1
00:00:01,167 --> 00:00:02,084
{\pos(190,120)}
<font color=#Ca>"سابقًا في التتبُع"</font>

2
00:00:00,805 --> 00:00:02,940
{\pos(190,220)}التوأم القاتل، هذه الأخبار
 ... العاجلة اليوم

3
00:00:02,994 --> 00:00:05,189
لقد تم كشفكم يا رفاق - 
كان لا مفر منه - 

4
00:00:05,235 --> 00:00:06,727
أي قطار هذا؟ - 
القطار السريع - 

5
00:00:06,762 --> 00:00:09,323
لماذا لم تركبه؟
ليلي) تكذب، إنها متواطئة)

6
00:00:09,358 --> 00:00:11,617
لماذا كانت تستهدفكَ؟ - 
لتخرجه من مخبأه - 

7
00:00:11,652 --> 00:00:14,404
حسنٌ، لو كان هذا ما يحدث فعلاً
فعليك أن تثبته. كيف أساعدكَ؟

8
00:00:14,472 --> 00:00:17,544
أنتِ حتى لا تصدقين أن (جو) حيًا - 
أنا متشككة، هناك اختلاف - 

9
00:00:17,579 --> 00:00:20,010
أحدهم تواصل معي - 
تابع؟ - 

10
00:00:20,077 --> 00:00:22,253
أريد أن أعرف إذا
كان من الآمن أن أرّد

11
00:00:22,288 --> 00:00:25,782
أين (جيزيل)؟ - 
(إنها بالمدينة تهتم بأمر (ديفيد - 

12
00:00:25,850 --> 00:00:27,150
هل اكتشفتِ شيء؟

13
00:00:27,218 --> 00:00:30,987
(ديفيد رولاند) في 92 جادة (يورك)
توخى الحذر

14
00:00:31,055 --> 00:00:33,487
أنتِ تتدخلين في تحقيق فدرالي

15
00:00:33,522 --> 00:00:35,795
تظنين أنكِ تساعدين عمّكِ
ولكنكِ تضرينه

16
00:00:35,830 --> 00:00:37,661
أريد أن نصبح أصدقاء

17
00:00:37,728 --> 00:00:39,970
لأن عندما يتصّل (جو)، تريديني
أن أخبره أن الوضع آمن هنا

18
00:00:40,005 --> 00:00:41,597
أريدكِ أن تخبريه بالحقيقة

19
00:00:44,869 --> 00:00:47,137
مرحبًا؟ - 
إيما)؟) - 

20
00:00:47,205 --> 00:00:49,973
هل الوضع آمن؟

21
00:00:50,041 --> 00:00:51,842
آمن

22
00:00:51,909 --> 00:00:55,579
(إنها تغادر، تنتظر قطار يا (رايان - 
!لا تتبعيها - 

23
00:00:57,081 --> 00:00:58,915
اذهب يسارًا وسأذهب يمينًا

24
00:01:06,023 --> 00:01:09,403
ماكس)، أين أنتِ؟ كنت أبحث عنكِ) - 
أنا على القطار - 

25
00:01:09,438 --> 00:01:12,929
أنتِ ماذا؟ - 
أنا على القطار، أراها من مجلسي - 

26
00:01:16,234 --> 00:01:19,402
كيف أمكنكَ؟ كيف أمكنكَ؟ - 
لقد عُدت - 

27
00:02:24,869 --> 00:02:28,757
لقد أحسنتَ الاغتسال - 
هل نال استحسانكِ؟ - 

28
00:02:30,241 --> 00:02:32,709
كثيرًا

29
00:02:35,046 --> 00:02:38,849
مَن تكونين يا (ليلي جراي)؟

30
00:02:38,916 --> 00:02:45,422
أنا امرأة كانت تنتظر هذه اللحظة
منذ فترة طويلة جدًا

31
00:02:46,991 --> 00:02:48,859
نخبكَ

32
00:02:55,441 --> 00:03:03,435
{\pos(190,120)}
<font color=#Ca>[ التـتـبُـع ]
الموسـ 2 ـم | الحلقـ 5 ـة
"انعكاس"</font>

33
00:02:55,441 --> 00:03:03,435
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

34
00:03:21,425 --> 00:03:24,027
(ماكس) - 
إنها تُغادر القطار - 

35
00:03:26,630 --> 00:03:31,000
أنا في (ستراتفورد)، أين أنتَ؟
أنا قريب، لا يُمكن أن أكون بعيدًا

36
00:03:31,068 --> 00:03:32,702
إنها تتصل بأحدهم

37
00:03:36,573 --> 00:03:39,115
{\pos(190,220)}مرحبًا؟ - 
لقد وصلت - 

38
00:03:39,614 --> 00:03:42,592
{\pos(190,220)}(واجهت مشكلة مع (رايان هاردي
وفتاة ما

39
00:03:42,700 --> 00:03:44,460
{\pos(190,220)}.ربما تكون ابنة أخيه. هربت منهم

40
00:03:44,584 --> 00:03:48,780
{\pos(190,220)}سأغادر قريبًا، لكّن
قد يحلّ الصباح قبل وصولي

41
00:03:49,002 --> 00:03:51,196
{\pos(190,220)}.سأذهب للمصنع وأنتظركَ

42
00:03:55,018 --> 00:03:57,086
{\pos(190,220)}.أخبر (ليلي) بأن كل شيء تمام

43
00:03:58,912 --> 00:04:02,674
{\pos(190,220)}.لا تتصلي إلا للضرورة
أراكِ قريبًا

44
00:04:03,467 --> 00:04:09,172
انتظر، هل وصل عندكَ، (جو كارول)؟ - 
بلى يا (جيزيل)، وصل - 

