﻿1
00:00:01,472 --> 00:00:03,974
♪أغسل الأطباق♪

2
00:00:04,008 --> 00:00:06,343
تشارلز أصبح سعيدًا و واثقًا

3
00:00:06,377 --> 00:00:07,811
منذ أن قابل هذه الأستاذة

4
00:00:07,845 --> 00:00:09,112
في حفل الكابتن

5
00:00:11,148 --> 00:00:16,148
هي لديها وظيفة ثابتة
وأيضًا أكبر منه بعشرين سنة

6
00:00:16,921 --> 00:00:18,321
هذا مقرف -
نعم -

7
00:00:18,356 --> 00:00:19,589
من اللطيف رؤيته هكذا

8
00:00:19,623 --> 00:00:21,324
إنه شديد الثقة

9
00:00:21,359 --> 00:00:23,226
هذا الصباح صَححَ لساعِية القهوة اسمَه

10
00:00:23,260 --> 00:00:24,861
"عندما نادته "تشارليز

11
00:00:24,895 --> 00:00:27,731
لقد كان يعيش كـ "تشارليز برويل" لخَمسِ سنوات

12
00:00:27,765 --> 00:00:29,799
هذا رائع ، هذا كله رائع

13
00:00:29,834 --> 00:00:31,868
يمكنه أن يُخَفِف من هذا
قليلًا فَقَط

14
00:00:31,902 --> 00:00:34,137
♪لو تحب بينا كولادوز♪
<font color="#ffff00">"مشروب أسباني"</font>

15
00:00:34,171 --> 00:00:36,873
رجل ميت يا تشارلز -
المعذرة -

16
00:00:36,907 --> 00:00:38,575
ولكن على أي حال
أستطيع تحمل الغناء

17
00:00:38,609 --> 00:00:39,809
أنا فقط سعيد جدًا لهذا الرجل

18
00:00:39,844 --> 00:00:40,910
إنه الوقت المناسب
ليمتع نفسه

19
00:00:40,945 --> 00:00:43,380
القطار المثير يغادر المحطة

20
00:00:43,414 --> 00:00:45,348
انظروا لهذه القاطرة
<font color="#ffff00">"المؤخرة بالعامية"</font>

21
00:00:45,383 --> 00:00:46,816
لاحقًا ، يا عاهرات

22
00:00:46,851 --> 00:00:47,851
فقط دَعهُ يَستَمتِع

23
00:00:47,885 --> 00:00:49,819
عمل رائع يا بويل

24
00:00:50,300 --> 00:00:57,300
<font color="#ff8000"><font size=35>أحمد الهلالي</font></font>
<i>a.alhelaly11@gmail.com</i>

25
00:01:09,907 --> 00:01:12,509
بيرالتا ، إلام وصلنا في قضية
مسروقات التاكسي الأسود ؟

26
00:01:12,543 --> 00:01:14,377
.. حسنًا -
سأتولى هذا يا جاكي -

27
00:01:14,412 --> 00:01:16,579
حسنًا ،
انطلق يا رجل

28
00:01:16,614 --> 00:01:18,181
سروال جينز رائع يا بويل

29
00:01:18,215 --> 00:01:20,350
على غير المتوقع ضيقة
عند الخصر
<font color="#ffff00">"تقريبًا تقصد أنه فقد بعض الوزن"</font>

30
00:01:20,384 --> 00:01:21,584
انظري لأعلى يا جينا

31
00:01:21,619 --> 00:01:23,186
أنا أكثر من مجرد مؤخرة

32
00:01:23,220 --> 00:01:24,654
أووه

33
00:01:24,688 --> 00:01:26,289
ليس سيئًا

34
00:01:26,323 --> 00:01:29,025
سائق تاكسي بدون تصريح
كان يوصل السياح

35
00:01:29,060 --> 00:01:31,194
يقود بالضحية عبر طريق (بروكلين كوينز) السريع

36
00:01:31,228 --> 00:01:32,862
يسطو عليهم تحت تهديد السلاح
ويتركهم مشردين

37
00:01:32,897 --> 00:01:34,798
للأسف لأنهم سياح

38
00:01:34,832 --> 00:01:36,733
والمجرم ليس قوقازيًا

39
00:01:36,767 --> 00:01:38,735
ليس لدينا فكرة واضحة
عن شكله

40
00:01:38,769 --> 00:01:42,572
لقد كان لاتينيًا أو عربيًا
أو مكسيكيًا

41
00:01:42,606 --> 00:01:45,909
في كل الحالات ، مُسلِم جدًا
<font color="#ffff00">" :\ "</font>

42
00:01:45,943 --> 00:01:48,311
سنتخفى في هيئة غرباء
عن المدينة

43
00:01:48,345 --> 00:01:49,746
آملين أن يوصلنا هذا الرجل

44
00:01:49,780 --> 00:01:52,615
لا تقلق أيها النقيب
سوف ننال من هذا الرجل

45
00:01:52,650 --> 00:01:54,317
لا أصدق أنني كنت

46
00:01:54,351 --> 00:01:55,885
معجبة قليلًا بـ بويل

47
00:01:55,920 --> 00:01:58,421
<font color="#ff8000">أحمد الهلالي</font>

48
00:02:00,758 --> 00:02:03,393
السيد "برين" جينسن هنا لمقابلتك يا سيدي

49
00:02:03,427 --> 00:02:06,096
ههه ، براين -
ليس طبقًا لهذه الملاحظة -

50
00:02:06,130 --> 00:02:09,099
التي كتبتها سريعًا على يدي
"Brain"

51
00:02:09,133 --> 00:02:11,968
كابت هولت ، لقد التقينا مؤخرًا في جمعية

52
00:02:12,002 --> 00:02:14,904
ضباط الشرطة النيو يوركيين الأمريكيين-الأفارقة للشواذ والسحاقيات

53
00:02:14,939 --> 00:02:16,473
نعم ، هذا الاسم  صعب النطق

54
00:02:16,507 --> 00:02:18,007
(فقط قل (ج.ض.ش.ن.ي.أ.أ.ش.س
<font color="#ffff00">"فعلًا دا سهل ف*خ"</font>

55
00:02:18,042 --> 00:02:19,742
منظمتك تعني الكثير جدًا لي

56
00:02:19,777 --> 00:02:21,611
حسنًا ، إنها ليست منظمتي

57
00:02:21,645 --> 00:02:23,379
أعني ، لقد  أسستها وكنت مديرها

58
00:02:23,414 --> 00:02:26,449
للخمس وعشرين سنة الماضية
وأراقب كل التفاصيل

59
00:02:26,484 --> 00:02:29,018
ولكن في الواقع إنها منظمتنا

60
00:02:29,053 --> 00:02:30,386
إنها ملكك

61
00:02:30,421 --> 00:02:31,721
وبدافع الاحترام لَكَ ولكل شيء

62
00:02:31,755 --> 00:02:33,590
قدمته ، أردتُ أن أمر عليك

63
00:02:33,624 --> 00:02:35,325
لأُعلمكَ أني سأترشح للرئاسة
<font color="#ffff00">"رئاسة الجمعية"</font>

