1
00:00:01,501 --> 00:00:03,836
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:27,088 --> 00:00:29,155
(عصابة الـ(هايف

3
00:00:31,055 --> 00:00:32,355
(سي-مور)

4
00:00:35,555 --> 00:00:37,255
(ماموث)

5
00:00:39,155 --> 00:00:40,555
(جينكس)

6
00:00:44,655 --> 00:00:45,655
(بيلي-نيمبرز)

7
00:00:47,555 --> 00:00:48,655
(غيزمو)

8
00:00:52,720 --> 00:00:56,055
عصابة الـ(هايف) عادوا إلى حيلهم القديمة

9
00:00:56,057 --> 00:00:57,790
يالهم من مجموعة من الأوغاد

10
00:00:57,792 --> 00:01:00,192
مسوخ -
! زورغنارغز -

11
00:01:00,194 --> 00:01:02,027
! حمقى نتنين

12
00:01:16,176 --> 00:01:17,976
...نعم

13
00:01:17,978 --> 00:01:20,145
(خصوصا (جينكس

14
00:01:20,147 --> 00:01:23,582
(ياصاح , أعتقد بأن (سايبورغ) لديه الشيء لـ(جينكس

15
00:01:23,584 --> 00:01:26,151
بوضوح هو لديه الشيء

16
00:01:26,153 --> 00:01:28,654
ماذا ؟ (جينكس) ؟
! مقرف

17
00:01:28,656 --> 00:01:30,489
.....ذلك مجرد

18
00:01:30,491 --> 00:01:33,092
, (أذن لماذا في كل مرة نقاتل الـ(هايف

19
00:01:33,094 --> 00:01:34,927
أنت تصر بمواجهتها ؟

20
00:01:35,962 --> 00:01:39,164
....لأن , أنتم تعرفون , لأسباب تكتيكية

21
00:01:39,166 --> 00:01:41,967
وأمور أستيراتيجية

22
00:01:41,969 --> 00:01:44,269
! إذا أنت لاتحبها , إذا أثبت ذلك

23
00:01:44,271 --> 00:01:45,904
في ساحة القتال

24
00:01:45,906 --> 00:01:46,972
! أيها التايتنز , أنطلقوا

25
00:02:08,328 --> 00:02:09,661
مرحبا

26
00:02:18,538 --> 00:02:20,205
أقضي عليها , هلا تفعل ذلك ؟

27
00:02:20,207 --> 00:02:24,910
! أنا سأعطيها عناق الدب الوحش

28
00:02:34,687 --> 00:02:36,822
! هذا ليس عناق الدب

29
00:02:36,824 --> 00:02:39,825
! أعتقد بأنه حان الوقت لأظهار الأسلحة الكبيرة

30
00:02:46,166 --> 00:02:47,199
زهور ؟

31
00:02:47,201 --> 00:02:49,935
هي لديها حساسية سيئة جدا

32
00:02:49,937 --> 00:02:51,703
! رائع , هي ستهرب بعيدا

33
00:02:51,705 --> 00:02:53,906
! لا ! هي لن تهرب بعيدا

34
00:02:55,875 --> 00:02:58,577
نعم , هي قد هربت -
! أنت تركتها تهرب متعمدا -

35
00:02:58,579 --> 00:03:00,412
! لم أفعل -
نعم , لقد فعلت -

36
00:03:00,414 --> 00:03:02,581
! والآن سنعقد أجتماعا حول ذلك

37
00:03:05,785 --> 00:03:10,155
(أيها التايتنز , نحن هنا اليوم لمناقشة أنجذاب (سايبورغ) لـ(جينكس

38
00:03:11,524 --> 00:03:12,925
ستارفاير) , إذا سمحتي)

39
00:03:14,962 --> 00:03:18,363
, الفصل الرابع المادة السابعة من ميثاق البطل الخارق لقواعد السلوك

40
00:03:18,365 --> 00:03:22,568
لا يسمح لبطل خارق أن يبدي أهتماما رومانسيا بشريرة