45
00:04:09,239 --> 00:04:10,627
توخي الحذر

46
00:04:10,662 --> 00:04:14,344
أنتِ أهم شخص بالنسبة لي، اتفقنا؟
لا أريد أن يصيبكِ مكروه

47
00:04:14,912 --> 00:04:18,214
أعدكَ، وداعًا

48
00:04:18,282 --> 00:04:23,019
لقد أنهت الاتصال
ستخرج إلى الشارع

49
00:04:23,087 --> 00:04:25,788
لقد أغلقت هاتفها
كي لا يُمكن تعقبها

50
00:04:25,856 --> 00:04:28,775
أنا أبعُد 20 ميل تقريبًا
لا تتبعيها، اتفقنا؟

51
00:04:28,810 --> 00:04:32,093
لا تغادري المحطّة
وسنعثر عليها معًا عندما أصل

52
00:04:32,128 --> 00:04:35,027
اخرس وأسرع، اتفقنا؟
بطارية هاتفي تنفذ، سأغلق الخط

53
00:05:08,732 --> 00:05:14,003
لكن أولاً أريد أن أقدمكَ للجميع
إنهم يتوقون لمقابلتكَ

54
00:05:24,248 --> 00:05:25,982
(جو)

55
00:05:30,587 --> 00:05:33,589
(جو)، هذه (رادميلا) - 
(رادميلا) - 

56
00:05:33,657 --> 00:05:36,774
{\pos(190,220)}.تشرفت بمقابلتكَ - 
أهلاً بكِ - 

57
00:05:36,809 --> 00:05:41,440
(تقابلت أن و(رادميلا) في (بارناول
بـ(سيبريا)، وهي معي منذئذٍ

58
00:05:41,475 --> 00:05:47,603
(وهؤلاء الشابان، (سامي) و(جمال
(تقاطعت طُرقنا في (باريس

59
00:05:47,671 --> 00:05:50,563
ويُمكنكَ أن تعتبرهم فريق حراستكَ

60
00:05:50,607 --> 00:05:55,394
{\pos(190,220)}.يُسعدني وصولكَ إلى هنا يا سيّدي - 
أنا سعيد بوجودي هنا - 

61
00:06:01,819 --> 00:06:06,356
جو)، هذا ابني البكر) - 
مارك)، لقد سبق وتقابلنا) - 

62
00:06:06,423 --> 00:06:10,026
لا، أنا (لوك)، شقيق (مارك) الأكبر

63
00:06:10,094 --> 00:06:12,143
بثلاثة دقائق

64
00:06:14,965 --> 00:06:19,135
تُسعدني مقابلة (جو كارول) بشخصه

65
00:06:19,203 --> 00:06:22,705
توأم
مثير للاهتمام

66
00:06:22,773 --> 00:06:26,976
هل لي بكلمة على انفراد يا أمّي؟ - 
بالطبع، اعذروني - 

67
00:06:28,545 --> 00:06:30,346
!تبدو مُذهلاً

68
00:06:31,515 --> 00:06:35,114
أليس هذا المكان رائعًا؟
منزلكم رائع

69
00:06:35,149 --> 00:06:38,631
جيزيل) اتصلت، كل شيء تمام)
لكنها في (ستراتفورد) تبعُد قليلاً بالسيارة

70
00:06:38,666 --> 00:06:41,451
أوّد المغادرة الآن لو أمكّن - 
بالطبع، خذ (جمال) معكَ - 

71
00:06:41,486 --> 00:06:47,263
(أفضل أن آخذ (مارك - 
(وأنا أفضّل أن يصحبكَ (جمال - 

72
00:06:47,331 --> 00:06:49,116
تمهل في القيادة

73
00:06:50,100 --> 00:06:52,723
استمتعي بعشيقكِ الجديد

74
00:06:53,904 --> 00:06:55,789
حسنٌ، جميعًا

75
00:06:55,824 --> 00:07:00,510
دعونا لا نُثقل (جو) في أول ليلة له هنا
سترونه غدًا، صحيح؟

76
00:07:00,577 --> 00:07:03,179
لذا، فلتتمنوا له ليلة سعيدة

77
00:07:03,247 --> 00:07:08,017
طاب مساؤكَ - 
[طاب مسائك" [بالروسية والفرنسية" - 

78
00:07:08,085 --> 00:07:10,720
مشروب أخير؟

79
00:07:12,154 --> 00:07:16,035
أجل، لم لا؟ - 
هل تمانعين لو أنفردت بـ(جو) دقيقة؟ - 

80
00:07:17,861 --> 00:07:19,462
بالطبع

81
00:07:19,530 --> 00:07:22,699
أنا واثقة أن لديكم الكثير
من الأخبار لتتبادلوها

82
00:07:22,766 --> 00:07:24,734
عزيزتي، أوتعرفين؟

83
00:07:24,802 --> 00:07:29,412
أنا سعيدة لكونكِ تخلصتِ من
تلك الصبغة الوردية القبيحة

84
00:07:29,447 --> 00:07:31,641
هكذا جميل

85
00:07:31,709 --> 00:07:34,977
(طاب مساؤكَ يا (جو - 
طاب مسائكِ - 

86
00:07:40,851 --> 00:07:42,939
يعجبني اللون الأشقر

87
00:07:43,025 --> 00:07:48,752
{\pos(190,220)}.كنت أعلم أن تلك الساقطة ستكون مشكلة - 
أجل، ولكنكِ أبيتِ أن نقتُلها - 

