
نعم ,انها جيسيل.

42
00:02:42,667 --> 00:02:43,767
شيء جميل

43
00:02:43,835 --> 00:02:46,036
مايك , انظر  

44
00:02:46,104 --> 00:02:48,605
نوع في منتصفِ
شيءِ ما، تَعْرفُ؟

45
00:02:50,308 --> 00:02:51,975
لا. أنا لا أَعْرفُ.
إسمحْ بدخولني.

46
00:02:52,043 --> 00:02:53,944
حسناً، حسناً.

47
00:02:54,012 --> 00:02:55,879
نحن لَمْ نُردْك
لإكتِشاف بهذه الطريقة،

48
00:02:55,947 --> 00:02:57,314
لكن، تَعْرفُ، هناك
دائماً

49
00:02:57,382 --> 00:03:00,050
ذلك الشيءِ الخفيِّ
بين جيسيل وأنا؟

50
00:03:00,118 --> 00:03:02,486
حَسناً، نحن نَستكشفُه.

51
00:03:02,554 --> 00:03:04,288
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

52
00:03:08,393 --> 00:03:11,095
ما؟

53
00:03:11,162 --> 00:03:13,664
ما الذي حدث ؟

54
00:03:20,405 --> 00:03:22,406
انها...انها ميتةُ.

55
00:03:22,474 --> 00:03:26,243
لا، لا. هي فقط -
هي فقط نائمة ,هذا كل ما في الامر .

56
00:03:26,311 --> 00:03:27,644
لوك، ماذا فعلت لها ؟

57
00:03:27,712 --> 00:03:29,713
أنا ما عَمِلتُ أيّ شئَ.
انها فقط -

58
00:03:29,781 --> 00:03:32,549
، جيسيل.
إستيقظْ، يَستيقظُ.

59
00:03:32,617 --> 00:03:35,085
. إستيقظْي

60
00:03:35,153 --> 00:03:36,520
إستيقظْي

61
00:03:36,588 --> 00:03:37,554
إستيقظْي
62
00:03:37,622 --> 00:03:38,789
لوك، لوك، انها ميتةُ!

63
00:03:38,857 --> 00:03:40,657
لا تَقُلْ ذلك!

64
00:03:43,728 --> 00:03:45,295
انها. . .

65
00:03:48,533 --> 00:03:50,100
انها لَيستْ ميتةَ.

66
00:03:58,176 --> 00:03:59,610
مَنْ  فعل هذا؟

67
00:04:01,546 --> 00:04:03,147
رايان هاردي.

68
00:04:06,151 --> 00:04:08,185
رايان هاردي قَتلَها.

69
00:04:11,885 --> 00:04:16,485
مع تحياتي                         م
.... PirateM ....

70
00:04:18,396 --> 00:04:19,897
دعني افهم هذا ...

71
00:04:19,964 --> 00:04:22,733
هذه صوره كما تقول ،

72
00:04:22,801 --> 00:04:24,234
شخص ما سيكون عليه مسح 

73
00:04:24,302 --> 00:04:26,170
جميع شجلات ال DNA في سينتل

74
00:04:26,237 --> 00:04:27,571
كلتا الرقمية والنسخ المطبوعة،

75
00:04:27,639 --> 00:04:29,006
ويعرف مكان المخزن  الفعلي 

76
00:04:29,073 --> 00:04:30,274
حيث تم تخزين ال DNA ،

77
00:04:30,341 --> 00:04:31,275
ويَستبدلُه.

78
00:04:31,342 --> 00:04:32,376
دعْني أَنهي.

79
00:04:32,444 --> 00:04:34,011
ويَستبدلُه بكارول

80
00:04:34,078 --> 00:04:35,846
 DNA
لأَخّ الغير شرعي.

81
00:04:35,914 --> 00:04:37,247
انظري. مُدير الشرطة
في Havenport السَنَة الماضية

82
00:04:37,315 --> 00:04:39,183
تيم نيلسن، المعروف باسم رودريك،

83
00:04:39,250 --> 00:04:40,617
كَانَ  الذراع الايمن ل جو كارول.

84
00:04:40,685 --> 00:04:42,252
قام بخرق القانون لسنوات.

85
00:04:42,320 --> 00:04:43,887
ذلك من اختصاص ذلك القسم 

86
00:04:43,955 --> 00:04:45,823
نحن مكتب التحقيقات الفدرالي.

87
00:04:45,890 --> 00:04:48,025
ليس هناك قاتل
تُخرجُ الطائفةُ في مكتب التحقيقات الفدرالي.

88
00:04:48,092 --> 00:04:50,294
كان هناك عِدّة لحظات رئيسية
الغير محسوبة في السَنَة الماضية

89
00:04:50,361 --> 00:04:51,695
حيث طائفة كارول
كَانَ أمامنا.

90
00:04:51,763 --> 00:04:53,130
وهو كان يجب أن يخلد ؟

91
00:04:53,198 --> 00:04:56,467
ما كَانَ عِنْدَهُ شيء يمكن عمله
بالعجزِ؟

92
00:04:56,534 --> 00:04:58,702
أَنا آسفُ.

93
00:04:58,770 --> 00:05:02,206
إستمعْ. أنت
 مستشار هنا،

94
00:05:02,273 --> 00:05:04,041
وإذا اصبحت هذه القضية تذداد صعوبة عليك

95
00:05:04,108 --> 00:05:06,977
لا. أنا بخير.

96
00:05:07,045 --> 00:05:09,980
هَلْ أنت متأكّد؟

97
00:05:10,048 --> 00:05:11,949
لقد اتطلعت .. ان السنة الماضية تركت بعض الندوب ،

98
00:05:12,016 --> 00:05:13,550
وحدة التقييم النفسي
ما زالَ معلّقَ.

99
00:05:13,618 --> 00:05:17,821
كل ما اريد قوله
أنت حرّ للذِهاب إلى البيت.

100
00:05:17,889 --> 00:05:20,724
كُلّ شخص هنا سوف يتفهم.

101
00:05:33,571 --> 00:05:34,872
السلطات مازالت
مُوَاصَلَة في البَحْث

102
00:05:34,939 --> 00:05:38,175
في معرضِ سوهو السابق
الذي كان مملوكا ل ليلي جراي،

103
00:05:38,243 --> 00:05:40,711
التي معروف انها تحت الاشتباه لتورتطها....

104
00:05:40,778 --> 00:05:42,479


105
00:05:42,547 --> 00:05:44,882
 إهدأ. انها أنا.

106
00:05:46,918 --> 00:05:48,352
كيف حالك ؟

107
00:05:48,419 --> 00:05:52,256


108
00:05:52,323 --> 00:05:53,757
أنت إختفيت لوقت طويل.

109
00:05:53,825 --> 00:05:56,760
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَقُودَ طرق عديدة لكي
اجِدْ صيدليةَ مفتوحة 24 ساعة.

110
00:05:56,828 --> 00:06:00,230
حسناً. حَسَناً.
لدينا الضماداتُ،

111
00:06:00,298 --> 00:06:03,433
عِنْدَنا بيروكسيدُ،
الإبرة والخيط.

112
00:06:03,501 --> 00:06:04,835
هَلْ جَلبتَ أيّ فودكا؟

113
00:06:04,903 --> 00:06:08,772
مضحك جداً.

114
00:06:08,840 --> 00:06:10,674


115
00:06:10,742 --> 00:06:12,910
جيسيل عَرفتْ بأنّنا كُنّا هنا.

116
00:06:12,977 --> 00:06:17,047
إذا أخبرتْ شخص ما،
سوف يأتون  من أجلنا.

117
00:06:17,115 --> 00:06:18,916
أعطىَ المديرُ 50 دولار
لإعْطائنا تلميح اولا

118
00:06:18,983 --> 00:06:20,684
إذا رَأى أي واحد.

119
00:06:20,752 --> 00:06:21,752
سَأُخيّطُك ،

120
00:06:21,819 --> 00:06:23,954
وسوف نخرج من هنا.

121
00:06:24,022 --> 00:06:26,223
إقتحمتُ بيتِ تلك الإمرأةِ.