64
00:02:35,359 --> 00:02:37,127
أكره أن أترشح ضدك

65
00:02:37,161 --> 00:02:38,561
ولكن لدي بعض الأفكار الجديدة التي

66
00:02:38,596 --> 00:02:41,064
ستوصل الجمعية للقرن الواحد والعشرين

67
00:02:41,098 --> 00:02:42,132
أتفهم هذا

68
00:02:42,166 --> 00:02:44,033
حسنًا ، كان لقاء جيد

69
00:02:44,068 --> 00:02:46,102
وأتمنى لك كل خير -
شكرًا لك -

70
00:02:46,137 --> 00:02:47,570
"مع السلامة يا "برين

71
00:02:47,605 --> 00:02:49,272
إنه براين

72
00:02:49,306 --> 00:02:50,607
رجل لطيف جدًا

73
00:02:50,641 --> 00:02:51,875
نعم هو كذلك

74
00:02:51,909 --> 00:02:55,245
الآن ، لِنَرى كيف

75
00:02:55,279 --> 00:02:57,280
ندمره

76
00:02:57,314 --> 00:02:59,549
كيف جرى التحقيق مع الضحية ؟

77
00:02:59,583 --> 00:03:00,717
بخير

78
00:03:00,751 --> 00:03:02,051
الرجل من كندا
قال أنه ربما

79
00:03:02,086 --> 00:03:03,319
إنها غلطته أن يتم سرقته

80
00:03:03,354 --> 00:03:04,621
واعتذر لتضييع وقتي

81
00:03:04,655 --> 00:03:05,989
أه ، كندا

82
00:03:06,023 --> 00:03:08,291
حقًا مثل (أودي) بالنسبة لـ (جارفيلد)
<font color="#ffff00">"يقصد أنهم حمقى"
</font>

83
00:03:08,325 --> 00:03:09,413
ماذا ستتفعل ليلة غد ؟

84
00:03:09,426 --> 00:03:10,660
أظن أنه يمكنني شراء
تذاكر لمباراة السلة

85
00:03:10,694 --> 00:03:11,895
لن أذهب يا صاحبي

86
00:03:11,929 --> 00:03:14,931
غدًا مخصص لـ فيفي
ومناسبة مرور 20 يوم على علاقتنا

87
00:03:14,965 --> 00:03:16,466
لن أدخر شيئَا

88
00:03:16,500 --> 00:03:17,600
عشاء في مطعم (لو بونبون)

89
00:03:17,635 --> 00:03:18,868
مع 300 وردة على الطاولة

90
00:03:18,903 --> 00:03:20,103
لا

91
00:03:20,137 --> 00:03:22,972
ورحلة بالقارب في قناة جوانوس

92
00:03:23,007 --> 00:03:25,208
لا لا لا -
ثم كتابة في السماء -

93
00:03:25,242 --> 00:03:27,310
"ستكون " تشارلز يحب في

94
00:03:27,344 --> 00:03:28,578
لن أتحمل تكاليف اسمها كله

95
00:03:28,612 --> 00:03:30,480
حسنًا ، اولًا
"تشارلز يحب في"

96
00:03:30,514 --> 00:03:32,048
تعني شيئًا محددًا
<font color="#ffff00">*he means Vagina*</font>

97
00:03:32,082 --> 00:03:33,716
وسأخمن أنه هذا ليس
ما تقصده

98
00:03:33,751 --> 00:03:36,719
ولكن الأهم أنت تتصرف بطريقة (بويلية) تمامًا

99
00:03:36,754 --> 00:03:38,288
ماذا ؟ لست كذلك

100
00:03:38,322 --> 00:03:40,223
ما هي (الطريقة البويلية) ؟ -
في أي مرة يدخل فيها تشارلز -

101
00:03:40,257 --> 00:03:42,091
في علاقة جديدة
يدخل بقوة شديدة

102
00:03:42,126 --> 00:03:45,328
وبسرعة كبيرة
وتنتهي العلاقة بانفطار قلبه

103
00:03:45,362 --> 00:03:46,629
لقد تقابلنا في محطة المترو

104
00:03:46,664 --> 00:03:48,364
أخذتها للعشاء ، وأخبرتها أني أحبها

105
00:03:48,399 --> 00:03:50,433
و أمي كانت سعيدة جدًا

106
00:03:50,467 --> 00:03:53,236
ثم شرعت الفرقة التي استأجرتها بالغناء

107
00:03:53,270 --> 00:03:55,305
وبعدها انفصلت عني -
وبعدها انفصلت عنك -

108
00:03:55,339 --> 00:03:56,573
! نعم

109
00:03:56,607 --> 00:03:59,409
! لا يا جوانا

110
00:03:59,443 --> 00:04:00,577
! كورتني

111
00:04:00,611 --> 00:04:01,778
! رودنا

112
00:04:01,812 --> 00:04:03,446
أعلم عندما أتصرف كـ بويل

113
00:04:03,480 --> 00:04:04,814
ثِق بي ، هذا مختلف

114
00:04:04,848 --> 00:04:06,049
كل شيء تحت السيطرة

115
00:04:06,083 --> 00:04:08,585
علي الذهاب ، يا جاكي

116
00:04:08,619 --> 00:04:10,086
المعذرة

117
00:04:10,120 --> 00:04:11,688
هل أنتِ محققة ؟

118
00:04:11,722 --> 00:04:13,756
من يسأل ؟

119
00:04:13,791 --> 00:04:14,958
أنا (سوبر دان)