88
00:07:48,992 --> 00:07:51,121
{\pos(190,220)} ... بلى، أدري

89
00:07:56,800 --> 00:07:58,301
حسنٌ؟

90
00:08:01,438 --> 00:08:03,740
لماذا هجرتني؟

91
00:08:03,807 --> 00:08:07,543
لماذا تركتني أعتقد أنكَ متّ؟

92
00:08:07,611 --> 00:08:11,255
كيف لم تُطلعني على
خدعة تبديل الجثث؟

93
00:08:11,290 --> 00:08:14,941
لم أكن أعلم حتى أن لديكَ أخٍ - 
تعرفين القواعد - 

94
00:08:14,976 --> 00:08:19,111
كل شخص يلعب دوره
لا أحد يعرف كل شيء

95
00:08:19,146 --> 00:08:22,206
لو كل شخص عرف أن هناك مَن
 ... يُطابق حمضي النووي

96
00:08:22,241 --> 00:08:24,594
أنا لستُ أي شخص

97
00:08:26,764 --> 00:08:33,703
لا، لا، لستِ أي شخص - 
لماذا لم تُحاول العثور عليَّ؟ - 

98
00:08:33,771 --> 00:08:40,143
لقد خذلتكِ وخذلت نفسي
خذلت الجميع

99
00:08:40,210 --> 00:08:43,279
هلا سامحتيني؟

100
00:08:43,347 --> 00:08:45,973
 ... كُنت لأفعل أي شيء فدائكَ

101
00:08:47,384 --> 00:08:52,133
وتركتني وحيدة تمامًا

102
00:08:59,663 --> 00:09:01,908
{\pos(100,100)}
<font color=#e>مقر قيادة المباحث الفدرالية
(القصر الفدرالي، مدينة (نيويورك</font>

103
00:08:59,936 --> 00:09:04,371
{\pos(190,200)}تم تحميل فيروس على حاسب
رولاند) المحمول، دمّر كل شيء)

104
00:09:04,406 --> 00:09:07,184
المعمل الجنائي مازال يعمل عليه
ولكن التوقعات غير جيدة

105
00:09:07,219 --> 00:09:13,676
هوبكنز)، شرطة الولاية أرسلت فيديو مراقبة لحادثة)
وقعت في محطة (جراند سنترال). اعرضها

106
00:09:13,744 --> 00:09:17,947
هذا (رايان)، مَن تلك المرأة؟ أهذه المتهمة؟
أيُمكنكَ أن تجري تمييز للوجه؟

107
00:09:18,015 --> 00:09:20,199
لا، جودة الصورة سيئة جدًا

108
00:09:20,234 --> 00:09:23,933
أي قطار هذا؟ - 
(خط (نيو هافن)، يمرّ بولاية (كونيتيكت - 

109
00:09:23,968 --> 00:09:26,256
يتوقّف في 35 محطة وهناك
(تبديل للقطارات في (ستامفورد

110
00:09:26,291 --> 00:09:27,502
هل توجد كاميرات مراقبة هناك؟

111
00:09:27,537 --> 00:09:29,938
لا توجد كاميرات شمالاً قد يُحالفني الحظ
بالمحطات، ولكني احتاج لبعض الوقت

112
00:09:29,973 --> 00:09:32,802
أعد تلك اللقطة
هناك شخص آخر، ارجع

113
00:09:32,837 --> 00:09:35,472
أجل، أجل، توقّف هنا
قص الوجه وكبره

114
00:09:37,635 --> 00:09:41,596
(إنها ابنة أخُ (رايان)، (ماكس
لقد صعدت للقطار

115
00:09:41,631 --> 00:09:46,559
هاردي) كان يُحاول إتباع تلك الفتاة)
تفقدوا بطاقته الائتمانية، ومتى آخر مرة رأيناه؟

116
00:09:46,594 --> 00:09:51,047
لقد فقد مراقبيه منذ ساعتين
والآن يستخدم هواتف مؤقتة

117
00:09:51,115 --> 00:09:52,768
حسنٌ يا جماعة، اسمعوا

118
00:09:52,803 --> 00:09:56,887
يجب أن نوسّع بحثنا إلى ما يشمل
(شمال ولاية (كونتيكت) و(رود آيلاند

119
00:09:56,922 --> 00:09:59,443
(لو استبدلوا القطارات في (ستامفورد

120
00:09:59,478 --> 00:10:04,717
قد يكونوا بأي مكان، لذا يجب أن نتصل
بأقسام الشرطة في الـ35 محطة

121
00:10:16,407 --> 00:10:19,208
لقد وصلت، أين أنتِ؟ - 
عل بُعد مبنى واحد جنوبًا - 

122
00:10:19,243 --> 00:10:21,617
ماذا يجري؟ - 
لازالت تسير، ماذا تريدنا أن نفعل؟ - 

123
00:10:21,792 --> 00:10:23,959
سنفكّر بشيء، سأوافيكِ حالاً

124
00:10:33,090 --> 00:10:36,426
لا تتحركي وإلا أطلقت الرصاص على ساقكِ

125
00:10:36,494 --> 00:10:40,930
أنا لا أتحدث الإنجليزية - 
أظنكِ تفهمين الإنجليزية جيدًا - 

126
00:10:40,998 --> 00:10:42,999
والآن تعالي معي

127
00:10:43,067 --> 00:10:48,171
اطلق الرصاص، اطلق
ماذا لدي لأخسره؟

128
00:10:51,342 --> 00:10:56,446
!هذا مؤلم! ولكنه كان شعور رائع - 
لننقلها قبل أن يرانا أحد - 

129
00:11:02,823 --> 00:11:04,857
صباح الخير - 
صباح الخير - 

130
00:11:04,925 --> 00:11:07,923
ما هذا؟ - 
(تم إلحاقه بمقتفي جرائم (كارول - 

131
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
(ضحيّة جريمة قتل وُجدت في (آركنساس

132
00:11:09,868 --> 00:11:12,747
عاهرة محلية كانت صديقة مراسلة
لـ(كارول) أثناء وجوده بالسجن