122
00:06:26,291 --> 00:06:27,958
حاولتُ إزالة الدليلِ،

123
00:06:28,026 --> 00:06:31,395
لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ أَهْربَ.

124
00:06:31,462 --> 00:06:34,097
الشرطة المحليّة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ
متكفله به الآن.

125
00:06:34,165 --> 00:06:37,167
تَركتُ دمّاً، تَركتُ
الملابس، تَركتُ بصمات.

126
00:06:37,235 --> 00:06:39,436
انه سَيَستغرقُ وقتَ 
لكي يرَبْطوه إلى نيويورك

127
00:06:39,504 --> 00:06:40,804
مالم تُريدُ دَعوة مكتب التحقيقات الفدرالي

128
00:06:40,872 --> 00:06:43,774
وتساعده في اختصار العمليه

129
00:06:47,612 --> 00:06:49,813
إعتقدت بأنّك كنْت ميت.

130
00:06:49,881 --> 00:06:52,816
أعرف، لَكني لم اكن كذلك.

131
00:06:58,122 --> 00:07:00,557


132
00:07:00,625 --> 00:07:02,192
حسناً، حسناً، حسناً.

133
00:07:05,997 --> 00:07:10,067
ما رايك ان تأخذب السيارة وتعودي إلى نيويورك؟

134
00:07:10,134 --> 00:07:11,435
مستحيل 

135
00:07:11,502 --> 00:07:14,438
إنظرْ إليك.
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ميتَ.

136
00:07:14,505 --> 00:07:16,840
أنت ما زِلتَ تُفكّرُك
يُمْكِنُ أَنْ تفعل هذا لوحدك.

137
00:07:16,908 --> 00:07:18,642
أنا لا أَفهم.

138
00:07:31,623 --> 00:07:32,789
هو ويستن.

139
00:07:32,857 --> 00:07:34,524
مايك. . .

140
00:07:34,592 --> 00:07:37,461
أنا.

141
00:07:37,528 --> 00:07:39,896
رايان، هل أنت بخير؟
أين أنت؟

142
00:07:39,964 --> 00:07:41,264
أَنا في سترادفورد ، كونيكتيكت.

143
00:07:41,332 --> 00:07:43,200
وَجدتُ ليلي والتوائمَ.

144
00:07:43,267 --> 00:07:44,434
انت تتصل بي ؟

145
00:07:44,502 --> 00:07:47,170
نعم. المفاجأة.

146
00:07:47,238 --> 00:07:49,206
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ، مايك.

147
00:07:49,273 --> 00:07:50,974
أنا لا أُريدُ أَنْ أَفسد هذا.

148
00:07:51,042 --> 00:07:52,609
هَلْ أنت بخير؟ هل - هل
حدث شيء؟

149
00:07:52,677 --> 00:07:54,244
نعم، لكن ليس هناك وقت.

150
00:07:54,312 --> 00:07:57,514
أَنا في فندق.
أَنا في غرفة رقم 7.

151
00:07:57,582 --> 00:08:00,584
إدعُ كُلّ شخصَ في
قوات ATF,SWAT, والشرطة

152
00:08:00,652 --> 00:08:02,619
ليلي جراي لا تملك فقط
التوائمُ.

153
00:08:02,687 --> 00:08:04,287
ديها عائلة بالكامل.

154
00:08:04,355 --> 00:08:05,555
أنا لا أَعْرفُ كم عدد.

155
00:08:05,623 --> 00:08:07,858
رايان. رايان.

156
00:08:07,925 --> 00:08:10,661
نعم؟

157
00:08:10,728 --> 00:08:13,497
هَلْ جو كارول مَعهم؟

158
00:08:13,564 --> 00:08:16,900
أَنا متأكّدُ جداً انه معهم.

159
00:08:16,968 --> 00:08:18,769
أَنا في طريقِي.

160
00:08:30,815 --> 00:08:32,382


161
00:08:33,785 --> 00:08:35,919
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى هكذا إلى الأبد.

162
00:08:35,987 --> 00:08:38,088


163
00:08:38,156 --> 00:08:40,190
أنا لا أَعترضَ على ذلك.

164
00:08:40,258 --> 00:08:43,293
لكن هناك كثيراً لنفعله.

165
00:08:43,361 --> 00:08:46,430
انت تَعْرفُ بأنّنا لا نَستطيعُ البَقاء هنا.

166
00:08:46,497 --> 00:08:49,433
عاجلاً أم آجلاً، سوف يكتشفون هذا المكانِ.

167
00:08:51,102 --> 00:08:53,437
هَلْ ترغب في شراب ؟

168
00:08:53,504 --> 00:08:55,639
نعم، رجاءً.

169
00:09:03,314 --> 00:09:05,215
لَكنِّي اصدق ان لديك مكان في عقلك , صحيح ؟

170
00:09:05,283 --> 00:09:09,186
بالطبع لدي خطة، جو.

171
00:09:09,253 --> 00:09:14,357
عَرفتُ عندما يتم اكتشافي للعالم 
ان كُلّ شيء سوف يَتغيّرُ،

172
00:09:14,425 --> 00:09:16,126
لذلك جَعلتُ هناك بنودا.

173
00:09:16,194 --> 00:09:17,194


174
00:09:17,261 --> 00:09:20,564


175
00:09:20,631 --> 00:09:22,365
لدي خطة.

176
00:09:22,433 --> 00:09:23,467


177
00:09:23,534 --> 00:09:26,403
انها في مهبطِ طائرات قريباً من هنا.

178
00:09:26,471 --> 00:09:27,938
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَطِيرَ إلى بوسطن اللّيلة

179
00:09:28,005 --> 00:09:31,274
ونأخذ طائرة خاصّة
إلى فينزويلا.

180
00:09:31,342 --> 00:09:32,976
أَمتلكُ عقاراً هناك.

181
00:09:33,044 --> 00:09:35,479
هو على الساحلِ.

182
00:09:35,546 --> 00:09:37,881
هو رائعُ.

183
00:09:37,949 --> 00:09:41,485
Phew.


184
00:09:41,552 --> 00:09:44,654
نعم.
ذلك يَبْدو....

185
00:09:44,722 --> 00:09:47,057
ذلك يَبْدو لطيف جداً،

186
00:09:47,125 --> 00:09:49,726
لكن...

187
00:09:49,794 --> 00:09:52,362
لماذا فينزويلا؟

188
00:09:52,430 --> 00:09:55,732
حَسناً، ليس هناك
تسليم لاحد.

189
00:09:55,800 --> 00:09:58,368
هذا يضيف امانا اكثر

190
00:10:02,573 --> 00:10:05,142
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على الهويّاتِ الجديدةِ.

191
00:10:05,209 --> 00:10:08,011
أنت تَكْتبُ، وأنا أَرسم.

192
00:10:08,079 --> 00:10:09,980
أنت تَنْشرُ
تحت اسم مستعار.

193
00:10:10,047 --> 00:10:12,149
سَيَكُونُ فقط أنت
وأنا والأطفال،

194
00:10:12,216 --> 00:10:14,918
وإيما وماندي
يَلحقُون بنا، أيضاً.

195
00:10:14,986 --> 00:10:17,320
نحن سَنَكُونُ عائلة.

196
00:10:20,825 --> 00:10:23,527
يمكن اعتبار ذلك صفقة عظيمة

197
00:10:28,099 --> 00:10:31,101
اعتبارها؟

198
00:10:31,169 --> 00:10:34,337
هو مثالية.

199
00:10:34,405 --> 00:10:37,040
ما هي الخيارات الاخري لديك ؟

200
00:10:37,108 --> 00:10:39,209


201
00:10:39,277 --> 00:10:41,178
هناك دائماً خيارات، ليلي.