120
00:04:14,992 --> 00:04:17,327
مُرعِب عالم (بروكلين) السفلي

121
00:04:17,361 --> 00:04:19,762
و أحتاج للتحدث إلى ممثل للقانون

122
00:04:19,797 --> 00:04:23,032
.. أنا مشغولة الآن أعمل على
المعذرة

123
00:04:23,067 --> 00:04:24,367
أعتقد أن (سانتياجو) متفرغة

124
00:04:24,401 --> 00:04:25,802
مرحبًا

125
00:04:25,836 --> 00:04:27,537
أنا سوبر دان

126
00:04:27,571 --> 00:04:29,205
لدي جريمة لأبلغ عنها

127
00:04:29,240 --> 00:04:31,741
وا أسفاه

128
00:04:31,775 --> 00:04:34,510
أنا حرفيًا استقلت للتو

129
00:04:34,545 --> 00:04:37,513
هذه كعكة تقاعدي

130
00:04:37,548 --> 00:04:40,450
شكرًا يا رفاق
سأفتقد هذا المكان

131
00:04:40,484 --> 00:04:42,318
لم لا تأخذوني على محمل الجد ؟

132
00:04:42,353 --> 00:04:44,787
عباءتك و سروالك الضيق

133
00:04:44,822 --> 00:04:45,888
واسمك .. سوبر دان

134
00:04:45,923 --> 00:04:47,557
و أنا أستطيع نوعًا ما رؤية قضيبك

135
00:04:47,591 --> 00:04:49,792
وكل شيء فقط نسيج ملون

136
00:04:49,827 --> 00:04:51,127
حسنًا ، أنا مواطن

137
00:04:51,161 --> 00:04:52,528
من هذه المنطقة

138
00:04:52,563 --> 00:04:55,365
والسبب الوحيد لارتدائي هذا الزي

139
00:04:55,399 --> 00:04:58,254
أنه عندما أحارب الجريمة
لأساعدكم

140
00:04:58,269 --> 00:04:59,936
الناس سوف تحترم سلطتي

141
00:04:59,970 --> 00:05:01,237
و ما أخبار هذا معك ؟

142
00:05:01,272 --> 00:05:03,940
عندما يأتي مواطن من الشارع

143
00:05:03,974 --> 00:05:06,442
حسب سياسة مراكز الشرطة
يجب سماع شهادته

144
00:05:06,477 --> 00:05:09,345
ألم يكن هذا كافيًا ؟

145
00:05:09,380 --> 00:05:11,414
نعم ، أردتُ الاستفسار

146
00:05:11,448 --> 00:05:13,016
عن تأجير تمثال الحرية

147
00:05:13,050 --> 00:05:14,550
من أجل أمسية رومانسية

148
00:05:15,719 --> 00:05:17,320
ألا يوجد فراش في الشعلة ؟

149
00:05:17,354 --> 00:05:18,888
لا ؟ حسنًا

150
00:05:18,922 --> 00:05:19,989
سوف أعود إليك

151
00:05:20,024 --> 00:05:21,758
مرحبًا يا تشارلز

152
00:05:21,792 --> 00:05:23,359
اعتقدت أنه ربما نحتاج لمحادثة صغيرة

153
00:05:23,394 --> 00:05:24,794
حول كيفية تصرفك بجنون

154
00:05:24,828 --> 00:05:26,429
وكيف أنك تفسد الأمر
بلا رجعة

155
00:05:26,463 --> 00:05:29,098
هل أنت مؤهل حقًا للنصائح العاطفية ؟

156
00:05:29,133 --> 00:05:31,968
لستَ تمامًا ملك العلاقات الناضجة

157
00:05:32,002 --> 00:05:33,369
حسنًا
ولكني سأعترض

158
00:05:33,404 --> 00:05:35,505
لأنني أشبه ملاك جميل للحب

159
00:05:35,539 --> 00:05:37,206
والذي لديه مشكلة في إيجاد حبه الحقيقي

160
00:05:37,241 --> 00:05:38,474
اعترفي أنكِ لتشاهدين هذا الفيلم

161
00:05:38,509 --> 00:05:39,509
لأفعل

162
00:05:39,543 --> 00:05:40,643
شكرًا لصراحَتِكِ

163
00:05:40,678 --> 00:05:42,045
ولكن هذا ليس بخصوصي

164
00:05:42,079 --> 00:05:43,313
ولكن بخصوص تشارلز

165
00:05:43,347 --> 00:05:45,515
لقد رأيت هذا سابقًا يا صديقي
و هو سيء

166
00:05:45,549 --> 00:05:47,483
جاك ، أنا لم أقترب حتى من
الحد الأقصى لـ بويل

167
00:05:47,518 --> 00:05:49,452
إذًا اثبت هذا
أَجِّل

168
00:05:49,486 --> 00:05:50,987
العشاء لليلة واحدة

169
00:05:51,021 --> 00:05:52,955
قل : " فيفيان ، غدًا غير مناسب لي

170
00:05:52,990 --> 00:05:54,057
"هل يمكننا تحديد موعد آخر ؟

171
00:05:54,091 --> 00:05:56,926
لو أن هذا سيقنعك
بكل سعادة

172
00:05:56,960 --> 00:05:58,661
لا مشكلة -
عظيم -

173
00:05:58,696 --> 00:06:00,196
البريد الصوتي

174
00:06:00,230 --> 00:06:02,332
يا إلهي ، أحب صوتها وهي تقول
"لقد اتصلت"

175
00:06:02,366 --> 00:06:04,534
مرحبًا يا فيفي ، هذا الفتى اللعوب

176
00:06:04,568 --> 00:06:08,504
أنا فقط أتصل بخصوص عشاء الغد

177
00:06:08,539 --> 00:06:09,572
لا أطيق الانتظار لرؤيتك

178
00:06:09,606 --> 00:06:10,907
يا فطيرة إفطاري الصغيرة الفاتنة

179
00:06:10,941 --> 00:06:12,475
أريد فقط أن أحضر لك حمام بالفقاعات

180
00:06:12,509 --> 00:06:14,110
و أُطعمكِ كافيار بالملعقة

181
00:06:14,144 --> 00:06:15,845
أعتقد أن علينا أن نفتح حساب
بنكي مشترك

182
00:06:15,879 --> 00:06:17,347
.. أنا أُحبكِ
ما الذي أفعله ؟

183
00:06:17,381 --> 00:06:20,883
لا بأس لقد أغلقت الخط منذ
"الفتى اللعوب"

184
00:06:20,918 --> 00:06:23,886
ساعدني ، لقد تحولت لبويل بالكامل

185
00:06:26,841 --> 00:06:29,376
أحتاج للتركيز على حملة
إعادة انتخابي

186
00:06:29,410 --> 00:06:30,744
الغي كل مواعيدي

187
00:06:30,778 --> 00:06:32,479
أنت فعلًا مهتم بهذا النادي الصغير
أليس كذلك ؟

188
00:06:32,514 --> 00:06:34,681
ليس بنادٍ ولكن منظمة

189
00:06:34,716 --> 00:06:36,650
قمت بتأسيسها منذ 25 عامًا

190
00:06:36,684 --> 00:06:39,653
أنا فخور لأخبرك أن لدينا
خمسين عضوًا

191
00:06:39,687 --> 00:06:41,722
ولكنها لم تكن سهلة في البداية

192
00:06:41,756 --> 00:06:43,557
أود أن أطلب تمويل مناسب

193
00:06:43,591 --> 00:06:45,559
لبدأ تنظيم للسود

194
00:06:45,593 --> 00:06:47,194
الشواذ و السحاقيات من الشرطة

195
00:06:53,234 --> 00:06:55,736
في الواقع لم يقولوا (لا) أبدًا

196
00:06:55,770 --> 00:06:57,638
لذا فقط شرعت في العمل

197
00:06:57,672 --> 00:07:00,274
لقد وضعتُ فيها قلبي و روحي

198
00:07:00,308 --> 00:07:02,910
ولن أتنازلَ ببساطة عن الرئاسة

199
00:07:02,944 --> 00:07:05,212
ينبغي أن تجعلني مديرة حملتك

200
00:07:05,246 --> 00:07:06,613
لقد ولدتُ للسياسة

201
00:07:06,648 --> 00:07:09,116
لدي شعر رائع ، وأحب الكذب

202
00:07:09,150 --> 00:07:11,852
جدي كل ما تستطيعين حول هذا
الـ جينسن

203
00:07:11,886 --> 00:07:13,253
سوف أعمل على خطابي

204
00:07:13,288 --> 00:07:16,023
ما رأيك في هذه كنكتة افتتاحية ؟

205
00:07:16,057 --> 00:07:17,291
هل تعلمون ما الجزء الأصعب

206
00:07:17,325 --> 00:07:20,294
في كونك شُرطي أَسود شاذ ؟

207
00:07:20,328 --> 00:07:22,396
التمييز

208
00:07:24,232 --> 00:07:26,366
أعتقد أن هذا ما يُسمى
الدعابة الواقعية

209
00:07:26,401 --> 00:07:28,702
ربما ، هذا رائع

210
00:07:30,872 --> 00:07:33,206
حسنًا ، لنراجع تنكرنا

211
00:07:33,241 --> 00:07:36,043
أنا هيربرت جوفلمان
من سان دييجو

212
00:07:36,077 --> 00:07:37,311
أتيت إلى هنا
لأقف خارج

213
00:07:37,345 --> 00:07:38,845
برنامج (برنامج اليوم) في البرد
حاملًا لوحة

214
00:07:38,880 --> 00:07:40,847
عليها كلمة بخطأ إملائي

215
00:07:40,882 --> 00:07:42,149
أتعلم ماذا ؟ أنت تربح

216
00:07:42,183 --> 00:07:44,351
هذه الحقيبة الخضراء تصرخ
(سائح ساذج)