133
00:11:12,782 --> 00:11:16,033
أتذكرها، لقد كانت بالقائمة
تم استجوابها وتبرئتها. ألدينا مشتبه به؟

134
00:11:16,068 --> 00:11:19,330
(الكاهن (جلين دافيس
هو وسيارته لم يراهم أحد منذئذٍ

135
00:11:19,365 --> 00:11:24,009
وكذلك ابنة المرأة مفقودة - 
واصل متابعة ذلك، لو توصلت لشيء، أخبرني - 

136
00:11:31,885 --> 00:11:37,453
صباح الخير يا جميلة. لا تُرهقي نفسكِ
كل شيء مثبّت بالمسامير هنا

137
00:11:37,488 --> 00:11:40,870
آمل أن يكون وضعكِ مريح قليلاً
ولكنكِ نوعًا ما تستحقين ذلك

138
00:11:40,905 --> 00:11:45,031
دعونا ندخل بالموضوع
أين (ليلي جراي)؟

139
00:11:45,098 --> 00:11:50,425
كما ترين عمّي هنا يظن أنه إذا وجد
(ليلي جراي)، فسيجد (جو كارول)

140
00:11:51,538 --> 00:11:54,640
لا أفهم - 
ماذا؟ - 

141
00:11:54,708 --> 00:11:58,477
أرجوكِ، لا أحد يصدق خُدعة
الجهل بالإنجليزية المُعتادة

142
00:11:59,780 --> 00:12:05,818
رائع
لقد أتيتِ مُستعدة

143
00:12:05,886 --> 00:12:08,921
إذن ما الذي تظنينه سيحدث هنا؟

144
00:12:14,828 --> 00:12:19,265
ليلي جراي) قتلت عميلان فدراليان)
 ... (في معرضها بـ(سوهو

145
00:12:19,332 --> 00:12:24,154
أترين هذا؟ (ليلي) تتصدر عناوين
الأخبار بجميع القنوات

146
00:12:24,189 --> 00:12:29,336
وعما قريب سنعرف كل ما نريده
عنكِ وعنها وعن التوأم المُختل

147
00:12:29,371 --> 00:12:33,679
وكل هذا سينتهي، ولكن هذا قد
لا يحدث لو تحدثتي معي

148
00:12:38,018 --> 00:12:41,320
ربما يُمكنكِ مساعدتي في هذه
المُعضلة البسيطة التي لدي هنا

149
00:12:41,388 --> 00:12:44,724
ماكس) هذه، إنها فعّالة للخير)

150
00:12:44,791 --> 00:12:50,255
إنها تريد أن تفعل الصواب
أما أنا فلستُ مُهتم بالصواب

151
00:12:50,290 --> 00:12:57,470
 ... أنا مُهتم بشيء واحد
لا أنتِ ولا (ليلي)، ولا التوأم

152
00:12:57,537 --> 00:13:01,907
بل (جو كارول)، أتفهمين؟

153
00:13:01,975 --> 00:13:10,049
جو كارول) قتل شخص عزيز جدًا عليَّ)
وما أريده شيء بسيط

154
00:13:10,117 --> 00:13:12,451
(أريد أن أقتل (جو كارول

155
00:13:37,444 --> 00:13:43,644
أنا أشعر بالخجل مما فعلته لكِ
أفعالي كانت أنانية

156
00:13:43,679 --> 00:13:48,954
في الواقع كل ما فعلته في
هافنبورت) كان خاطئ وأناني)

157
00:13:49,022 --> 00:13:51,557
أنا في غاية الأسف

158
00:13:54,361 --> 00:13:56,562
 ... عندما فقدتكَ

159
00:13:59,166 --> 00:14:02,868
اتصلت بأي شخص تمكنت
من الوصول إليه

160
00:14:02,936 --> 00:14:05,872
المباحث الفدرالية كانت تُطاردنا
كان يجب أن نختبئ

161
00:14:05,907 --> 00:14:09,942
لقد عشنا في جحر فئران
مرتعبين من الخروج منه

162
00:14:10,010 --> 00:14:17,453
لذا أهناك آخرين لازالو في الخارج؟ - 
لا، جميعهم موتى أو محتجزين - 

163
00:14:17,484 --> 00:14:19,585
لم يتبقى سواي

164
00:14:21,288 --> 00:14:24,623
بل أنا وأنتِ

165
00:14:24,691 --> 00:14:29,895
 ... نحن هنا
معًا

166
00:14:29,963 --> 00:14:37,470
ليلي) خاضت الكثير من المتاعب لتجدني)
مُحال أنها تقصد إلحاق بنا الأذى

167
00:14:37,537 --> 00:14:40,639
إنهم مجانين

168
00:14:40,707 --> 00:14:47,747
ألم تُلاحظ أنهم جميعًا مجانين؟

169
00:14:47,814 --> 00:14:56,989
أعرف أنه ليس من حقي أن أطلب فرصة
أخرى. أرجوكِ يا (إيما)، لدي خُطة

170
00:14:57,057 --> 00:14:59,947
أعرف طريقة يُمكننا من خلالها
البدء من جديد

171
00:15:09,903 --> 00:15:12,972
جو) يبدو لطيفًا)

172
00:15:13,039 --> 00:15:17,243
لم أقضي 5 دقائق وحدي معه

173
00:15:17,310 --> 00:15:23,552
سأفعل هذا بالتأكيد بدون تواري (إيما) معه - 
لا تكوني وضيعة، إنها تروقني - 