41
00:03:23,603 --> 00:03:25,571
! أنه لايقول هذا

42
00:03:27,774 --> 00:03:29,975
بعد الآن -
....(سايبورغ) -

43
00:03:29,977 --> 00:03:32,144
! حسنا ! سأخبركم الحقيقة

44
00:03:32,146 --> 00:03:33,245
وأخيرا

45
00:03:33,247 --> 00:03:35,380
, أنا أتظاهر بأنني لدي أنجذاب لها

46
00:03:35,382 --> 00:03:38,584
لتهدئتها إلى شعور خاطئ من الثقة

47
00:03:38,586 --> 00:03:40,652
هل كنت تأكل سجق البولونيا مجددا ؟

48
00:03:40,654 --> 00:03:42,888
في الواقع , أنا ذاهب لمقابلتها الآن

49
00:03:42,890 --> 00:03:44,856
هي في المقهى بينما نحن نتكلم

50
00:03:44,858 --> 00:03:46,592
وكيف تعرف هذا ؟

51
00:03:46,594 --> 00:03:48,093
أنا أعرف كل شيء عنها

52
00:03:48,095 --> 00:03:50,662
لونها المفضل , نوع الموسيقى التي تستمتع إليه

53
00:03:50,664 --> 00:03:52,264
كل شيء

54
00:03:54,500 --> 00:03:56,368
! لآنها عدوتي

55
00:03:56,370 --> 00:03:57,769
...أنا أقصد

56
00:03:57,771 --> 00:03:59,705
إذا تعذرونني

57
00:04:01,074 --> 00:04:02,207
كيف أبدو ؟

58
00:04:14,687 --> 00:04:16,188
(مرحبا , (سايبورغ

59
00:04:25,398 --> 00:04:27,566
هل تتبعني ؟

60
00:04:27,568 --> 00:04:30,335
لا , أنا أتعقبك

61
00:04:30,337 --> 00:04:32,271
أيضا , أنا لدي لك ِ هذا

62
00:04:46,819 --> 00:04:48,820
....فطيرة التوت

63
00:04:51,124 --> 00:04:52,457
المفضلة لدي

64
00:04:52,459 --> 00:04:54,126
أنا أعرف

65
00:04:54,128 --> 00:04:55,260
هذا مخيف

66
00:04:56,262 --> 00:04:57,763
أعرف

67
00:04:59,065 --> 00:05:00,132
....لكن

68
00:05:01,134 --> 00:05:03,068
بطريقة رومانسية

69
00:05:14,714 --> 00:05:17,349
....هل هذا يعني بأننا -
سأود بهذا -

70
00:05:19,118 --> 00:05:21,119
إذا عرف أي واحدا من التايتنز

71
00:05:21,121 --> 00:05:23,388
(إذا عرف أي واحدا من الـ(هايف

72
00:05:28,861 --> 00:05:30,862
....أذن سيكون علينا

73
00:05:32,165 --> 00:05:34,032
أن نبقيه سرا

74
00:05:47,747 --> 00:05:50,315
من أين حصلتي على هذا البلون ؟

75
00:05:52,318 --> 00:05:54,019
سرقته من طفل

76
00:05:55,788 --> 00:05:58,357
سرقتيه من طفل

77
00:06:01,627 --> 00:06:04,262
أنت ِ لاتكذبين علي , إليس كذلك ؟

78
00:06:04,264 --> 00:06:05,931
أنا ؟ أكذب ؟

79
00:06:18,010 --> 00:06:20,746
* احب شعرك ِ الوردي *

80
00:06:20,748 --> 00:06:23,615
* أحب نظرتك ِ الشريرة *

81
00:06:23,617 --> 00:06:25,517
* أنت ِ سيئة لي , يافتاة *

82
00:06:25,519 --> 00:06:27,119
* لكنني لا أهتم وحسب *

83
00:06:27,121 --> 00:06:29,187
* لكنني لا أهتم وحسب *

84
00:06:37,363 --> 00:06:39,664
(أعتقدت بأنك قلت بأنك لم تحب (جينكس

85
00:06:39,666 --> 00:06:41,199
! أنا لم أحبها

86
00:06:41,201 --> 00:06:43,702
(لقد كنت للتو تغني عن مدى حبك لـ(جينكس

87
00:06:43,704 --> 00:06:47,205
لا , تلك مجرد أغنية , يارجل
أنت تفهم معاني كلمات الأغنية بشكل خاطئ

88
00:06:47,207 --> 00:06:50,308
! (أنا أراقبك , (سايبورغ

89
00:06:51,210 --> 00:06:52,511
....أنا أراقبـ

90
00:07:04,090 --> 00:07:06,658
تلك الأيام القليلة الماضية كانت رائعة

91
00:07:06,660 --> 00:07:08,226
(أعرف ذلك , (ساي

92
00:07:08,228 --> 00:07:10,228
أنا فقط لا أعرف إلى متى يمكننا الأستمرار بهذا الأمر

93
00:07:10,230 --> 00:07:12,164
! ليس لمدة طويلة على الأطلاق

94
00:07:14,700 --> 00:07:17,369
لذا أنه صحيح , أنتما تتواعدان

95
00:07:18,504 --> 00:07:19,838
لا -
....نحن -

96
00:07:19,840 --> 00:07:22,707
! نتقاتل على مخروط الأيس كريم هذا

97
00:07:22,709 --> 00:07:26,945
! أنا لن أدعك ِ أبدا تحصلين على الفروالة الجيدة -
! المخروط لي -

98
00:07:30,383 --> 00:07:32,918
! الآلم

99
00:07:32,920 --> 00:07:35,053
هل أبدو مثل أحمقا ينخدع بسهولة ؟

100
00:07:35,621 --> 00:07:36,788
نوعا ما -
نعم -

101
00:07:38,859 --> 00:07:42,694
سايبورغ) , أنت بموجب هذا ممنوعا عليك أن ترى (جينكس) مجددا)

102
00:07:42,696 --> 00:07:46,798
! (هذا ينطبق عليك ِ أيضا , (جينكس
! أيا كان هذا , فلقد أنتهى