217
00:07:44,385 --> 00:07:45,552
إنها ملكي ، جلبتها من المنزل

218
00:07:45,587 --> 00:07:47,220
هل يمكنني الحصول على هاتفي أرجوك ؟

219
00:07:47,255 --> 00:07:49,089
لا لأنك ستتصل بـ فيفيان

220
00:07:49,123 --> 00:07:50,223
و أنت في أسوأ حالة

221
00:07:50,258 --> 00:07:52,292
رأيتها من (بويل الكامل) -
ماذا ؟ -

222
00:07:52,327 --> 00:07:53,627
لقد وجدتُ هذه بالمناسبة

223
00:07:53,661 --> 00:07:56,029
لقد كتبت (تشارلز لادلي) حوالي
ألف مرة

224
00:07:56,064 --> 00:07:57,831
لِمَ تأخذ اسمها الأخير ، يا بويل ؟

225
00:07:57,865 --> 00:07:58,999
انظر

226
00:07:59,033 --> 00:08:00,267
خلال العامين الماضيين كنتُ

227
00:08:00,301 --> 00:08:02,035
أوجه كل حبي لـ روزا

228
00:08:02,070 --> 00:08:03,670
لذا فقد تراكمت مشاعري

229
00:08:03,705 --> 00:08:04,972
والآن مع فيفيان .. مشاعري

230
00:08:05,006 --> 00:08:06,740
تندلع مني مثل خرطوم لهب

231
00:08:06,774 --> 00:08:08,742
هذا مثير جنسيًا علنًا

232
00:08:08,776 --> 00:08:10,043
جيك ، سوف أفسد الأمر

233
00:08:10,078 --> 00:08:11,311
لابد أن تساعدني

234
00:08:11,346 --> 00:08:12,679
حسنًا ، إليكَ الخطة

235
00:08:12,714 --> 00:08:14,348
سوف أراسل فيفيان من هاتفك

236
00:08:14,382 --> 00:08:16,316
أنك تود أن تجعل الموعد اثنان

237
00:08:16,351 --> 00:08:18,151
بهذه الطريقة، أستطيع أن آتي لأساعدك

238
00:08:18,186 --> 00:08:19,219
حسنًا، إذًا ستكون يدك على مؤخرتها

239
00:08:19,253 --> 00:08:20,260
لأن يدي ستكون على مؤخرتها

240
00:08:20,288 --> 00:08:21,455
عليك أن تسيطر على نفسك يا رجل

241
00:08:21,489 --> 00:08:23,357
أخبرتك أني بحاجة للمساعدة

242
00:08:23,391 --> 00:08:25,058
هل يمكنني الحصول على ملف

243
00:08:25,093 --> 00:08:26,693
مروجي المخدرات بشارع أتلانتك ؟

244
00:08:26,728 --> 00:08:28,528
الرقيب كلفني أنا و سكالي بالقضية

245
00:08:28,563 --> 00:08:30,664
!ماذا ؟

246
00:08:30,698 --> 00:08:31,732
لِمَ فعلتي هذا ؟

247
00:08:31,766 --> 00:08:33,867
أعرف أني استحق هذا لكن لماذا ؟

248
00:08:33,901 --> 00:08:36,236
أيها الرقيب ، هل أعدت تكليف قضية المخدرات خاصتنا ؟

249
00:08:36,270 --> 00:08:38,939
دياز و أنا نعمل عليها منذ 3 شهور

250
00:08:38,973 --> 00:08:40,107
هل تذكرنَّ سوبر دان ؟

251
00:08:40,141 --> 00:08:41,875
الرجل الذي أهملتموه و سخرتم منه ؟

252
00:08:41,909 --> 00:08:43,744
كان جالسًا على الأسطح
في الليل

253
00:08:43,778 --> 00:08:45,612
يلتقط الصور خلسةً لصفقات المخدرات

254
00:08:45,647 --> 00:08:47,681
لديه آلاف الصور

255
00:08:47,715 --> 00:08:49,916
و يمكنه التعرف على جميع مروجي المخدرات

256
00:08:49,951 --> 00:08:51,051
ماذا ؟ -
ولكنكم رفضتن -

257
00:08:51,085 --> 00:08:53,253
أخذ شهادته بسبب ارتدائه عباءة

258
00:08:53,287 --> 00:08:55,122
لحسن الحظ ، هيتشكوك و سكالي لم يمانعا

259
00:08:55,156 --> 00:08:56,857
لم ألحظ حتى ارتدائه العباءة

260
00:08:56,891 --> 00:08:58,759
أنتَ شرطي
لابد أن تلاحظ

261
00:08:58,793 --> 00:09:01,595
لقد أخفقنا
الرسالة وصلت

262
00:09:01,629 --> 00:09:02,929
نعم ، كن لطيفًا مع العذراوات

263
00:09:02,964 --> 00:09:04,464
لا تتحدث بالنيابة عني

264
00:09:04,499 --> 00:09:06,767
لن تسترجعا قضيتكما

265
00:09:06,801 --> 00:09:08,235
حسنًا

266
00:09:08,269 --> 00:09:11,104
ها هو ما اكتشفتُ بشأن منافَسَتنا

267
00:09:11,139 --> 00:09:14,274
براين جينسن ، ولد عام 1899

268
00:09:14,308 --> 00:09:16,543
خدم في البحرية خلال الحرب العالمية الأولى

269
00:09:16,577 --> 00:09:18,745
بطل من أبطال معركة
تل سيمتار

270
00:09:18,780 --> 00:09:20,480
توفي جينسن في حريق مصنع

271
00:09:20,515 --> 00:09:22,616
في هولندا

272
00:09:22,650 --> 00:09:24,384
قد يكون هذا براين جينسن آخر

273
00:09:24,419 --> 00:09:26,420
لم أكن في هذا الوضع من قبل

274
00:09:26,454 --> 00:09:28,321
دائمًا أترشح بلا منافِسين

275
00:09:28,356 --> 00:09:30,824
لو أردت المنافسة فعليك أن تقوم

276
00:09:30,858 --> 00:09:33,427
ببعض الإبهار
<font color="#ffff00">* xD *</font>

277
00:09:33,461 --> 00:09:35,162
إليكَ بعض الأفكار

278
00:09:35,196 --> 00:09:37,064
المكان الذي يجب أن نبدأ منه
هو أنت

279
00:09:37,098 --> 00:09:38,398
في بزة فضية

280
00:09:38,433 --> 00:09:40,834
و نظارات شمسية
و أحذية تزلج

281
00:09:40,868 --> 00:09:43,303
مرشح المرح

282
00:09:43,337 --> 00:09:45,305
ما هي فكرتك الثانية ؟ -
لا شيء -

283
00:09:45,339 --> 00:09:48,008
ظننت أن الأولى ستكون الضربة القاضية

284
00:09:51,079 --> 00:09:52,045
مرحبًا

285
00:09:52,080 --> 00:09:53,747
نود أن نذهب إلى ميدان التايمز

286
00:09:53,781 --> 00:09:55,549
نحن شقيقان

287
00:09:56,751 --> 00:09:58,318
نحن مستعدون للموعد الثنائي الليلة

288
00:09:58,352 --> 00:10:00,787
فيفيان ستحضر صديقتها
بيرنيس

289
00:10:00,822 --> 00:10:02,155
بيرنيس" ؟"