174
00:15:26,753 --> 00:15:33,692
لديكَ قلب كبير يا عزيزي
الجميع يروقون لكَ

175
00:15:33,760 --> 00:15:38,864
امنحيها فرصة، أرجوكِ

176
00:15:38,932 --> 00:15:42,435
من أجلكَ، بالطبع

177
00:15:42,502 --> 00:15:47,706
سأخبركَ بأمر
لماذا لا تُسديني صنيع وتشغلها؟

178
00:15:47,774 --> 00:15:52,078
أريد أن أقضي بعض الوقت
مع (جو) بدون مقاطعة

179
00:15:52,145 --> 00:15:55,781
هل ستفعل هذا من أجل أمّكَ؟

180
00:15:55,849 --> 00:15:57,349
بالطبع

181
00:16:02,989 --> 00:16:06,777
(أعرف ما الذي تفعله (ليلي
تعمل على إكمال العائلة

182
00:16:06,812 --> 00:16:09,271
كان واضحًا من تحركات التوأم
ولكن هناك شيء

183
00:16:09,306 --> 00:16:16,074
جو) ... ليس من هواة العائلات)
أتدرين ماذا فعل بآخر امرأة أحبها بصدق؟

184
00:16:16,136 --> 00:16:17,970
تسبب في مقتلها

185
00:16:18,005 --> 00:16:24,349
لقد هجر تابعيه ليتساقطوا واحدًا تلو الآخر - 
رايان)، إنها لا تنوي التعاون) - 

186
00:16:30,317 --> 00:16:35,187
(جو) سيقتلكِ أنتِ و(ليلي)
وجميع من تهتمون لأمرهم

187
00:16:35,255 --> 00:16:39,425
دعينا لا نقلق بشأن هذا الآن
سأعقد معكِ صفقة

188
00:16:39,493 --> 00:16:47,666
ليلي) وجماعتها الصغيرة يُمكنهم أن ينطلقوا)
بحرية في اتجاه الغروب. لا أريدهم

189
00:16:47,734 --> 00:16:51,470
(بل أريد (جو

190
00:16:51,538 --> 00:16:55,374
أريد أن أغرس فأس برأسه

191
00:16:55,442 --> 00:17:01,514
ولكن إن لم تتعاوني معي
ماكس) ستُجري اتصال واحد)

192
00:17:01,581 --> 00:17:06,385
والمباحث الفدرالية ستنتشر
في هذه المدينة

193
00:17:06,453 --> 00:17:09,055
أهذا ما تريدينه؟

194
00:17:09,122 --> 00:17:10,389
 ... لأن

195
00:17:13,226 --> 00:17:15,561
 ... هناك شيء ينبأني

196
00:17:15,629 --> 00:17:20,366
أن البيت السعيد
على مقربة من هنا

197
00:17:23,770 --> 00:17:25,571
هل أنا مُحق؟

198
00:17:35,549 --> 00:17:39,685
حسنٌ، يكفي
سأتصل بالشرطة

199
00:17:41,955 --> 00:17:45,524
!رايان)، يكفي! ابتعد عنها)
!(ابتعد عنها يا (رايان

200
00:17:45,592 --> 00:17:49,595
!كفى يا (رايان)! ابتعد عنها
!(توقّف يا (رايان

201
00:17:49,663 --> 00:17:52,031
!رايان)، لقد وعدتني)
!توقف

202
00:17:52,099 --> 00:17:55,434
!رايان)، لقد وعدتني)

203
00:18:06,680 --> 00:18:11,150
(نعم، معكَ التحري (ماكس هاردي - 
انتظري، حسنٌ، حسنٌ - 

204
00:18:11,218 --> 00:18:13,719
سأعقد صفقة معكم

205
00:18:13,787 --> 00:18:16,522
سأخبركم بمكانهم

206
00:18:16,590 --> 00:18:19,892
(إنهم بمصنع على طريق (بونس

207
00:18:19,960 --> 00:18:23,112
أداء جيّد، جعلتني أخاف لوهلة

208
00:18:23,147 --> 00:18:26,096
كان يجب أن أجعله مقنعًا
لم يكن أدائكِ بسيئ أيضًا

209
00:18:26,131 --> 00:18:28,616
أتظنها صدقت الحيلة؟ - 
إنها خائفة - 

210
00:18:28,635 --> 00:18:31,670
لا تريد وجود المباحث الفدرالية هنا
نحن قريبون

211
00:18:31,738 --> 00:18:34,994
بلى، لكن مصنع على طريق (بونس)؟
لا أصدق هذا، يسهُل كشفه

212
00:18:35,029 --> 00:18:37,410
أتظن حقًا أن (ليلي) هناك؟ - 
سيكون هناك أحد - 

213
00:18:37,477 --> 00:18:40,146
سأتفقّد المكان عن كُثب - 
قد يكون كمين - 

214
00:18:40,213 --> 00:18:43,783
ولذلك أحتاج لوجودك هنا معها - 
كلا، سأذهب معكَ - 

215
00:18:43,850 --> 00:18:48,054
إنها النفوذ الوحيد الذي لدي، اتفقنا؟

216
00:18:51,458 --> 00:18:54,470
لم تُنكر كون (جو كارول) حيًا

217
00:19:15,715 --> 00:19:19,107
إلى أين نذهب؟ - 
سترين - 

218
00:19:20,319 --> 00:19:26,040
أين نصفكَ السيئ؟ - 
(لوك)؟ إنه يُحضر (جيزيل) - 

219
00:19:27,293 --> 00:19:30,895
هل هم مرتبطين؟ - 
لا، مقربين وحسب - 

220
00:19:47,914 --> 00:19:53,351
هذا مرسَّم أمّي
ظننتكِ سترغبين برؤيته

221
00:19:55,354 --> 00:20:01,261
ولكّن أمّكَ بائعة لوحات - 
 ... صحيح، لكن - 

222
00:20:02,295 --> 00:20:05,030
أعرف أنكِ فنانة

223
00:20:05,097 --> 00:20:09,200
قرأت عنكِ في ذلك الكتاب
(مأساة هافنبورت)