202
00:10:41,245 --> 00:10:43,814


203
00:10:43,881 --> 00:10:45,015
اذهب بعيدا

204
00:10:45,082 --> 00:10:46,049


205
00:10:46,117 --> 00:10:48,718
ماذا ؟

206
00:10:48,786 --> 00:10:50,932
سامحيني 

207
00:10:50,933 --> 00:10:52,430
لدينا مشكلة 

208
00:10:52,465 --> 00:10:55,382
انا قادمة

209
00:11:17,982 --> 00:11:20,584
أين كنت ؟

210
00:11:44,108 --> 00:11:45,342
ماذا حَدثَ إليها؟

211
00:11:45,409 --> 00:11:46,543
رايان هاردي
قَتلَها،

212
00:11:46,611 --> 00:11:49,412
قتل جمال ايضا 

213
00:11:49,480 --> 00:11:51,448
لماذا لم تُخبرْني
حول رايان؟

214
00:11:51,515 --> 00:11:52,716
كَيْفَ تَخفي
هذا عنّي؟

215
00:11:52,783 --> 00:11:53,917
فَاجأَني!

216
00:11:53,985 --> 00:11:55,452
أنا كُنْتُ - أنا كُنْتُ
في اللحظةِ!

217
00:11:55,519 --> 00:11:58,021
سَ--
سَأَقْتلُه، يا امي !

218
00:11:58,089 --> 00:12:00,123
سَأَقْتلُه! انه لن
يفلتُ منها.

219
00:12:00,191 --> 00:12:02,158
هو - هو لَن --
يُفلتَ منها.

220
00:12:02,226 --> 00:12:03,760
هو لَنْ يُصبحَ
تخلص مِنْه.

221
00:12:03,828 --> 00:12:05,362
انه -- انه لَن
يفلتُ منها!

222
00:12:05,429 --> 00:12:08,531
لوك، توقّفُ!

223
00:12:08,599 --> 00:12:10,734
.انظر الي 

224
00:12:10,801 --> 00:12:12,602
نحن يَجِبُ أَنْ نظل سويا.

225
00:12:12,670 --> 00:12:13,703
رايان يَجِبُ أَنْ يَدْفعَ
لما فعله.

226
00:12:13,771 --> 00:12:16,539


227
00:12:16,607 --> 00:12:18,909
سوف يفعل،

228
00:12:18,976 --> 00:12:21,811
لكن إذا رايان قُرْيب،
كلنا في خطرِ،

229
00:12:21,879 --> 00:12:23,580
و يَجِبُ أَنْ نغادر.

230
00:12:23,648 --> 00:12:26,449
هو - هو
مَع أبنةِ أخته.

231
00:12:26,517 --> 00:12:28,218
لايوجد احد اخر.
جيسيل أخبرتْني.

232
00:12:28,286 --> 00:12:29,953
انهم يقيمون في احد الفنادق في سترادفورد

233
00:12:30,021 --> 00:12:32,555
انا اطلقت النار عليه ,هو مصاب 
دعيني اذهب انهي عليه يا امي .

234
00:12:32,623 --> 00:12:34,224
إسكتْ!

235
00:12:42,066 --> 00:12:44,401
إذهب واخبر الجميع اننا يجب ان نغادر
 في اسرع وقت ممكن

236
00:12:44,468 --> 00:12:47,470
لكن لا تذكر
رايان هاردي إلى جو أَو إيما

237
00:12:47,538 --> 00:12:50,273
او الشخص الاخر 
... مهما كان اسمه بحق الجحيم .. ماندي

238
00:12:50,341 --> 00:12:52,809
أنت قلقة
حول إكتِشاف جو.

239
00:12:52,877 --> 00:12:55,045
جيسيل ميتةُ، أمي.

240
00:12:57,415 --> 00:12:59,082
وبقدر ما أَفْهمُه،

241
00:12:59,150 --> 00:13:02,352
ذلك كليَّاً كان خطأك.

242
00:13:02,420 --> 00:13:05,689
الآن لَيسَ الوقتَ
لإختِباري، لوك.

243
00:13:05,756 --> 00:13:07,490
سوف نغادر في الصباحِ.

244
00:13:20,975 --> 00:13:22,041
كَيفَ تَشْعُرْ؟

245
00:13:22,109 --> 00:13:24,077
عظيم ,يا دكتورة
جيد كشخص جديد .

246
00:13:24,144 --> 00:13:25,445
لذا اين جنود الفروسية؟

247
00:13:25,512 --> 00:13:27,313
هناك شيء خطأ.
يجب ان يستغرق مكتب التحقيقات الفدرالي 

248
00:13:27,381 --> 00:13:29,148
15 دقيقة ليصلوا الي هنا بالمروحية.

249
00:13:29,216 --> 00:13:30,950


250
00:13:36,624 --> 00:13:37,924
هل اتيت بالسيارة؟

251
00:13:37,992 --> 00:13:39,359
هَلّ بالإمكان أَن ادخل ؟

252
00:13:39,426 --> 00:13:42,161
نعم. آسف.

253
00:13:42,229 --> 00:13:43,263
مرحباً، ثانيةً.

254
00:13:43,330 --> 00:13:44,364


255
00:13:44,431 --> 00:13:45,531
أنتم الاثنان تَعْرفانِ بعضكم البعض؟

256
00:13:45,599 --> 00:13:48,434
إجتمعنَا.
سريعاً.

257
00:13:48,502 --> 00:13:50,470
لذا أين الجميع؟
نَحتاجُ قوة بشريةَ.

258
00:13:50,537 --> 00:13:52,071
ليس هناك أي شخص آخر.
انه انا فقط .

259
00:13:52,139 --> 00:13:53,840
ماذا تَعْني بأنّه فقط أنت؟

260
00:13:53,907 --> 00:13:57,176
نحن نَحتاجُ حواجزَ الطرق،
عمليات البحث الجوية.

261
00:13:57,244 --> 00:13:59,679
أعتقد مكتب التحقيقات الفدرالي قَدْ
يَكُونُ مُسَاوَماً.

262
00:14:14,628 --> 00:14:16,362
هَلْ رَأيتَ جو؟
هل استيقظ ؟.

263
00:14:16,363 --> 00:14:18,183
انه مع ليلي .. لا تزعجيهم 

264
00:14:18,198 --> 00:14:19,799
تحدثي بالانجليزية ، رجاءً.

265
00:14:19,867 --> 00:14:21,267
صباح الخير ,ايما

266
00:14:22,836 --> 00:14:23,903
هَلْ رَأيتَ جو؟

267
00:14:23,971 --> 00:14:25,171
هو في غرفةِ ليلي،

268
00:14:25,239 --> 00:14:27,307
حيث أنه هناك طوال اللّيل.

269
00:14:27,374 --> 00:14:28,975
لقد مارسوا الجنس.

270
00:14:30,644 --> 00:14:31,644
ماذا؟

271
00:14:31,712 --> 00:14:33,112
هو كَانَ حادَّ جداً.

272
00:14:33,180 --> 00:14:34,280
الأبواب 
هنا سميكة،

273
00:14:34,348 --> 00:14:36,683
وأنا ما زِلتُ أَسْمعُه.

274
00:14:36,750 --> 00:14:38,985
ما الشيء الخاطيء؟

275
00:14:39,053 --> 00:14:40,586
لا شيء.

276
00:14:40,654 --> 00:14:44,257
حقاً؟ لأنك تبدبن كأنك لحست ليمون.

277
00:14:44,325 --> 00:14:45,758
لماذا كل شخص يجمع اغراضه ؟

278
00:14:45,826 --> 00:14:48,127
أنا لا أَعْرفُ.
لماذا لا تَسْألَيهم؟

279
00:14:53,901 --> 00:14:55,201
اته جو.

280
00:14:55,269 --> 00:14:56,602
لا. انه حقا جو.
إنّ البنتَ

281
00:14:56,670 --> 00:14:59,005
بنت واحد
من أصدقاء المراسلة في السجن.

282
00:14:59,073 --> 00:15:01,474
رايان، أَنا آسفُ أنا
لَمْ اصدقك.

283
00:15:05,412 --> 00:15:07,080
لذا جو عِنْدَهُ شخص ما
في الداخل.

284
00:15:07,147 --> 00:15:09,482
لا بُدَّ من ذلك.كان يفلت كل مرة.

285
00:15:09,550 --> 00:15:11,984
تَعْرفُ،لقد ذَهبَ رودريك إلي
الأكاديمية في فرجينيا.

286
00:15:12,052 --> 00:15:13,419
لَرُبَّمَا عَبرَ الطرقَ
مَع طالب عسكري 

287
00:15:13,487 --> 00:15:14,921
وذهب الي بيرو.