290
00:10:02,190 --> 00:10:04,024
هذا يبدو كشاحنة نفايات كرتونية

291
00:10:04,058 --> 00:10:05,859
على أي حال
هذا أفضل

292
00:10:05,893 --> 00:10:07,327
لا أريد أي مشتتات

293
00:10:07,361 --> 00:10:08,762
مهمتي هي حمايتك

294
00:10:08,796 --> 00:10:09,996
حسنًا

295
00:10:10,031 --> 00:10:11,231
هذا الرجل يسير في الاتجاه الصحيح

296
00:10:11,265 --> 00:10:12,632
يجب أن ننزل ونجرب ثانيةً

297
00:10:12,667 --> 00:10:14,301
يمكنك إنزالنا هنا

298
00:10:18,639 --> 00:10:20,974
نود شراء بعض الكعك

299
00:10:21,008 --> 00:10:22,743
وأين شارع (الجنس والمدينة) ؟

300
00:10:22,777 --> 00:10:24,377
نريد معرفة أين يعيش كاري و بيج

301
00:10:24,412 --> 00:10:26,113
أنا كاري -
أظن أنني كاري -

302
00:10:26,147 --> 00:10:28,615
كلانا كاري

303
00:10:28,649 --> 00:10:30,717
حسنًا ، لنستعد لموعد الليلة

304
00:10:30,752 --> 00:10:32,619
إليك الأشياء التي لا يجب
أن تتحدث عنها

305
00:10:32,653 --> 00:10:35,122
الحب ، الشعر ، الموسيقى أو العاطفة

306
00:10:35,156 --> 00:10:36,823
لسنا مضطرين للحديث أساساً

307
00:10:36,858 --> 00:10:38,158
فقط سأُحّدِق في عينيها

308
00:10:38,192 --> 00:10:40,060
هما مثل قطرات من الكزبرة

309
00:10:40,094 --> 00:10:41,795
على كعكة فواكه الزنبق الأبيض -
حسنًا ، لا -

310
00:10:41,829 --> 00:10:43,396
أترى ، لا حديث عن الطعام

311
00:10:43,431 --> 00:10:44,464
هذا يطلق شيئاً بدائياً

312
00:10:44,499 --> 00:10:45,932
و مقرفاً في كلاكما

313
00:10:45,967 --> 00:10:47,300
يجعلني أريد أن أتقيأ

314
00:10:47,335 --> 00:10:48,602
أنتَ مُحق -
انظر، إن شعرتَ -

315
00:10:48,636 --> 00:10:50,403
أنك لا تستطيع التحكم
نحتاج لإشارة بيننا

316
00:10:50,438 --> 00:10:51,471
سأقوم بهذا

317
00:10:54,675 --> 00:10:56,243
وكيف تقوم بهذا بشكل عفوي ؟

318
00:10:56,277 --> 00:10:57,377
لا أعرف

319
00:10:57,411 --> 00:10:58,779
هذا الرجل نظيف بالمناسبة

320
00:10:58,813 --> 00:11:00,380
هل يمكنك التوقف من فضلك ؟

321
00:11:00,414 --> 00:11:02,816
ها هي ذا

322
00:11:02,850 --> 00:11:04,184
لا أعلم إن كان بإمكاني هذا

323
00:11:04,218 --> 00:11:05,652
استمع لي أنا معك طوال الليل

324
00:11:05,686 --> 00:11:06,953
و لا شيء سوف يشتت انتباهي

325
00:11:06,988 --> 00:11:09,122
عن قسمي المقدس لحمايتك

326
00:11:09,157 --> 00:11:10,223
حسناً

327
00:11:10,258 --> 00:11:11,725
فيفيان، تبدين جميلة

328
00:11:11,759 --> 00:11:13,260
أعجبني ثوبك

329
00:11:13,294 --> 00:11:15,595
و أنت أيضاً يا تشارلي
تبدو وسيماً

330
00:11:16,964 --> 00:11:19,099
اثبت .. اثبت

331
00:11:19,133 --> 00:11:21,067
جيك ، هذه صديقتي بيرنيس

332
00:11:21,102 --> 00:11:24,237
أوه ، مرحبًا
أنا جاك-تركاكتف
<font color="#ffff00">*يقصد جذاب attractive*</font>

333
00:11:24,272 --> 00:11:25,572
جاك تراكتف ؟

334
00:11:25,606 --> 00:11:30,544
نعم، والداي كانا من الهيبيز

335
00:11:30,578 --> 00:11:32,045
لنأكل

336
00:11:34,270 --> 00:11:35,604
حسنًا يا جيك أنتَ شرطي ؟

337
00:11:35,639 --> 00:11:37,406
أردتُ أن أكون شرطية وأنا صغيرة

338
00:11:37,440 --> 00:11:39,675
غالباً بسبب مشاهدتي لسلسلة
(داي هارد)

339
00:11:39,709 --> 00:11:42,645
حقًا ؟

340
00:11:42,679 --> 00:11:44,913
حسناً، هذا مفهوم
الكل أحب هذا الفيلم

341
00:11:44,948 --> 00:11:46,181
ليس مثلي

342
00:11:46,216 --> 00:11:49,018
أنام مرتدية تي شيرت
ناكاتومي بلازا سيكيوريتي

343
00:11:49,052 --> 00:11:50,853
لا

344
00:11:50,887 --> 00:11:52,321
أي نوع من الكلاب تحب ؟

345
00:11:52,355 --> 00:11:54,023
أعني -كما تعلمين- فرضاً

346
00:11:54,057 --> 00:11:55,524
لو كنا سنشتري كلبًا

347
00:11:55,558 --> 00:11:56,992
أنا أحب كل الكلاب

348
00:11:57,027 --> 00:11:58,927
عندما كنت طفلة
كان لدي أجمل

349
00:11:58,962 --> 00:12:01,196
كلب مسترد ذهبي
اسمه روفوس

350
00:12:01,231 --> 00:12:02,865
هذا أجمل ما سمعت على الإطلاق

351
00:12:02,899 --> 00:12:04,233
أود رؤيته

352
00:12:04,267 --> 00:12:06,335
تشارلز، لم لا تخبر فيفيان

353
00:12:06,369 --> 00:12:08,203
عن أحوال الجو للـ 10 أيام القادمة

354
00:12:08,238 --> 00:12:09,471
فكرة جيدة

355
00:12:09,506 --> 00:12:10,606
آسف

356
00:12:10,640 --> 00:12:12,875
إذاً لو لم تكوني شرطية
ماذا تعملين ؟

357
00:12:12,909 --> 00:12:14,076
أنا أدرس بالجامعة

358
00:12:14,110 --> 00:12:15,811
فكرت ربما أكون محررة أخبار رياضية

359
00:12:15,845 --> 00:12:18,380
ولكن سيكون من المستحيل أن
أكون موضوعية

360
00:12:18,415 --> 00:12:20,115
أحب كرة السلة جداً

361
00:12:20,150 --> 00:12:21,784
تحبين كرة السلة ؟
أنا أحب كرة السلة

362
00:12:21,818 --> 00:12:25,020
يا إلهي، هذا الموسم كان كارثة أليس كذلك ؟ -
نعم -

363
00:12:25,055 --> 00:12:27,256
والكل يلوم (جيسون كيد) -
نعم -

364
00:12:27,290 --> 00:12:29,091
ولكن يبدو إنه عند نقطة ما

365
00:12:29,125 --> 00:12:30,693
بيلي كينج) هو من جمع شتات الفريق)

366
00:12:30,727 --> 00:12:31,694
! نعم

367
00:12:32,896 --> 00:12:34,963
أحب الأيام الممطرة -
أمي تحب الأيام الممطرة -

368
00:12:34,998 --> 00:12:37,066
ينبغي أن تقابليها

369
00:12:37,100 --> 00:12:38,200
المعذرة

370
00:12:38,234 --> 00:12:39,435
اشارتنا

371
00:12:39,469 --> 00:12:41,003
إليكم سؤال للمجموعة

372
00:12:41,037 --> 00:12:44,006
ما هي أطول جنازة حضرتها ؟

373
00:12:44,040 --> 00:12:45,474
السيدات أولاً

374
00:12:45,508 --> 00:12:48,377
<font color="#ff8000">نيابةً عن كابتن هولت
فرقة فلورجاسم</font>