224
00:20:13,005 --> 00:20:15,591
كيف لم يسبق ودرستِ الفن؟

225
00:20:17,443 --> 00:20:19,345
أمّي السبب

226
00:20:20,880 --> 00:20:22,948
هذا مُحزن

227
00:20:26,786 --> 00:20:28,753
تعالي

228
00:20:30,957 --> 00:20:34,926
دعينا نُبدع
!هيا! سيكون مُمتعًا

229
00:20:38,864 --> 00:20:40,999
 ... لذا

230
00:20:41,067 --> 00:20:47,539
لماذا لعبتِ دور الضحية في المترو؟ - 
(لأقابل (رايان هاردي - 

231
00:20:47,607 --> 00:20:53,912
أردت التقرب للرجل
الذي أشاركه الهوس

232
00:20:58,951 --> 00:21:06,258
وكيف حال ... (رايان)؟ - 
مازال مهووسًا - 

233
00:21:09,662 --> 00:21:14,132
ماذا تريدين منّي يا (ليلي)؟

234
00:21:14,200 --> 00:21:16,835
هناك شيء أريدكَ أن تراه

235
00:22:51,664 --> 00:22:55,000
أتحتاجين لخدمة الغرف؟ - 
لا، شكرًا لكِ - 

236
00:22:55,067 --> 00:22:57,035
يُمكنني العودة لاحقًا - 
لا - 

237
00:23:04,010 --> 00:23:08,613
هل كل شيء على ما يُرام؟ - 
نحن بخير، شكرًا - 

238
00:23:08,681 --> 00:23:11,049
مُحاولة جيدة

239
00:23:39,825 --> 00:23:43,070
{\pos(190,220)}أين هي؟ - 
يجب أن تكون هنا - 

240
00:23:49,956 --> 00:23:51,957
جيزيل)؟)

241
00:24:03,869 --> 00:24:08,106
!لا تتحرّك! ارمي السلاح
ارميه

242
00:24:20,586 --> 00:24:23,188
!(جمال)

243
00:24:25,157 --> 00:24:29,160
!(رايان هاردي)! (رايان هاردي) - 
!ارميه - 

244
00:24:29,228 --> 00:24:34,099
سيّد (هاردي)، تُسعدني مقابلتكَ ثانية - 
ارمي المسدّس - 

245
00:24:42,742 --> 00:24:45,310
أين (جو كارول)؟ - 
أين (جيزيل)؟ - 

246
00:24:45,378 --> 00:24:48,453
أين (جو)؟ - 
ما المهم بذلك الشخص؟ - 

247
00:24:48,488 --> 00:24:53,409
في أي مرحلة يجب أن ينسى المرء؟
امضي قُدمًا يا رجل، حان الوقت

248
00:24:53,444 --> 00:24:55,520
أنا أحاول التحكُم بأعصابي هنا

249
00:25:02,194 --> 00:25:05,130
رايان)، ألازلت حيًا؟)

250
00:25:16,976 --> 00:25:18,176
أظنكَ أصبته

251
00:26:01,381 --> 00:26:05,051
كيف تبدو؟ - 
جيدة - 

252
00:26:05,118 --> 00:26:10,056
واثقة؟ يُمكنني أن أقوم بوضع آخر
يُمكنني أن أخلع ملابس، أيما تريدين

253
00:26:10,123 --> 00:26:13,506
اقرأ كتابكَ - 
لمحة سريعة وحسب - 

254
00:26:13,541 --> 00:26:17,964
ألا يُمكنني رؤيتها الآن؟
حقًا؟ حسنٌ

255
00:26:21,068 --> 00:26:26,405
تروقني
ستكون جيدة حالما ترسمي لي وجهًا

256
00:26:28,675 --> 00:26:31,777
 ... لديكِ فحم على وجهكِ

257
00:26:43,090 --> 00:26:48,494
لماذا تُعاملني بلُطف شديد؟ - 
(أنا معجب بكِ يا (إيما - 

258
00:26:55,669 --> 00:27:01,107
ماذا؟ هل أذنت لكِ بلمسي؟ - 
!ماذا؟ - 

259
00:27:01,175 --> 00:27:04,844
لم أأذن لكِ بلمسي - 
ماذا تقصد؟ لقد لمستني أيضًا - 

260
00:27:04,912 --> 00:27:07,932
أجل، بوسعي لمسكِ
لكن لا يُمكنكِ لمسي. أتفهمين؟

261
00:27:07,967 --> 00:27:11,520
كلا، لا أفهم - 
حسنٌ، هذه مُفارقة هامة - 

262
00:27:16,390 --> 00:27:18,424
أنا آسف

263
00:27:18,492 --> 00:27:24,171
يجب أن أكون البادئ بالاتصال الجسدي
لدي حالة بسيطة من رهاب اللمس

264
00:27:24,206 --> 00:27:28,768
ويجب أن تقرئي عنها
لو أردتِ لعلاقتنا النجاح

265
00:27:28,836 --> 00:27:31,471
!لا، لا، لا - 
!يا غريب الأطوار - 

266
00:27:36,577 --> 00:27:40,513
هل أغلقت علينا هنا؟ - 
أمّي لا تريد مقاطعة - 

267
00:27:40,581 --> 00:27:44,116
لا آبه بما تريده أمّكَ
!افتحه الآن

268
00:27:44,184 --> 00:27:45,685
لا أستطيع

269
00:27:48,922 --> 00:27:51,023
أنا آسف

270
00:27:53,794 --> 00:27:55,094
أنا آسف

271
00:28:15,716 --> 00:28:20,019
أنا آسفة جدًا - 
وأنا أيضًا آسف - 

272
00:28:23,557 --> 00:28:26,359
شكرًا - 
أأنتِ بخير؟ - 

273
00:28:27,342 --> 00:28:30,677
{\pos(190,220)}هاردي) احتجزني بفندق متهدم)
ومهجور على الطريق السريع