288
00:15:14,988 --> 00:15:16,189
والمقاومة في هافينبورت 

289
00:15:16,256 --> 00:15:17,824
كَانَ عِنْدَهُمْ عِدّة روابط
مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

290
00:15:17,891 --> 00:15:19,225
الآن أُريدُ متابعة
هذا، لكن في الدقيقة

291
00:15:19,293 --> 00:15:20,993
التي أَفْتحُ تحقيقاً
سَيَعْرفونَ.

292
00:15:21,061 --> 00:15:22,462
لا. أنت لا تُريدُ تَحذيرهم

293
00:15:22,529 --> 00:15:23,863
لقد قُلتَ ان ليلي  و
التوائم كَانوا هنا.

294
00:15:23,931 --> 00:15:25,365
انهم في مكان ما في ستادفورد

295
00:15:25,432 --> 00:15:26,799
نعم، لَكنَّنا ليس لدينا 
موقع محدد.

296
00:15:26,867 --> 00:15:28,334
نحن متأكّدون جداً
بأنهم يَعْرفونَ بأنّنا هنا،

297
00:15:28,402 --> 00:15:30,536
وأعتقد هم غاضبون
لأنني قَتلتُ

298
00:15:30,604 --> 00:15:31,904
إثنان مِنْ عائلتِهم.

299
00:15:31,972 --> 00:15:33,906
انهم سَوف يَظْهرونَ.

300
00:15:33,974 --> 00:15:35,041
هَذه هي  خطتكَ؟

301
00:15:35,109 --> 00:15:36,209
تقريباً.

302
00:15:36,276 --> 00:15:37,310
نَحتاجُ الي خطة أفضل.

303
00:15:37,378 --> 00:15:38,945
انظر , نحن
الأهداف السهلة هنا.

304
00:15:39,012 --> 00:15:40,880
نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ أذكياءَ حول هذا.

305
00:15:40,948 --> 00:15:42,915
هيا بنا . دعونا نَذْهبُ.

306
00:15:47,688 --> 00:15:48,821
حقا ، الآن أنت  الرجل المحترم؟

307
00:15:48,889 --> 00:15:50,023
آسف على ما حدث من قبل.

308
00:15:50,090 --> 00:15:51,424
وفّرْه.

309
00:16:13,214 --> 00:16:14,514
أعذرْني، سيدي

310
00:16:14,582 --> 00:16:16,115
انت ايها، الشرير.

311
00:16:22,957 --> 00:16:24,357
ما؟

312
00:16:28,796 --> 00:16:30,296
إيما؟

313
00:16:33,934 --> 00:16:37,070
ها انت هنا .

314
00:16:37,137 --> 00:16:40,607
انظري. أَنا آسفُ، لَكنَّنا،
، نَحتاجُ ان نتحدث .

315
00:16:40,674 --> 00:16:43,676
انه شيء ضروري جداً.

316
00:16:43,744 --> 00:16:45,545
ليلي تغادر .

317
00:16:45,613 --> 00:16:46,813
لاحظتُ ذلك.

318
00:16:46,880 --> 00:16:48,915
نعم. تُريدُ منا 
الذِهاب مَعها

319
00:16:48,983 --> 00:16:51,684
إلى فينزويلا.

320
00:16:51,752 --> 00:16:53,286
أنت تَمْزحُ.

321
00:16:53,354 --> 00:16:54,621
انها دبرت كل شيء .

322
00:16:54,688 --> 00:16:56,022
بديها بيت كبير 
على المحيطِ،

323
00:16:56,090 --> 00:16:57,991
انها تَعْرضُ علينا المالَ
والحماية،

324
00:16:58,058 --> 00:17:00,660
وفينزويلا أصبحَ
قوانين تسليمِ قويةِ جداً.

325
00:17:00,728 --> 00:17:02,395
يبدو جميلا

326
00:17:04,965 --> 00:17:09,502
نعم. نعم.
إظنه كذلك .

327
00:17:09,570 --> 00:17:13,773
وهي تُريدُ .... 
تَعتقدُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَكْتبَ رواية جديدة.

328
00:17:17,111 --> 00:17:18,411
هَلْ قَرأتَه؟

329
00:17:18,479 --> 00:17:20,847
هذا؟ نعم.

330
00:17:20,914 --> 00:17:24,384
انه يُصْنَعُ أسطورةَ،
نِصْف الحقائقِ.

331
00:17:24,451 --> 00:17:27,387
انه ,انه تَعِسُ.

332
00:17:27,454 --> 00:17:29,956
بكلمة أخرى، الحقيقة.

333
00:17:34,528 --> 00:17:39,032
نعم. نعم.
أَفترضُ بأنّها كذلك.

334
00:17:39,099 --> 00:17:42,435
ما زالَ مكتوبَ ببشاعة، مع ذلك.

335
00:17:42,503 --> 00:17:43,603
ورغم ذلك. . .

336
00:17:43,671 --> 00:17:46,673


337
00:17:46,740 --> 00:17:52,078
هو ما زالَ أفضل مِنْ
أيّ شئ يُمْكِنُ أَنْ أَكْتبَ.

338
00:17:52,146 --> 00:17:54,147
 انني لَستُ بكاتباً  .. .

339
00:17:55,983 --> 00:17:58,651
لم اكن يوما

340
00:17:58,719 --> 00:18:01,321
لا.انه وقت مناسبُ
بأنّي - أَكْفُّ عن التظاهر

341
00:18:01,388 --> 00:18:05,992
بِأَنِّي شيءُ لَستُ عليه،

342
00:18:06,060 --> 00:18:08,461
وأنا لا أَستطيعُ الذِهاب إلى فينزويلا.

343
00:18:10,064 --> 00:18:13,132
أنا فقط سوف أَخِيبُ أمل 
مجموعة جديدة مِنْ الناسِ.

344
00:18:17,805 --> 00:18:20,006
فماذا سَتَفعلُ؟

345
00:18:22,309 --> 00:18:24,777
حَسناً، أَشْكُّ

346
00:18:24,845 --> 00:18:29,349
أني ليس لدي  وقتُ كثيرُمتبقي على هذه الأرضِ،

347
00:18:29,416 --> 00:18:32,652
لكن مهما كان من وقت مازال لدي ،

348
00:18:32,720 --> 00:18:35,588
أَعْرفُ بأنّني أُريدُه ان يَكُونَ
أفضل مِنْ هذا.

349
00:18:40,828 --> 00:18:43,429
لذا , هَلْ لديك خطة؟

350
00:18:43,497 --> 00:18:45,998
نعم.

351
00:18:46,066 --> 00:18:50,169
نعم، لدي.
عِنْدي خطةُ بطوليه.

352
00:18:51,872 --> 00:18:55,608
هَلْ ستنجح؟
أنا لا أَعْرفُ.

353
00:18:55,676 --> 00:18:57,944
أنا لا يمكنني ان اعدك بشئُ. . .

354
00:19:00,881 --> 00:19:05,485
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَعِدَك
ولائي.

355
00:19:05,552 --> 00:19:08,788
أنا لَنْ آخذكي كأمر مسلم به  ثانيةً.

356
00:19:10,758 --> 00:19:12,759
أَحتاجُك، أما.

357
00:19:15,095 --> 00:19:20,032
رجاءً هَلْ تأتي معي ؟

358
00:19:22,903 --> 00:19:25,338
لقد تعبت من الهروب ، جو.

359
00:19:25,406 --> 00:19:26,906


360
00:19:43,257 --> 00:19:45,691
أخبرتُ المديرَ بأننا كُنّا
نعيده إلى نيويورك.

361
00:19:45,759 --> 00:19:47,193
هو يُفضّلُ بأن نحافظ علي 
المؤسسة الرفيعة

362
00:19:47,261 --> 00:19:48,227
بعيدا عنه.

363
00:19:48,295 --> 00:19:49,762
تلك سيارتُه هناك.

364
00:19:49,830 --> 00:19:51,063
يبدوا انه جاء بمفرده.

365
00:19:51,131 --> 00:19:52,198


366
00:19:52,266 --> 00:19:53,433
نعم.
انهم مزيفون.