375
00:13:03,355 --> 00:13:04,855
هل أحببت هذا ؟

376
00:13:04,961 --> 00:13:07,396
مستوحاة من مدينة نيو يورك

377
00:13:07,430 --> 00:13:09,331
فقد سرقتها من بعض الصبية

378
00:13:09,365 --> 00:13:11,200
رأيتهم يرقصون عند محطة المترو

379
00:13:11,234 --> 00:13:13,869
جميعكن اذهبن لمنزلكن حالاً

380
00:13:15,105 --> 00:13:16,238
أقدر جهودكِ يا جينا
ولكن لا أستطيع المخاطرة

381
00:13:16,272 --> 00:13:17,406
بخسارة هذه الانتخابات

382
00:13:17,440 --> 00:13:19,475
الجمعية تعني الكثير

383
00:13:19,509 --> 00:13:20,943
دعيني أتمرن على الخطبة

384
00:13:20,977 --> 00:13:23,879
هل تريدون رئيساً قاتل
ضد كل الاحتمالات

385
00:13:23,913 --> 00:13:25,714
لإنشاء هذه المنظمة العظيمة ؟

386
00:13:25,749 --> 00:13:27,716
أم هل تريدون "لا شيء" عظيمًا ؟

387
00:13:27,751 --> 00:13:31,086
الذي قاتل "لا شيء" لإنشاء "لا شيء" ؟

388
00:13:31,121 --> 00:13:32,488
يا سلام

389
00:13:33,757 --> 00:13:35,090
الاجتماع سيبدأ

390
00:13:35,125 --> 00:13:36,458
المخاطر كبيرة جداً بالنسبة لي

391
00:13:36,493 --> 00:13:37,826
أشعر بالقلق

392
00:13:37,861 --> 00:13:42,598
معدتي مضطربة

393
00:13:42,632 --> 00:13:44,333
أتعلمون، في محكمة لويس
الحادي عشر

394
00:13:44,367 --> 00:13:46,201
النساء يتناولن فقط حساء 
الكونسوميه لأنهم

395
00:13:46,236 --> 00:13:47,402
كنّ قلقات أن

396
00:13:47,437 --> 00:13:49,171
المضغ سيسبب لهن التجاعيد

397
00:13:49,205 --> 00:13:51,240
أحبك حين تتحدثين عن الحساء

398
00:13:51,274 --> 00:13:53,041
تشارلز، هل تتذكر هذا الكلب

399
00:13:53,076 --> 00:13:54,309
الذي وجدناه على طريق القطار ؟

400
00:13:54,344 --> 00:13:56,512
هل كانت أمعاؤه بالخارج 
أم فقط محروق بشدة ؟

401
00:13:56,546 --> 00:13:57,579
للخارج -
نعم لأنه كان هناك -

402
00:13:57,614 --> 00:13:58,647
أشياء بالخارج

403
00:13:58,681 --> 00:14:00,115
من المفترض أن تكون بالداخل

404
00:14:00,150 --> 00:14:01,283
"تعريف "أمعاؤه بالخارج

405
00:14:01,317 --> 00:14:03,185
أصبت -
هلا عذرتمانا ؟ -

406
00:14:03,219 --> 00:14:05,387
بيرنيس و أنا سوف نذهب للحمام -
نعم -

407
00:14:05,421 --> 00:14:08,624
أسرعا بالعودة -
أوه لا -

408
00:14:08,658 --> 00:14:10,259
جاك، لا أستطيع التوقف
عن التحديق بمؤخرتها

409
00:14:10,293 --> 00:14:12,194
نعم، أنت تجعلها غير مرتاحة

410
00:14:12,228 --> 00:14:13,862
هي و هذه الجميلة محبة السلة

411
00:14:13,897 --> 00:14:16,131
هاوية (داي هارد) تحطم
جدران دفاعاتي

412
00:14:16,166 --> 00:14:17,833
لو اكتشفنا أنه نصف يهودية

413
00:14:17,867 --> 00:14:19,101
انقضى أمرنا

414
00:14:19,135 --> 00:14:20,736
أعرف
لقد استعرت هاتف النادلة

415
00:14:20,770 --> 00:14:22,404
عندما كنت غير منتبه
واشتريت لي و فيفيان

416
00:14:22,438 --> 00:14:23,872
تذاكر طيران لروما -
ماذا ؟ -

417
00:14:23,907 --> 00:14:25,240
سنغادر خلال ساعتين

418
00:14:25,275 --> 00:14:27,042
خط الرحلة شاق
ترانزيت في فييتنام

419
00:14:27,076 --> 00:14:28,710
حسنًا، اذهب للمنزل
اخرج من هنا ونظم أمورك

420
00:14:28,745 --> 00:14:30,045
سأهتم بكل شيء

421
00:14:30,079 --> 00:14:32,247
سأخبرهم كان الأمر طارئ -
شكرًا لك -

422
00:14:32,282 --> 00:14:33,282
هل يمكنك أن تقول طارئ بالعمل ؟

423
00:14:33,283 --> 00:14:34,349
ليس من أجل الحمام ؟

424
00:14:34,384 --> 00:14:35,450
أريدها أن تكون للحمام

425
00:14:36,820 --> 00:14:38,654
أيها الرقيب، أثبت وجهة نظرك

426
00:14:38,688 --> 00:14:39,688
لقد أخفقنا

427
00:14:39,722 --> 00:14:41,056
ولكن هذه قضية كبيرة
و هيتشكوك

428
00:14:41,090 --> 00:14:42,524
و سكالي سوف يفسدان الأمر

429
00:14:42,559 --> 00:14:43,859
أنا متأكد أن بإمكانهما تولي القضية

430
00:14:43,893 --> 00:14:46,261
سوياً لديهما خبرة 50 عامًا

431
00:14:46,296 --> 00:14:47,930
هذا الصباح وجدتُ مسدس سكالي

432
00:14:47,964 --> 00:14:49,998
في الثلاجة، في الزبادي المجمد

433
00:14:50,033 --> 00:14:51,834
أعتقد أنه كان يستخدمه كملعقة

434
00:14:51,868 --> 00:14:54,536
الحقيقة أنني اضطررت لإعطائهما القضية

435
00:14:54,571 --> 00:14:56,271
لقد أهنتما سوبر دان

436
00:14:56,306 --> 00:14:58,473
يرفض التعاون معكما

437
00:14:58,508 --> 00:14:59,741
لم نكن بهذا السوء

438
00:14:59,776 --> 00:15:01,577
أخبرتماه أن قوته الخارقة كانت
كونه مضحكاً جداً

439
00:15:01,611 --> 00:15:03,478
لدرجة أن الناس تضحك منه حتى الموت

440
00:15:03,513 --> 00:15:05,147
نعم

441
00:15:05,181 --> 00:15:07,850
لمن لا يعرفني

442
00:15:07,884 --> 00:15:09,318
أنا الضابط براين جينسن

443
00:15:10,887 --> 00:15:12,120
استمعي إليه

444
00:15:12,155 --> 00:15:13,288
ليس لديه أي وقار

445
00:15:13,323 --> 00:15:15,858
هل تعرفين كيف يبدو الوقار ؟

446
00:15:15,892 --> 00:15:18,594
تحياتي، جميعاً

447
00:15:18,628 --> 00:15:20,729
تفاصيل حول هذه المنظمة

448
00:15:20,763 --> 00:15:23,165
يجب أن تندرج في مواد التوظيف
لأقسام شرطة نيو يورك