274
00:28:30,998 --> 00:28:36,068
أنا بخير - 
جيّد، لأنني أرغب بقتل (رايان هاردي) حالاً - 

275
00:28:36,136 --> 00:28:37,404
حسنٌ، أين هو؟

276
00:28:37,439 --> 00:28:40,973
لقد ذهب من هذا الطريق
إنه ينزف، وهناك آثار دماء

277
00:28:41,041 --> 00:28:42,608
هيا

278
00:28:46,280 --> 00:28:48,314
إلى أين تأخذيني؟

279
00:28:51,652 --> 00:28:53,553
إنها مفاجأة

280
00:29:16,410 --> 00:29:20,379
ما هذا؟ - 
إنه من أجلكَ - 

281
00:29:20,447 --> 00:29:24,584
افترضت أنكَ تريد العودة
للعمل بأسرع ما يُمكن

282
00:29:24,651 --> 00:29:28,521
هل كنت تُمارس الكتابة؟ - 
(لقد كنت في (أركنساس - 

283
00:29:28,589 --> 00:29:31,922
حسنٌ، لقد وفرّت لكَ
القليل من الإلهام

284
00:29:35,028 --> 00:29:36,696
مرحبًا يا حلوتي

285
00:29:39,466 --> 00:29:41,601
(هذه (ويندي بورتر

286
00:29:41,668 --> 00:29:46,806
وكانت طالبة بكلية العلوم
(والتكنولوجيا بـ(سان دييجو

287
00:29:46,874 --> 00:29:50,611
إنها مخدّرة
يُمكنها إحداث ضوضاء

288
00:29:52,246 --> 00:29:55,062
جو)، أنا أتاجر بالأعمال الفنية)

289
00:29:55,097 --> 00:30:01,954
وظيفتي أن أشجّع وأرعى المواهب
وأنا أؤمن بكَ

290
00:30:02,022 --> 00:30:04,715
أريد أن أمنحّكَ كل ما تتمناه

291
00:30:17,504 --> 00:30:23,876
وماذا ستكسبين من ذلك؟ - 
سأكون جزء من مسيرتكَ العظيمة - 

292
00:30:27,881 --> 00:30:32,084
مَن تظنين نفسكِ؟

293
00:30:32,152 --> 00:30:34,854
مَن تظنينني؟

294
00:31:01,410 --> 00:31:03,544
انظري لهذا

295
00:31:04,750 --> 00:31:06,168
{\pos(190,220)}.ربما (هاردي) قد مات

296
00:31:08,250 --> 00:31:09,964
يجب أن نتأكّد

297
00:31:09,999 --> 00:31:14,221
ومن ثم سنتركه للحيوانات
ليأكلوه، وسنكون قد رحلنا

298
00:32:02,771 --> 00:32:06,474
بيلي)، أهذا أنتَ؟)

299
00:32:06,541 --> 00:32:08,242
بيلي)؟)

300
00:32:16,084 --> 00:32:17,985
مَن هناك؟

301
00:32:21,890 --> 00:32:22,923
!توقفي

302
00:32:23,925 --> 00:32:28,829
!لا تتحركي
لا تلتفتي، اتفقنا؟

303
00:32:28,897 --> 00:32:32,433
أتفهمين؟
حسنٌ، ارجعي

304
00:32:34,903 --> 00:32:38,939
خذي، اربطي هذه الوشاح على عينيكِ - 
لا، أرجوكَ - 

305
00:32:39,007 --> 00:32:43,010
ما اسمكِ؟ - 
(بيلا) - 

306
00:32:43,078 --> 00:32:49,047
(ظننت هذا المنزل فارغًا، يا (بيلا
أريد أن أضمّد جروحي وحسب، اتفقنا؟

307
00:32:52,354 --> 00:32:55,756
أين زوجكِ؟ - 
بيلي) سيصل المنزل في أي لحظة) - 

308
00:32:55,824 --> 00:33:01,201
إذن فلتفعلي ما أقوله بأسرع ما يُمكن
ولن أؤذيكِ

309
00:33:01,236 --> 00:33:03,731
أيما تريد فلتأخذه
!لدي مال

310
00:33:03,799 --> 00:33:08,803
اربطي هذا الوشاح على عينيكِ
ثقي بي

311
00:33:08,870 --> 00:33:14,642
كل شيء سيكون على ما يُرام
ولكن لا يُمكنكِ أن ترين وجهي

312
00:33:14,710 --> 00:33:17,411
أتفهميني؟ - 
أفهمكَ - 

313
00:33:17,479 --> 00:33:23,517
لو رأيتكَ سأتمكّن من التعرُّف عليكَ - 
صحيح - 

314
00:33:23,585 --> 00:33:25,619
وحينها ستضطر لقتلي

315
00:33:36,898 --> 00:33:41,669
ألم يكُن اقتراحي جذابًا؟

316
00:33:41,737 --> 00:33:44,538
هدفنا واحد

317
00:33:47,175 --> 00:33:56,417
لن أسمح لأي أحد أن يتحكّم بي - 
لا أريد أن أتحكّم بكَ - 

318
00:33:56,485 --> 00:33:59,020
لا أريد ذلك حتى لو استطعت

319
00:34:10,399 --> 00:34:12,933
ماذا تفعل؟

320
00:34:13,001 --> 00:34:18,105
ما الذي أشمّه؟ أهذا مبيّض ملابس؟ - 
يجب أن أنظّف المكان - 