103
00:08:11,624 --> 00:08:14,659
لاتخبريني بأنك ِ مازلتي تحبين الآلي ؟

104
00:08:14,661 --> 00:08:17,729
بالطبع لا , أنه عدوي

105
00:08:17,731 --> 00:08:21,366
! عدوي الكبير الممتع الجميل

106
00:08:22,936 --> 00:08:27,138
أرجوك ِ (جينكس) , عواطفك ِ الجدية تجعل الجميع منزعجا

107
00:08:27,140 --> 00:08:29,574
! لكنني أحبه كثيرا جدا

108
00:08:29,576 --> 00:08:31,977
! أنا لن أراه مجددا

109
00:08:33,746 --> 00:08:37,148
هذا ليس صحيحا , يمكنك ِ رؤيته مجددا

110
00:08:37,150 --> 00:08:39,951
حقا ؟ -
! عندما نحاول قتل التايتنز -

111
00:08:43,222 --> 00:08:46,825
! حسنا ! يمكنك ِ أن تتواعدي معه

112
00:08:46,827 --> 00:08:50,095
...لكنه صالح ونحن أشرار و

113
00:08:50,097 --> 00:08:52,230
! أنه لن ينجح أبدا

114
00:08:53,799 --> 00:08:55,800
! أذن سنفعل كل مايتطلبه الأمر

115
00:08:55,802 --> 00:08:58,036
هل ستتحول من شرير إلى صالح ؟

116
00:08:58,038 --> 00:08:59,938
حسنا , دعينا لا نصبح مجانين

117
00:09:03,776 --> 00:09:04,976
! حسنا ! حسنا
! سنصبح صالحين

118
00:09:04,978 --> 00:09:06,278
ليس صالحين وحسب

119
00:09:06,280 --> 00:09:09,714
! نحتاج أن نصبح مقاتلي الجريمة

120
00:09:09,716 --> 00:09:12,884
ملتقط راديو الشرطة يقول بأن هناك جريمة جارية هنا

121
00:09:14,354 --> 00:09:17,222
أنتظروا , إليس هذا المصرف الذي سرقناه ؟

122
00:09:20,126 --> 00:09:22,161
التايتنز

123
00:09:22,663 --> 00:09:23,962
التايتنز ؟

124
00:09:24,662 --> 00:09:25,162
(بيست بوي)

125
00:09:28,662 --> 00:09:30,062
(ستارفاير)

126
00:09:32,862 --> 00:09:34,262
(ريفين)

127
00:09:34,662 --> 00:09:35,562
(روبن)

128
00:09:39,562 --> 00:09:40,562
(سايبورغ)

129
00:09:43,482 --> 00:09:44,683
ما الذي تفعله ؟

130
00:09:44,685 --> 00:09:46,551
جعلت التايتنز يصبحوا أشرار لأجلنا

131
00:09:46,553 --> 00:09:49,888
! لكنني جعلت الـ(هايف) يصبحوا مقاتلي الجريمة لأجلنا

132
00:09:49,890 --> 00:09:51,890
....لذا أعتقد بأن هذا يعني بأننا مازلنا أعـ

133
00:09:51,892 --> 00:09:54,960
! حسنا , أيها التايتنز , أقتلوا

134
00:09:54,962 --> 00:09:56,861
لماذا يجب عليك أن تذهب وتدمر كل شيء ؟

135
00:09:56,863 --> 00:09:58,263
! أنا قمت بهذا لأجلك

136
00:09:58,265 --> 00:10:00,265
أخبرتكم يارفاق بأنه لن ينجح أبدا

137
00:10:00,267 --> 00:10:01,633
أغرز دودة في ذلك , أيها العصفور الصغير

138
00:10:01,635 --> 00:10:04,002
! لاتتحدثي إلى قائدي بمثل هذه الطريقة

139
00:10:04,004 --> 00:10:06,137
, سأتحدث إلى قائدك بأي طريقة أريدها

140
00:10:06,139 --> 00:10:08,006
! لأن رائحته مثل الكرفس

141
00:10:08,008 --> 00:10:10,976
! على الأقل قائدي ليس بعمر خمس سنوات في حقيبة ظهر طائرة

142
00:10:12,878 --> 00:10:14,346
! لا أريد أن أراك مجددا

143
00:10:14,348 --> 00:10:17,449
! حسنا , لايمكنني الأنتظار لرؤيتك ِ.... خلف القضبان

144
00:10:19,251 --> 00:10:21,419
 كلاكما وأخيرا عدتما إلى صوابكما

145
00:10:21,421 --> 00:10:24,322
(نعم , دعينا نترك هؤلاء الفاشلين ونذهب إلى البيت , يا(جينكس

146
00:10:28,494 --> 00:10:31,396
أعتقد بأن هذا الوداع -
أعتقد كذلك -

147
00:10:33,699 --> 00:10:37,702
مالم أنت ِ كنتي تسرقين ذلك المصرف في الشارع الثالث
في الثلاثاء القادم , لنقل ظهرا ؟

148
00:10:41,674 --> 00:10:43,108
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