449
00:15:23,199 --> 00:15:24,867
و كذلك على الموقع الإلكتروني

450
00:15:24,901 --> 00:15:26,902
في الواقع لديه أفكار جيدة

451
00:15:26,936 --> 00:15:29,338
ربما لا يجب أن تتسرع في طرده

452
00:15:29,372 --> 00:15:31,974
مثلما فعلت مع فرقة الرقص الرائعة

453
00:15:32,008 --> 00:15:33,342
إنه غير مناسب للمنصب الرئاسي

454
00:15:33,376 --> 00:15:35,077
لم يقضِ الـ 25 سنة الماضية

455
00:15:35,111 --> 00:15:36,745
مقاتلاً من أجل تأسيس هذه المنظمة

456
00:15:36,779 --> 00:15:38,046
صحيح، هل هذا سيء ؟

457
00:15:38,081 --> 00:15:42,217
...اعتقدت أنك أسست هذه الـ

458
00:15:42,252 --> 00:15:44,152
أياً كانت، لأمثاله

459
00:15:44,187 --> 00:15:46,221
حتى لا يضطرون لخوض ما خُضته أنت

460
00:15:46,256 --> 00:15:48,290
أليس جيدًا أن براين جينسن

461
00:15:48,324 --> 00:15:51,059
لم يضطر للكفاح لمدة 25 سنة

462
00:15:51,094 --> 00:15:52,861
فقط ليقف على هذه المنصة ؟

463
00:15:52,896 --> 00:15:55,097
<i>شكراً لكم جميعاً على وقتكم</i>

464
00:15:55,131 --> 00:15:56,398
أتمنى أن تصوتوا لي

465
00:16:01,437 --> 00:16:04,172
تحياتي للجميع

466
00:16:04,207 --> 00:16:05,507
هل تعلمون ما الجزء الأصعب

467
00:16:05,541 --> 00:16:08,243
في كونك شُرطي أَسود شاذ ؟

468
00:16:08,278 --> 00:16:09,511
التمييز

469
00:16:12,081 --> 00:16:13,415
ماذا ؟

470
00:16:13,449 --> 00:16:15,817
في أول اجتماع للجمعية

471
00:16:15,852 --> 00:16:18,120
تم انتخابي للرئاسة بالإجماع

472
00:16:18,154 --> 00:16:19,321
لأنني كنت العضو الوحيد

473
00:16:19,355 --> 00:16:20,856
وقد صوّت لنفسي

474
00:16:20,890 --> 00:16:23,792
ولكن بعد 25 سنة من الكفاح

475
00:16:23,826 --> 00:16:25,994
لم أعد العضو الوحيد

476
00:16:26,029 --> 00:16:27,963
و أنا أتطلع إلى منح صوتي

477
00:16:27,997 --> 00:16:29,264
لشخص آخر

478
00:16:29,299 --> 00:16:31,033
لهذا أسحب اسمي

479
00:16:31,067 --> 00:16:34,269
من الترشح كرئيس للجمعية

480
00:16:34,304 --> 00:16:36,438
مبروك يا براين

481
00:16:39,943 --> 00:16:42,177
إن أخطأت سيتم إقالتك

482
00:16:42,211 --> 00:16:44,613
أنا كتبت القوانين هنا
لذا أعرف كيف أقوم بهذا

483
00:16:44,647 --> 00:16:47,649
ولكني سعيد جداً بك

484
00:16:47,684 --> 00:16:50,686
ولكني سأقيلك إن اضطررت

485
00:16:51,821 --> 00:16:53,255
على أي حال تشارلز أرادني

486
00:16:53,289 --> 00:16:55,123
أن أكرر أسفه

487
00:16:55,158 --> 00:16:56,758
حيث جاءه اتصال طارئ

488
00:16:56,793 --> 00:16:59,261
وهذا منطقي
لأننا محققين

489
00:16:59,295 --> 00:17:00,495
هل هي قضية صعبة ؟

490
00:17:00,530 --> 00:17:02,464
لأن تشارلي كان يتصرف بشكل غريب الليلة

491
00:17:02,498 --> 00:17:05,634
العمل كان مرهقاً جداً

492
00:17:05,668 --> 00:17:08,170
بالحديث عن هذا
إليكِ معطفك

493
00:17:08,204 --> 00:17:09,538
يجب أن أنطلق

494
00:17:09,572 --> 00:17:10,939
إذا لم تمانعا عليكما استخدام
الباب الخلفي

495
00:17:10,974 --> 00:17:12,174
هذا أكثر أمناً، ثقا بي

496
00:17:12,208 --> 00:17:15,110
أنا شرطي، نيو يورك صحيح ؟

497
00:17:15,144 --> 00:17:18,347
تشارلز، ماذا تفعل هنا ؟

498
00:17:18,381 --> 00:17:20,015
أنا اقتربت للغاية من إخراجك
من هذا الموقف

499
00:17:20,049 --> 00:17:21,783
لقد ارتديتا معطفيهما -
قصة مضحكة -

500
00:17:21,818 --> 00:17:23,352
كنت متجهاً للمنزل ومررت
بمحل رهانات

501
00:17:23,386 --> 00:17:24,686
ثم أصابتني النشوة

502
00:17:24,721 --> 00:17:25,954
والآن لدي خاتم الخطوبة

503
00:17:25,989 --> 00:17:27,689
لا، تشارلز -
حسناً -

504
00:17:27,724 --> 00:17:29,624
سوف أذهب لأطلب من فيفيان أن تتزوجني

505
00:17:29,659 --> 00:17:31,493
لا، أعطني هذا -
! جاك -

506
00:17:31,527 --> 00:17:32,494
أعد هذا

507
00:17:32,528 --> 00:17:33,729
أفعل هذا لمصلحتك

508
00:17:33,763 --> 00:17:35,597
لقد أصبحت (بويل) بالكامل
أنا أساعدك

509
00:17:35,631 --> 00:17:37,199
أعطني هذا الخاتم وإلا
سأرشك برذاذ الفلفل

510
00:17:37,233 --> 00:17:40,669
إن فعلت سأفعل

511
00:17:43,072 --> 00:17:44,039
! لاااا

512
00:17:51,180 --> 00:17:53,582
تباً

513
00:17:56,875 --> 00:17:58,542
مرحباً يا صديقي

514
00:17:58,576 --> 00:18:00,311
اشتريت لكَ القهوة التي تحبها

515
00:18:00,345 --> 00:18:01,445
لا، لا أريدها

516
00:18:01,479 --> 00:18:03,180
غالية جداً

517
00:18:03,214 --> 00:18:04,348
كيف حالك ؟

518
00:18:04,382 --> 00:18:05,916
حسناً يا جاك، ليس بأحسن حال

519
00:18:05,951 --> 00:18:07,584
صحيح، انظر أنا آسف

520
00:18:07,619 --> 00:18:09,420
رميت خاتمك في الماء المغلي

521
00:18:09,454 --> 00:18:11,722
حسناً، آسف على رشك بالفلفل

522
00:18:11,756 --> 00:18:13,290
وأنا أيضاً

523
00:18:13,325 --> 00:18:14,959
كانت تحرق كالجحيم صحيح ؟ -
نعم -

524
00:18:14,993 --> 00:18:16,026
الشكر لله على هذه الصودا

525
00:18:18,997 --> 00:18:22,433
إنها لزجة جداً ولكن
الشعور جيد جداً

526
00:18:22,467 --> 00:18:24,001
تاكسي

527
00:18:24,035 --> 00:18:27,237
من بعدك -
نعم يا سيدي -

528
00:18:29,007 --> 00:18:30,607
ما الذي تفعلانه هنا حتى الآن ؟

529
00:18:30,642 --> 00:18:31,809
ألم تنتهي نوبتكما ؟

530
00:18:31,843 --> 00:18:33,310
هناك شيء علينا الاهتمام به

531
00:18:33,345 --> 00:18:36,347
سوبر دان، ها هنا 
شكراً لحضورك

532
00:18:36,381 --> 00:18:37,881
عظيم

533
00:18:37,916 --> 00:18:39,049
أنتما ؟

534
00:18:39,084 --> 00:18:40,317
لو أردتما السخرية مني

535
00:18:40,352 --> 00:18:42,820
فقط تعاليا لبيتا باراديس مثل الآخرين

536
00:18:42,854 --> 00:18:44,221
نحن بحاجة لمساعدتك -
لماذا ؟ -

537
00:18:44,255 --> 00:18:45,522