321
00:34:18,173 --> 00:34:20,808
سأعمل على راحتكِ قدر الإمكان

322
00:34:20,876 --> 00:34:23,944
عندما يصل زوجكِ إلى هنا
يُمكنه أن يُحرركِ

323
00:34:24,012 --> 00:34:27,569
لا تكذّب عليّ - 
(رجاءً، أنتِ لستِ مشكلتي يا (بيلا - 

324
00:34:27,604 --> 00:34:32,119
لقد قصدت منزلي
لقد جعلتني مشكلتكَ

325
00:34:39,220 --> 00:34:43,831
{\pos(190,220)}أتظنه بالداخل؟ - 
هذا المنزل الوحيد - 

326
00:34:45,701 --> 00:34:46,967
احذري

327
00:35:00,482 --> 00:35:03,183
تعالي معي، تعالي معي - 
ماذا تفعل؟ - 

328
00:35:05,487 --> 00:35:06,994
لقد وعدتني

329
00:35:07,029 --> 00:35:11,577
الأشخاص الذين أصابوني هنا
يجب أن تلزمي الصمت

330
00:35:11,612 --> 00:35:16,997
يا إلهي، لا، لا - 
من فضلكِ، لا تُصدري صوتًا - 

331
00:35:46,328 --> 00:35:52,366
أين هي؟ أين (ماكس)؟ - 
ميتة، لقد قتلتها - 

332
00:36:38,346 --> 00:36:43,017
!لا، لا، لا، لا
!لا، بربّكِ

333
00:36:43,085 --> 00:36:48,456
!لا! هيّا انهضي
!انهضي! كلا

334
00:36:48,523 --> 00:36:51,759
أرجوكِ لا تتركيني

335
00:37:21,234 --> 00:37:24,336
(مرحبًا يا (ويندي - 
مرحبًا - 

336
00:37:43,423 --> 00:37:48,961
(تشايكوفسكي)
مثالي

337
00:37:58,872 --> 00:38:02,541
انظري في عيني

338
00:38:02,609 --> 00:38:04,810
ابقي ساكنة الآن

339
00:38:08,515 --> 00:38:13,046
(مايك)، بخصوص قضية (أركنساس) - 
 ... (المتهم، الكاهن (جلين دافيس - 

340
00:38:13,081 --> 00:38:16,036
سيارته ظهرت في محطة بنزين
(قرابة حدود ولاية (تينيسي

341
00:38:16,071 --> 00:38:16,788
وبعد؟

342
00:38:16,990 --> 00:38:20,359
الشرطة المحلية استخرجت
صورة من فيديو المراقبة

343
00:38:22,128 --> 00:38:24,826
إذن مَن كان بالسيارة؟ - 
رجل وفتاة - 

344
00:38:24,861 --> 00:38:27,169
تم التعرُّف على الفتاة كابنة الضحية

345
00:38:27,204 --> 00:38:30,970
ولكن هاك الجزء الغريب، زوجة الكاهن
ديفيس) قالت أن الرجل لم يكن زوجها)

346
00:38:31,037 --> 00:38:35,975
قالت أنه شقيق الضحية، جندي عائد من الحرب - 
طبقًا للسجلات، الضحية لم يكن لها أخٍ - 

347
00:38:36,042 --> 00:38:38,911
ألدينا صور للرجل والفتاة؟

348
00:38:46,887 --> 00:38:52,558
أتظن هذا مرتبط بـ(ليلي جراي)؟ - 
لا أدري، شكرًا لكم - 

349
00:39:15,615 --> 00:39:21,287
<font color=#Ca>دائمًا موجود
بقلوبنا</font>

350
00:39:21,354 --> 00:39:27,560
<font color=#Ca>ساكنًا، واقفًا</font>

351
00:39:27,627 --> 00:39:33,999
<font color=#Ca>دائمًا موجود
بقلوبنا</font>

352
00:39:34,067 --> 00:39:38,871
<font color=#Ca>شيء نقي
لا يُمكننا التحكُم به</font>

353
00:39:40,006 --> 00:39:41,974
<font color=#Ca>لا يُمكن التحكُم به</font>

354
00:39:43,476 --> 00:39:45,177
<font color=#Ca>لا يُمكن التحكُم به</font>

355
00:39:46,713 --> 00:39:48,414
<font color=#Ca>لا يُمكن التحكُم به</font>

356
00:40:37,197 --> 00:40:43,569
<font color=#Ca>دائمًا موجود
في قلوبنا</font>

357
00:40:43,637 --> 00:40:49,642
<font color=#Ca>حلم عمرنا
واحد مننا</font>

358
00:40:49,709 --> 00:40:56,048
<font color=#Ca>دائمًا موجود
في قلوبنا</font>

359
00:40:56,116 --> 00:41:02,121
<font color=#Ca>البهجة والتحسُن
يغمروننا</font>

360
00:41:02,188 --> 00:41:05,157
<font color=#Ca>يغمروننا</font>

361
00:41:05,225 --> 00:41:08,460
<font color=#Ca>يغمروننا</font>

362
00:41:08,528 --> 00:41:11,730
<font color=#Ca>يغمروننا</font>

363
00:41:11,798 --> 00:41:14,833
<font color=#Ca>يغمروننا</font>

364
00:41:14,901 --> 00:41:21,473
<font color=#Ca>يغمروننا</font>

365
00:41:29,649 --> 00:41:32,551
أين كُنت؟

366
00:41:32,619 --> 00:41:35,921
أين هاتفكَ؟
لم أنفّك أتصل بكَ

367
00:41:43,196 --> 00:41:44,830
رايان)؟)

368
00:41:46,333 --> 00:41:47,733
رايان)؟)

369
00:41:55,639 --> 00:41:59,763
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