367
00:19:53,500 --> 00:19:55,668
لَنْ تَجدَ أيّ شئَ.

368
00:19:55,736 --> 00:19:57,503


369
00:19:57,571 --> 00:19:59,839
هل تعرفين ان..شفتاك مثالية ؟

370
00:19:59,907 --> 00:20:03,209
وَجدتُ هذا كعه.

371
00:20:03,277 --> 00:20:04,944
لذا. . .

372
00:20:05,012 --> 00:20:06,579
هل هناك فرصة أنك سَتُخبرُنا

373
00:20:06,647 --> 00:20:08,981
اين هيوالدتك المجنونِه؟

374
00:20:09,049 --> 00:20:12,185
انها مَع جو.

375
00:20:12,252 --> 00:20:13,786
الآن هذا لا 
يجعلْك تَتلوّى

376
00:20:13,854 --> 00:20:17,123
يَعْرفُك
انك قريبة جدا , ولكنك لست كذلك

377
00:20:19,426 --> 00:20:21,894
هل تَعْرفُين ماذا يَجْعلُني أَتلوّى؟

378
00:20:21,962 --> 00:20:23,095
فكرة قتلك

379
00:20:23,163 --> 00:20:25,364
وبعد ذلك افعل أشياءَ إليك.

380
00:20:28,302 --> 00:20:31,270


381
00:20:31,338 --> 00:20:32,772
واحد اخري، رجاءً.

382
00:20:32,840 --> 00:20:34,640
حَصلتَ عليه.

383
00:20:34,708 --> 00:20:35,808
مايك! مايك، مايك.

384
00:20:35,876 --> 00:20:37,310
حقاً؟

385
00:20:45,719 --> 00:20:46,719
هل أنت بخير؟

386
00:20:46,787 --> 00:20:48,354
نعم، أنا بخير.

387
00:20:48,422 --> 00:20:50,223
أنت متأكّد أنت فوق لهذا؟

388
00:20:50,290 --> 00:20:51,757
يجب ان نركز 

389
00:20:51,825 --> 00:20:53,459
انت من ينصحني بذلك، رايان، 
يَحْملُ الكثير فوق عيئه.

390
00:20:53,527 --> 00:20:54,627
حقاً.
لا. كُلّ  هنالك

391
00:20:54,695 --> 00:20:56,395
انا افهمك

392
00:20:56,463 --> 00:20:58,130
أَنا بخير

393
00:21:10,704 --> 00:21:12,471


394
00:21:12,539 --> 00:21:14,673
مرحباً، محبّوبتي.هل انتهيتي من تحضير حقائبك ؟

395
00:21:14,741 --> 00:21:16,742
أنا ما عِنْدي كثيرُ.

396
00:21:16,810 --> 00:21:19,878
هل انت متحمسة 
للذهبْ إلى فينزويلا؟

397
00:21:19,946 --> 00:21:22,548
أنا لا أَعْرفُ حتي اين تكون  ؟.

398
00:21:22,616 --> 00:21:24,583
ستحبينها.

399
00:21:24,651 --> 00:21:26,218
بيتي هناك
ألطف بكثير مِنْ هذا،

400
00:21:26,286 --> 00:21:27,620
وهو على المحيطِ،

401
00:21:27,687 --> 00:21:29,221
وسيكون بديك الكثير لتفعلينه هناك

402
00:21:29,289 --> 00:21:31,557
أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ
على طائرةِ قبل ذلك.

403
00:21:31,625 --> 00:21:32,992
حَسناً، أنت هنا للمتعةِ.

404
00:21:33,059 --> 00:21:35,761
أَتمنّى. نحن حقاً
يَجِبُ أَنْ نسرع.

405
00:21:35,829 --> 00:21:38,497
هَلْ أنت متأكدة ان جو يريدالذِهاب؟

406
00:21:44,037 --> 00:21:47,273
هل سمعت شيئا آخر؟

407
00:21:47,340 --> 00:21:50,776
ليس في الواقع.

408
00:21:50,844 --> 00:21:53,646
أنا أَحْبُّ حقاً ان اذهب مَعك.

409
00:21:53,713 --> 00:21:56,649
أَحْبُّ أنْ أكُونَ هنا
مَع عائلتِكَ.

410
00:21:56,716 --> 00:21:59,351
حبيبتي ...

411
00:21:59,419 --> 00:22:03,289
الان  هذه عائلتُكِ، أيضاً، .

412
00:22:03,356 --> 00:22:06,558
لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَي مع جو.

413
00:22:06,626 --> 00:22:09,528

414
00:22:09,596 --> 00:22:10,829
لحظة ...

415
00:22:10,897 --> 00:22:13,365


416
00:22:15,201 --> 00:22:16,635


417
00:22:16,703 --> 00:22:19,305
أعذرْيني ...

418
00:22:19,372 --> 00:22:21,874


419
00:22:26,246 --> 00:22:27,680
لوك.

420
00:22:27,747 --> 00:22:29,515
أصبحَ لوك مَحْمُولاً الان

421
00:22:29,582 --> 00:22:31,050
مِن قِبلي.

422
00:22:33,586 --> 00:22:34,753
اين إبني؟

423
00:22:34,821 --> 00:22:36,855
انه في مقعدي الخلفي ..ينزف 

424
00:22:36,923 --> 00:22:39,525
رايان، أين أنت؟

425
00:22:39,592 --> 00:22:41,393
قريب بما فيه الكفاية ان احضر 
مكتب التحقيقات الفدرالي لك الان

426
00:22:41,461 --> 00:22:42,695
في ظرف دقائق،

427
00:22:42,762 --> 00:22:44,697
لكن أعتقد انك تَعْرفُين
كُلّ ما أُريدُ حقاً 

428
00:22:44,764 --> 00:22:45,931
هو ..جو كارول.

429
00:22:45,999 --> 00:22:48,801
إذا حدثُ أيّ شئَ إلى إبنِي،

430
00:22:48,868 --> 00:22:51,170
لَنْ يكون هناك نهاية
إلى معاناتكَ.

431
00:22:51,237 --> 00:22:53,005
لا تَكُونْي دراميه جداً.

432
00:22:53,073 --> 00:22:54,540
أُريدُ عمل مقايضة

433
00:22:54,607 --> 00:22:57,810
إبنكَ مقابل جو كارول.

434
00:23:00,013 --> 00:23:02,014
لذا اسمعيني جيدا .

435
00:23:02,082 --> 00:23:03,916
هناك سدّ علي طريقِ 22.

436
00:23:03,983 --> 00:23:05,784
الطريق مُغلق.
أنا سَأَنتظرُ.

437
00:23:05,852 --> 00:23:08,587
تخطيني ،
وأنا سَأَقْتلُ لوك

438
00:23:08,655 --> 00:23:12,691
فقط كما قتلت لكَ
الطفلان الاخران المريضان نفسبا.

439
00:23:14,728 --> 00:23:16,095
أنا سَأكُونُ هناك.

440
00:23:29,309 --> 00:23:30,376
الكل جاهز ؟

441
00:23:30,443 --> 00:23:31,543
نعم. جاهز.

442
00:23:31,611 --> 00:23:32,811
أيّ مشاكل؟

443
00:23:32,879 --> 00:23:34,446
لا مشاكلَ.

444
00:23:34,514 --> 00:23:35,581
جلبت لك الغداء.

445
00:23:35,648 --> 00:23:37,983
رائع.

446
00:23:39,686 --> 00:23:41,086
حسناً. الحقيقة.

447
00:23:41,154 --> 00:23:42,054


448
00:23:42,122 --> 00:23:43,655
كُلّ شيء لَيسَ بخيرَ.

449
00:23:43,723 --> 00:23:44,857
ما الخطب ؟

450
00:23:44,924 --> 00:23:47,259
رايان هاردي في البلدةِ.

451
00:23:47,327 --> 00:23:48,660
وكيف تعرفين هذا ؟

452
00:23:48,728 --> 00:23:50,729
لأنه تتبع جيسيل 
الي بلدة مجاورة

453
00:23:50,797 --> 00:23:53,932
وهو قَتلَها.