ماذا حدث لـ سكالي و هيتشكوك ؟

538
00:18:45,557 --> 00:18:48,625
إنهما مشغولان
بتنظيف أذن هيتشكوك

539
00:18:48,660 --> 00:18:51,662
حسناً، هل شاهدت أي من هؤلاء

540
00:18:51,696 --> 00:18:53,030
يبيعون المخدرات ؟

541
00:18:53,064 --> 00:18:54,999
هذا رسمي للغاية

542
00:18:55,033 --> 00:18:57,668
نعم، هذا الرجل، رقم ثلاثة

543
00:18:57,702 --> 00:18:59,036
هذا هو المجرم الذي قبضنا عليه

544
00:18:59,070 --> 00:19:00,904
نعم حسناً

545
00:19:00,939 --> 00:19:02,539
سنحتاج لأخذ شهادتك

546
00:19:02,574 --> 00:19:04,575
لا تدخر أي تفاصيل -
حقاً ؟ -

547
00:19:04,609 --> 00:19:06,176
نعم

548
00:19:06,211 --> 00:19:09,213
حسناً

549
00:19:09,247 --> 00:19:11,482
كنت أقود بالجوار

550
00:19:11,516 --> 00:19:13,584
( دان موبيل)
وهي دراجتي

551
00:19:13,618 --> 00:19:15,986
أعلم ما الخطأ الذي قمنا به

552
00:19:16,021 --> 00:19:17,921
كان ينبغي اتباع القواعد

553
00:19:17,956 --> 00:19:20,190
ولكن الأهم كان المفروض

554
00:19:20,225 --> 00:19:22,292
نساعد أي شخص مهما كان

555
00:19:22,327 --> 00:19:23,694
هذا صحيح

556
00:19:23,728 --> 00:19:25,462
عمل رائع في القبض على المجرم

557
00:19:25,497 --> 00:19:27,431
لقد تلقيت التطعيم هذا العام

558
00:19:27,465 --> 00:19:29,233
ولكن ما زلت أُصاب بالانفلونزا

559
00:19:31,236 --> 00:19:32,736
لا تيأس يا رجل

560
00:19:32,771 --> 00:19:34,905
سوف تكون بخير -
لا -

561
00:19:34,939 --> 00:19:37,107
لا تستطيع أن تكون معي كل دقيقة 
في كل يوم

562
00:19:37,142 --> 00:19:39,009
أنا حقاً مُغرم بهذه المرأة

563
00:19:39,044 --> 00:19:41,111
ولكن سأصبح بويل بالكامل
وأُخيفها مني

564
00:19:41,146 --> 00:19:43,280
لا، يمكننا حل هذا حسناً ؟

565
00:19:43,314 --> 00:19:44,915
.. لا زال لدي هاتفك وأنت جيد هناك و

566
00:19:44,949 --> 00:19:45,983
مهلاً

567
00:19:46,017 --> 00:19:47,718
أعتقد أننا سوف نُسرَق

568
00:19:47,752 --> 00:19:48,919
أنا أحتاج للتوقف

569
00:19:48,953 --> 00:19:52,289
إطار تالف

570
00:19:52,323 --> 00:19:53,557
أعطياني محفظتكما

571
00:19:53,591 --> 00:19:55,692
شرطة نيو يورك أنت مقبوض عليك

572
00:19:55,727 --> 00:19:57,094
قليلاً إلى اليسار يا تشارلز

573
00:19:57,128 --> 00:20:00,164
نعم، لا زلت لا أرى جيداً بسبب رذاذ الفلفل

574
00:20:01,733 --> 00:20:04,368
سائق التاكسي في غرفة الاستجواب

575
00:20:04,402 --> 00:20:07,037
أنت جاهز ؟ -
لنفعل هذا -

576
00:20:07,072 --> 00:20:09,139
أوه، ما هذا ؟

577
00:20:09,174 --> 00:20:11,275
!ما هذا ؟

578
00:20:11,309 --> 00:20:12,376
لقد تفقدت هاتفك

579
00:20:12,410 --> 00:20:13,444
كان هناك مئات الرسائل من فيفيان

580
00:20:13,478 --> 00:20:14,478
قلقة بخصوصك

581
00:20:14,512 --> 00:20:16,113
صور شخصية لا أستطيع أن أتراجع في رؤيتها

582
00:20:16,147 --> 00:20:17,648
والكثير من الرسائل الصوتية

583
00:20:18,950 --> 00:20:20,584
<font color="#ff8000">مرحباً أيها اللعوب هذه أنا</font>

584
00:20:20,618 --> 00:20:21,618
<font color="#ff8000">لقد اختفيت الليلة الماضية</font>

585
00:20:21,653 --> 00:20:23,253
<font color="#ff8000">وقد كنت تتصرف بغرابة</font>

586
00:20:23,288 --> 00:20:25,222
<font color="#ff8000">وأنا قلقة لأنني
أتحرك بسرعة كبيرة</font>

587
00:20:25,256 --> 00:20:26,990
<font color="#ff8000">حقاً أريد رؤيتك</font>

588
00:20:27,025 --> 00:20:28,158
<font color="#ff8000">و أنا أعرف إنها الثالثة صباحًا</font>

589
00:20:28,193 --> 00:20:29,726
<font color="#ff8000">ولكننا يجب أن نطعم بعضنا البعض
الفلافل</font>

590
00:20:29,761 --> 00:20:31,195
<font color="#ff8000">بلباسنا الداخلي</font>
حسناً

591
00:20:32,230 --> 00:20:33,530
أعرف هذا حين أسمعها

592
00:20:33,565 --> 00:20:34,798
إنها مجنونة تماماً

593
00:20:34,833 --> 00:20:36,033
مجنونة تماماً بي

594
00:20:36,067 --> 00:20:37,501
لقد أعطيت لنفسي
حرية مراسلتها

595
00:20:37,535 --> 00:20:38,969
وأخبرتها أن تأتي هنا لمقابلتك

596
00:20:39,003 --> 00:20:41,338
اعتقدت أنك ربما ترغب بإعطائها هذا

597
00:20:41,372 --> 00:20:43,340
أو شيئاً يعتبر أجمل

598
00:20:43,374 --> 00:20:44,675
هذا بالتأكيد ليس بلاتيني

599
00:20:44,709 --> 00:20:46,343
هل تعتقد حقاً أنها فكرة جيدة ؟

600
00:20:46,377 --> 00:20:47,811
صديقي، بأمانة لا

601
00:20:47,846 --> 00:20:49,746
ولكنك بالتأكيد لن تخيفها

602
00:20:49,781 --> 00:20:51,748
أقول افعل ما سيجعلك أسعد

603
00:20:51,783 --> 00:20:52,850
جاكي، أنتَ الأفضل

604
00:20:54,352 --> 00:20:56,320
جسدك يرتعد كورقة شجر

605
00:20:56,354 --> 00:20:59,623
أنا متحمس جداً

606
00:20:59,657 --> 00:21:00,991
! نعم -
نعم ؟ -

607
00:21:01,025 --> 00:21:02,326
! نعم

608
00:21:03,695 --> 00:21:06,396
تشارلز مخطوب

609
00:21:06,431 --> 00:21:08,699
لقد توليت الأمر جيداً يا بيرالتا

610
00:21:08,733 --> 00:21:11,034
أتراجع عما قُلت أنك
غير ناضج

611
00:21:11,069 --> 00:21:13,637
اعتذار مقبول
... يا
<font color="#ffff00">*مقرف*</font>

612
00:21:13,671 --> 00:21:15,672
حسناً

613
00:21:17,041 --> 00:21:18,242
يا إلهي -
حسناً -

614
00:21:18,276 --> 00:21:20,344
هذا يتحول إلى بث جنسي مباشر

615
00:21:20,378 --> 00:21:21,712
نعم، لنذهب

616
00:21:21,746 --> 00:21:22,980
لم أقصد بطريقة سيئة

617
00:21:23,014 --> 00:21:24,214
جاك -
نعم -

618
00:21:26,484 --> 00:21:27,451
على الرغم من أنهم لا يرونا

619
00:21:27,485 --> 00:21:28,752
جاك -
نعم -

620
00:21:28,753 --> 00:21:35,753
<font color="#ff8000"><font size=35>أحمد الهلالي</font></font>
<i>a.alhelaly11@gmail.com</i>