454
00:23:54,000 --> 00:23:55,434
قَتلَها؟

455
00:23:55,502 --> 00:23:57,970
نعم. طَعنَها
في الصدرِ.

456
00:23:58,037 --> 00:24:00,005
انها كَانتْ قريبة جداًالي.

457
00:24:00,073 --> 00:24:05,277
لذا رايان هاردي قريبُ.

458
00:24:05,345 --> 00:24:09,014
نعم، وهو اخذ بوك
أسير

459
00:24:09,082 --> 00:24:12,918
وانه يعرض صفقة.. 
مقايضة ..حقا

460
00:24:12,986 --> 00:24:17,790
أنت لإبنِي.

461
00:24:17,857 --> 00:24:18,991
أعلميني أين هو،

462
00:24:19,058 --> 00:24:22,895
وأنا.. أنا.. 
سوف اعتني بذلك.

463
00:24:24,030 --> 00:24:28,367
اخشي أنني  لا أَستطيعُ السَماح لذلك.

464
00:24:28,435 --> 00:24:30,936
لقد ضَحّيتُ بأكثر من اللازمِ، جو.

465
00:24:31,004 --> 00:24:34,173
انا لَستُ راغبَة
للتَخلّي عنك.

466
00:24:34,240 --> 00:24:36,108
هل انت ...؟

467
00:24:36,176 --> 00:24:38,544
هل انت ...؟

468
00:24:38,611 --> 00:24:42,848


469
00:24:42,916 --> 00:24:44,616


470
00:24:44,684 --> 00:24:48,387
بهدوء ..بهدوء 

471
00:24:48,455 --> 00:24:51,123
انت بخير، انت بخير.

472
00:24:51,191 --> 00:24:55,227
أَفْهمُ بأنّك قَدْ تَكُونُ منزعج  قليلاً بشأن هذا.

473
00:24:55,295 --> 00:24:58,163
سامي .. رادميلا 

474
00:24:58,231 --> 00:24:59,565
أنتم علي علم بما يجب فعله ؟

475
00:24:59,632 --> 00:25:00,766
نعم

476
00:25:00,834 --> 00:25:02,000
نحن سَنَراك في المهبطِ

477
00:25:02,068 --> 00:25:03,235
عندما احصل علي  لوك.

478
00:25:03,303 --> 00:25:05,370
إذا إيما وماندي
تسببا في مشاكلَ،

479
00:25:05,438 --> 00:25:07,239
إقتلْهم.

480
00:25:31,064 --> 00:25:33,232


481
00:25:33,299 --> 00:25:36,401


482
00:25:36,469 --> 00:25:37,402
أنت في السدِّ؟

483
00:25:37,470 --> 00:25:38,437
أين أنت؟

484
00:25:38,505 --> 00:25:39,872
أَوشكت علي الوصول .

485
00:25:39,939 --> 00:25:41,240
بسرعة

486
00:25:44,911 --> 00:25:46,111
هَلْ رَأيتَ جو؟

487
00:25:46,179 --> 00:25:47,613
لا. هل غادر مع
ليلي ومارك؟

488
00:25:47,680 --> 00:25:49,047
مارك و ليلي .. غادروا؟

489
00:25:49,115 --> 00:25:50,215
نحن من المفترض ان نذهب مع سامي و رادميلا

490
00:25:50,283 --> 00:25:51,250
إلى المطارِ.

491
00:25:51,317 --> 00:25:52,885
انتظري. لا. المهبط.

492
00:25:52,952 --> 00:25:54,520
انها طائرة صغيرة التي
سَيَأْخذُنا إلى الطائرةِ!

493
00:25:54,587 --> 00:25:55,721
كَيفَ تَعْرفُين هذا؟

494
00:25:55,788 --> 00:25:56,922
انا أَسْألُ الأسئلةَ، إيما.

495
00:25:56,990 --> 00:25:58,724
انظري. أعتقد
انه يوجد شيء خاطئُ.

496
00:25:58,791 --> 00:25:59,992
ساعدْني على العثور على جو.

497
00:26:00,059 --> 00:26:02,361
حسناً. أنت
متوتّرة جداً.

498
00:26:04,697 --> 00:26:06,331
جو؟

499
00:26:11,371 --> 00:26:12,971
جو؟

500
00:26:14,641 --> 00:26:17,042
جو!

501
00:26:17,110 --> 00:26:18,610
جو! جو!

502
00:26:18,678 --> 00:26:20,245
ما هو الخطأ فيه؟

503
00:26:20,313 --> 00:26:21,580
أعتقد هو مُخَدَّرُ.

504
00:26:21,648 --> 00:26:25,484
جو، هيا.
هيا . إستيقظْ! جو!

505
00:26:48,408 --> 00:26:51,977
حسناً. حان الوقت لرؤية والدتك .

506
00:27:19,472 --> 00:27:20,872
ذلك لَيسَ جو كارول!

507
00:27:20,940 --> 00:27:22,441
وأنت لَسْتَ رايان هاردي!

508
00:27:22,508 --> 00:27:24,176
أين هو؟

509
00:27:34,230 --> 00:27:36,331
دعي سلاحك ايتها الصغيرة.

510
00:27:36,399 --> 00:27:39,101
ليس حتى يُسقطُ هو سلاحه .

511
00:27:39,168 --> 00:27:40,869
اين جو كارول؟

512
00:27:40,937 --> 00:27:42,771
أدركتُ بأنّني كُنْتُ
في موقع ضعف.

513
00:27:42,839 --> 00:27:44,373
حالة لوك
اهم عندي،

514
00:27:44,440 --> 00:27:45,707
بينما أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَهتمَّ أقل

515
00:27:45,775 --> 00:27:47,142
سواء جو كارول
يَعِيشُ أَو يَمُوتُ،

516
00:27:47,210 --> 00:27:50,312
لذا إحتجتُ قوةَ نفوذ.

517
00:27:50,380 --> 00:27:52,581
الرجل المحترم الرحيم هنا
كَانَ حلو بما فيه الكفاية

518
00:27:52,649 --> 00:27:56,251
اعطائنا توصيلة

519
00:27:56,319 --> 00:27:59,555
أَعْرفُ كَيف أنت رجال القانون ..توقرون الأبرياءَ،

520
00:27:59,622 --> 00:28:03,926
لذا اخبري راين ان يخرج اينما يختبيء

521
00:28:03,993 --> 00:28:05,427

رايان لَيسَ هنا.

522
00:28:05,495 --> 00:28:07,329
لوك اطلق عليه النار ، اتتذكرين؟

523
00:28:07,397 --> 00:28:08,931
هو لا يَستطيعُ ان يمشي .

524
00:28:08,998 --> 00:28:11,033
أَعْرفُ بأنّك لَمْ
تأتي هنا لوحدك.

525
00:28:11,100 --> 00:28:13,201


526
00:28:13,269 --> 00:28:14,803

أَنا هنا!

527
00:28:17,907 --> 00:28:20,776
لا يَآْذيه.

528
00:28:20,843 --> 00:28:22,611
ماكس. . .

529
00:28:22,679 --> 00:28:24,980
أسقطْي سلاحك 

530
00:28:28,117 --> 00:28:30,686
مارك،
إترك سلاحك.

531
00:28:39,696 --> 00:28:41,863
اسقط سلاحك
على السور

532
00:28:44,267 --> 00:28:45,968
الآن!

533
00:28:50,139 --> 00:28:52,808
ويحي. أَظن
انني أَرْمي مثل بنت.

534
00:28:52,875 --> 00:28:54,209
أعطِني أَخَّي!

535
00:28:54,277 --> 00:28:57,012
تعال وخذه
أُتحداك.

536
00:28:57,080 --> 00:29:00,082
نعم. هذا هوه .
إذهب . إمسكْه.

537
00:29:00,149 --> 00:29:02,651
اراهن ان ماكس عِنْدَهُ
ردّود الأفعال افضل منك.

538
00:29:05,388 --> 00:29:07,422
هيا! لعبة الجبن اصبحت قديمة.

539
00:29:07,490 --> 00:29:08,690
لابد من احد ان يتحرك.

540
00:29:08,758 --> 00:29:10,225
أنا سَأَتحرّكُ.

541
00:29:10,293 --> 00:29:11,326


542
00:29:11,394 --> 00:29:12,661
إنّ الإختيارَ بسيطُ.

543
00:29:12,729 --> 00:29:15,797
حياة الرجلِ هنا
مقايل حريةِ إبنِي.

544
00:29:15,865 --> 00:29:16,798
لا!

545
00:29:16,866 --> 00:29:17,799
قُلْ آه!

546
00:29:17,867 --> 00:29:18,934
مايك!

547
00:29:19,002 --> 00:29:21,003
جربي ذلك ثانية ايتها العاهرة!

548
00:29:27,477 --> 00:29:30,012
أعطِني إبنَي.

549
00:29:30,079 --> 00:29:31,713
الآن!

550
00:29:36,886 --> 00:29:39,321
اتَركَه يَذْهبُ!

551
00:29:39,389 --> 00:29:41,823
دعْه يَذْهبُ!

552
00:29:41,891 --> 00:29:43,725
انه من السيئَ أنْ تكُونَ
الرجل الجيد.

553
00:29:44,861 --> 00:29:46,328
العديد من القواعدِ.

554
00:29:55,438 --> 00:29:58,273
أَحتاجُ سيارةَ إسعاف
في سدِّ دوفر.

555
00:29:58,341 --> 00:29:59,341
جرح الطعنة في الظهرِ.

556
00:29:59,409 --> 00:30:00,709
إذهبْ، مايك، يَذْهبُ!

557
00:30:11,354 --> 00:30:13,588
ماندي، حضري ذلك العطرِ.

558
00:30:17,727 --> 00:30:19,661
حسناً.

559
00:30:19,729 --> 00:30:20,996
حسناً. هيا، جو.

560
00:30:21,064 --> 00:30:22,864
هيا.

561
00:30:22,932 --> 00:30:25,300


562
00:30:25,368 --> 00:30:27,069
حَسَنا

563
00:30:27,136 --> 00:30:30,672
انك بخير.
أعتقد ان ليلي خدّرَك.

564
00:30:30,740 --> 00:30:31,807


565
00:30:31,874 --> 00:30:34,342
نعم. نعم. حسناً.

566
00:30:34,410 --> 00:30:35,711
حسناً. يجب ...يجب ان نذهب.

567
00:30:35,778 --> 00:30:38,880
هيا.
هيا.

568
00:30:38,948 --> 00:30:40,415
أين تَذْهبُ؟

569
00:30:40,483 --> 00:30:43,919
هناك 
تغييرفي الخطة .

570
00:30:43,986 --> 00:30:45,053


571
00:30:45,121 --> 00:30:46,254
حَسَناً.
استديروا.

572
00:30:46,322 --> 00:30:47,556
الروسية لديها سلاح .

573
00:30:50,393 --> 00:30:52,828
ستظلوا هنا حتى تتصل ليلي.

574
00:30:52,895 --> 00:30:54,229
أنت لَنْ تطلقي النار عليّ.

575
00:30:54,297 --> 00:30:56,431
أَنا حيوان ليلي الاليف .

576
00:30:56,499 --> 00:30:57,499


577
00:30:57,567 --> 00:30:59,301


578
00:31:01,170 --> 00:31:02,871


579
00:31:02,939 --> 00:31:04,706
إحصللي علي اشياؤك.
هيا.

580
00:31:04,774 --> 00:31:06,942
يجب ان نذهب.

581
00:31:07,009 --> 00:31:08,443
انت أخفتَني حقاً.

582
00:31:08,511 --> 00:31:11,580
انها الثقة ايها الفأر 

583
00:31:11,647 --> 00:31:13,248
الثقة!

584
00:31:16,352 --> 00:31:17,953


585
00:31:57,126 --> 00:31:58,827


586
00:32:06,002 --> 00:32:07,669


587
00:32:10,006 --> 00:32:12,774


588
00:32:12,842 --> 00:32:15,343


589
00:32:36,988 --> 00:32:38,122
أهل من اخبار عن مايك ويستون ؟

590
00:32:38,290 --> 00:32:40,556
لا شيئ، لَكنَّنا فقط حَصلنَا على كلمةِ
B & E
591
00:32:40,624 --> 00:32:41,924
في بيت
في ستادفورد، كونيكتيكت.

592
00:32:41,992 --> 00:32:43,626
الإمرأة إحتجزتْ رهينةَ.

593
00:32:43,694 --> 00:32:45,161
تَحوّلَ إلى إطلاق نار
بين رجلين.

594
00:32:45,229 --> 00:32:46,729
ستادفورد ؟ ذلك
على خَطِّ الملجأِ الجديدِ.

595
00:32:46,797 --> 00:32:48,831
شرطة ستادفورد سَحبتْ
البصمات في البيتِ.

596
00:32:48,899 --> 00:32:50,133
حصلنا علي مطابقة 
لأحد التوائمِ

597
00:32:50,200 --> 00:32:51,801
والأنثى
هاردي كَانَ يَتعقّبُها.

598
00:32:51,869 --> 00:32:53,302
أنذرْ الشرطةَ المحليّةَ.

599
00:32:53,370 --> 00:32:55,405
أُريدُ إنتيلَ على كُلّ
محطات القطارات و الباصات،

600
00:32:55,472 --> 00:32:57,507
المطار، والطريق السريع
خارج ستادفورد.

601
00:32:57,574 --> 00:32:59,275
اطلب فيليبس واعلمه بذلك واحْصلُ علي مروحية لي.

602
00:32:59,343 --> 00:33:00,810
جاري التنفيذ

603
00:33:41,351 --> 00:33:42,285


604
00:33:42,352 --> 00:33:43,986
ساعدْني!

605
00:33:44,054 --> 00:33:45,955
اين جو كارول؟

606
00:33:46,023 --> 00:33:48,524


607
00:33:50,094 --> 00:33:52,028


608
00:34:03,640 --> 00:34:05,742


609
00:34:32,636 --> 00:34:35,238
انت ...انت 

610
00:34:35,305 --> 00:34:36,506
أين يَذْهبونَ؟

611
00:34:36,573 --> 00:34:38,608
أين يَذْهبونَ؟

612
00:34:38,675 --> 00:34:41,010
.
جو انقلب عليك.

613
00:34:41,078 --> 00:34:43,546
خانَ .

614
00:34:43,614 --> 00:34:46,182
أين هو؟

615
00:34:47,951 --> 00:34:52,817
المطار.
طريق تيلمان.

616
00:34:55,325 --> 00:34:57,093
أعد الاتصال.

617
00:35:01,165 --> 00:35:02,265
إيما!

618
00:35:02,332 --> 00:35:03,299
مارك، أين أنت؟

619
00:35:03,367 --> 00:35:04,767
نحن عند الجسرِ.

620
00:35:04,835 --> 00:35:06,169
اصبح كل شيء كالجحيمِ، إيما.
حَصلنَا على لوك،

621
00:35:06,236 --> 00:35:08,104
لكن مكتب التحقيقات الفدرالي، هم بتعقبونا.

622
00:35:08,172 --> 00:35:10,439
جاءَ رايان إلى البيتِ.

623
00:35:10,507 --> 00:35:12,642
قَتلَ سامي و رادميلا

624
00:35:12,709 --> 00:35:14,877
لدي جو. أين
هَلْ المهبط؟

625
00:35:14,945 --> 00:35:16,479
هو على طريقِ تيلمان.

626
00:35:16,547 --> 00:35:19,248
نحن سَنُقابلُ - نحن سَنتقابل
هناك في 20 دقيق

486
00:35:20,617 --> 00:35:21,884
الطيار سيكون جاهزاً

487
00:35:21,952 --> 00:35:24,987
أظن أننا نستطيع التغلب

488
00:35:25,055 --> 00:35:27,123
(إيما) ؟

489
00:35:28,992 --> 00:35:31,894
يجب أن تقوم بتلك الخطة قبلهم

490
00:35:34,364 --> 00:35:36,566
يجب أن نذهب

491
00:35:36,633 --> 00:35:38,134
أين (لوك) ؟

492
00:35:50,581 --> 00:35:54,750
لا ، لا ، لا

493
00:35:54,818 --> 00:35:55,985
لا ، عد

494
00:35:56,053 --> 00:35:57,220
يجب أن أحضر (لوك)

495
00:35:57,287 --> 00:35:58,821
لقد فات الأوان ، قد

496
00:35:58,889 --> 00:36:01,657
قد ، قد

497
00:36:20,177 --> 00:36:22,511


498
00:36:22,579 --> 00:36:24,714
(مايك) توقف

499
00:36:24,781 --> 00:36:26,549


500
00:36:26,617 --> 00:36:28,017
(مايك) توقف

501
00:36:47,404 --> 00:36:49,205
هل أنتم هم البضاعة ؟

502
00:36:49,273 --> 00:36:51,407
نعم ، يجب أن نرحل الآن

503
00:36:51,475 --> 00:36:52,675
ظننت أنه يكون هناك أناس أكثر

504
00:36:52,743 --> 00:36:54,410
لا ، لم يأتوا

505
00:36:58,916 --> 00:37:00,549
نعم ؟

506
00:37:03,287 --> 00:37:04,720
ماذا ؟

507
00:38:04,614 --> 00:38:05,648
أين هو ؟ 
لا أعلم -

508
00:38:05,716 --> 00:38:06,582
أين هو ؟

509
00:38:06,650 --> 00:38:08,484
لا أعلم

510
00:38:23,023 --> 00:38:24,406
أين ذهب .

511
00:38:24,475 --> 00:38:27,659
الرجل تلقى مكالمة و أمر الفتاتين بالنزول

512
00:38:27,727 --> 00:38:28,927
كنت ذاهبا للمنزل ، لم أتلقى مبلغا بعد

513
00:38:28,995 --> 00:38:30,595
حسنا ، هل تعرفت على ذلك الرجل

514
00:38:30,663 --> 00:38:31,730
لا

515
00:38:31,797 --> 00:38:32,931
لقد كان (جو كارول)

516
00:38:32,999 --> 00:38:34,532
(جو كارول) ؟ القاتل ؟

517
00:38:34,600 --> 00:38:36,468
إنه ميت ، أليس كذلك ؟

518
00:38:36,535 --> 00:38:39,371
حسنا يا رفاق ، لنأخده للإستجواب

519
00:38:39,438 --> 00:38:41,673
إسمعي ، لقد رأيت (جو)

520
00:38:41,741 --> 00:38:44,042
لابد أنه قريب من هنا ، يجب أن 
نقوم بتنصيب حواجز

521
00:38:44,110 --> 00:38:49,481
لو كان (جو كارول) حي فسأتعامل
 مع الأمر ، لا أنت

522
00:38:49,548 --> 00:38:52,050
أظن أن تخريب مسارك المهني لم يكن كافي

523
00:38:52,118 --> 00:38:54,986
هنيئا ، لقد خربت مسارهم

524
00:38:57,890 --> 00:38:59,190
مرحبا

525
00:38:59,258 --> 00:39:00,392
هل أنت بخير ؟ أنا آسفة

526
00:39:00,459 --> 00:39:02,093
أنا بخير ، و أنت ؟

527
00:39:02,161 --> 00:39:05,697
نعم ، أنا فقط غير مطمئنة على صديقك (ويستون)

528
00:39:05,765 --> 00:39:09,067
هذه ليست دمائي ، إنها لـ(لوك)

529
00:39:09,135 --> 00:39:13,505
لقد كاد يقتله ، لقد قاموا بنقله 
إلى مستشفى بنيويورك

530
00:39:13,572 --> 00:39:14,606
من الممكن أن لا ينجو

531
00:39:14,674 --> 00:39:16,408
ما خطبك ؟

532
00:39:20,379 --> 00:39:21,646
(جو) كان هنا

533
00:39:21,714 --> 00:39:23,348
هل رأيته ؟

534
00:39:24,850 --> 00:39:26,785
كدت أقبض عليه ، لكنه هرب

535
00:39:26,852 --> 00:39:28,119
يمكن أن يكون في مكان الآن

536
00:39:28,187 --> 00:39:30,155
شخص ما أنذره ، لقد كنت على حق يا (مايك)

537
00:39:30,222 --> 00:39:34,259
شخص ما داخل المباحث يساعده

538
00:39:34,327 --> 00:39:36,695
لا يمكننا الوثوق بأي أحد الآن

539
00:39:39,432 --> 00:39:41,032
لا ، شكرا لك يا (جانا)

540
00:39:41,100 --> 00:39:43,134
لقد أنقدنا ، أنا مدين لكِ

541
00:39:43,202 --> 00:39:44,936
سنكون على إتصال

542
00:39:45,004 --> 00:39:49,641
وداعا عزيزتي

543
00:39:49,709 --> 00:39:50,675
من هي (جانا) ؟

544
00:39:50,743 --> 00:39:52,177
إنها صديقة لـ(جو)

545
00:39:52,244 --> 00:39:55,046
إبنتها أهدتني هذا الخاتم

546
00:39:55,114 --> 00:39:58,483
(جانا) صديقة قديمة بخدمات عدة

547
00:39:58,551 --> 00:40:00,085
هي من المباحث ؟

548
00:40:00,152 --> 00:40:02,487
لا ، إنها من الأمهات اللواتي 
يبقين في المنزل

549
00:40:02,555 --> 00:40:04,522
لكنها تحصل على أخبار من حين لآخر

550
00:40:04,590 --> 00:40:06,524
لقد قالت بأنه يجب أن نتجه غربا

551
00:40:06,592 --> 00:40:09,794
الشرطة المحلية بدأت في عمل حواجز على الطرق

552
00:40:09,862 --> 00:40:13,031
لا تقلقي ، لدينا الوقت الكافي

553
00:40:17,002 --> 00:40:18,336
إنها (ليلي)

554
00:40:18,404 --> 00:40:21,272
ضعيها على مكبر الصوت

555
00:40:23,376 --> 00:40:24,709
مرحبا يا (ليلي)

556
00:40:24,777 --> 00:40:26,177
هل هربت ؟

557
00:40:27,413 --> 00:40:29,414
المباحث تراقب المهبط الجوي

558
00:40:29,482 --> 00:40:30,648
لا يمكننا الإقتراب

559
00:40:30,716 --> 00:40:32,317
لا ، نحن بخير

560
00:40:32,385 --> 00:40:34,319
لقد قتلوا (لوك)

561
00:40:36,288 --> 00:40:37,922
لقد قتلوا إبني

562
00:40:37,990 --> 00:40:41,493
نعم ، أعلم أن هذا يعني لك شيئا يا (ليلي)

563
00:40:41,560 --> 00:40:46,097
لكن بصراحة لم أكن أبدا معجبا بذلك الفتى

564
00:40:49,435 --> 00:40:50,502
ماذا ؟

565
00:40:50,569 --> 00:40:51,736
نعم ، لقد قمت بتخديري

566
00:40:51,804 --> 00:40:53,338
لقد حاولت أن تتحكمي بي

567
00:40:53,406 --> 00:40:58,610
بقدر ما أعلم ، فأنت تحصلين على ما تستحقين

568
00:41:00,613 --> 00:41:03,515
أيها الناكر السافل

569
00:41:03,582 --> 00:41:05,917
لقد تخليت عن كل شيئ من أجلك

570
00:41:05,985 --> 00:41:09,020
لقد فقدت إبني

571
00:41:09,088 --> 00:41:11,055
لقد إكتفيت منك يا (ليلي)

572
00:41:11,123 --> 00:41:14,793
أنت و منزلك العالمي للمختلين

573
00:41:14,860 --> 00:41:16,027
أنت لا تقصد ذلك

574
00:41:16,095 --> 00:41:18,863
بلى ، بلى

575
00:41:18,931 --> 00:41:20,799
و أقصد هذا أيضا

576
00:41:20,866 --> 00:41:22,867
وداعا

577
00:41:24,203 --> 00:41:26,771
أتعلمين ، إنها تشبه أميرة الدراما

578
00:41:39,785 --> 00:41:41,786
هل أنت بخير يا أمي ؟

579
00:41:41,854 --> 00:41:43,922



