1
00:00:43,025 --> 00:00:47,184
المشروب للجميع

2
00:00:51,263 --> 00:00:53,582
بصحتك ، يا سيدي!

3
00:01:20,254 --> 00:01:22,694
الرجل الذي يحب
لفت الانتباه إلى نفسه.

4
00:01:23,774 --> 00:01:26,083
هل تعتقد انه يعرف
انه تحت المراقبة؟

5
00:01:26,133 --> 00:01:28,172
ليس فقط بالنسبة لنا.

6
00:01:34,531 --> 00:01:37,600
ريشة ذيل
ببغاء الأمازون،

7
00:01:37,650 --> 00:01:40,719
أجمل الطيور في الغابة

8
00:01:40,769 --> 00:01:42,568
ولكن ليس  ك نصف جمالك.

9
00:01:44,448 --> 00:01:46,717
متطابق مع عينيك تماماً

10
00:01:46,767 --> 00:01:48,317
يغريها بالريش. حقا ؟

11
00:01:48,367 --> 00:01:50,516
أي شخص يمكن أن يقول لأامرأة
أنها جميلة.

12
00:01:50,566 --> 00:01:51,886
مما جعلها تعتقد أنها جميله...

13
00:01:53,485 --> 00:01:55,125
..هنا تكمن عبقريتة .

14
00:02:00,363 --> 00:02:03,392
واحد عند الباب ,
واحد عند الطاوله.

15
00:02:03,442 --> 00:02:06,482
واحد خلفنا. و من يكون هذا?

16
00:02:11,000 --> 00:02:13,200
ان الرجل هو بالتأكيد الأشهر

17
00:02:20,998 --> 00:02:22,557
أميل !!!!!!

18
00:02:25,316 --> 00:02:26,866
يآ إلهي !

19
00:02:31,595 --> 00:02:33,594
اريد ان ارى كيف يتنافسون.

20
00:02:42,911 --> 00:02:44,581
سوف أقتلك!

21
00:02:44,631 --> 00:02:47,950
عزيزتي هدئي من نفسك أرجوك.
ليس من الصباح الباكر

22
00:02:50,829 --> 00:02:52,389
ألمسه وسوف تموت.

23
00:03:05,025 --> 00:03:07,535
أنت تستطيع ان تبقى بعيداً أيضاً.

24
00:03:07,585 --> 00:03:11,783
قبل لحظه كنتِ تريدين قتله.
 انا يحق لي , انت لا.

25
00:03:15,702 --> 00:03:17,612
توقف!

26
00:03:17,662 --> 00:03:19,731
أبعد يديك عني!

27
00:03:23,260 --> 00:03:24,940
 لقد عضتني !

28
00:03:26,499 --> 00:03:29,099
يا رجال, شكراً.

29
00:03:30,298 --> 00:03:31,568
شكراً.

30
00:03:31,618 --> 00:03:34,327
لا يمكنني ان اشكركم بما فيه الكفايه.
من حسن حظي انكم هنا

31
00:03:34,377 --> 00:03:36,926
ليس تماماَ. اميل بونيار,

32
00:03:36,976 --> 00:03:40,485
أنا أثوس من فرسان الملك.
أنت رهن الاعتقال.

33
00:03:40,535 --> 00:03:43,725
سوف نأخذك الى باريس
للمثول أمام الملك.

34
00:03:43,775 --> 00:03:47,723
انا، لا ... أخشى أنا لا أستطيع،
انا ...، لا يستطيع السفر اليوم

35
00:03:47,773 --> 00:03:49,483
لأن لدي عمل مهم ...

36
00:03:49,533 --> 00:03:51,123
عملك سوف يضطر للأنتظار

37
00:03:51,172 --> 00:03:52,402
صحيح.

38
00:03:52,452 --> 00:03:55,321
ماذا عنها!
لدي أسم.

39
00:03:55,371 --> 00:03:57,561
ماريا بونيار.

40
00:03:57,611 --> 00:04:00,720
يا رجال , انها زوجتي.

41
00:04:00,770 --> 00:04:02,159
هذا يفسر الكثير!

42
00:04:03,929 --> 00:04:06,838
أي أسلحة مخبأة
يجب أن نعرف عنها؟

43
00:04:06,888 --> 00:04:09,237
امم, لا.

44
00:04:09,287 --> 00:04:11,997
لا، أنا لا احمل أي
من الأسلحة معي.

45
00:04:12,047 --> 00:04:13,286
هممممم.

46
00:04:14,486 --> 00:04:16,236
لقد نسيت هذا تماماً.

47
00:04:16,285 --> 00:04:17,805
أنزله بهدوء.

48
00:04:19,245 --> 00:04:22,434
أكره ان اراك تخسر
كل شي قيّم.

49
00:04:22,484 --> 00:04:25,403
أنت لاتريد ان
تقع في الايادي الخطأ.

50
00:04:29,202 --> 00:04:31,441
حسناً يا ساده , الى باريس.

51
00:04:38,039 --> 00:04:42,078
أممم هل تستطيع ان تمنحني
معروف اخر قبل ان نذهب

52
00:04:44,718 --> 00:04:48,666
لحظات قليلة مع زوجتي وحدنا.

53
00:04:48,716 --> 00:04:50,666
أنت تعتقد اننا حمقى.

54
00:04:50,716 --> 00:04:52,066
هممم.

55
00:04:54,195 --> 00:04:56,344
 آسف جدا، على ما يبدو نحن كذلك .

56
00:04:56,394 --> 00:04:59,423
يجب أن يكون هناك ضماناً لوجودك
لن تحاول الهرب، المونسنيور....

57
00:04:59,473 --> 00:05:00,993
لك كلمتي...

58
00:05:03,032 --> 00:05:04,472
..كرجل محترم.

59
00:05:05,632 --> 00:05:07,071


60
00:05:08,191 --> 00:05:09,511


61
00:05:28,985 --> 00:05:30,065


62
00:05:31,225 --> 00:05:32,544


63
00:05:33,944 --> 00:05:35,104


64
00:05:40,262 --> 00:05:41,812
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

65
00:05:41,862 --> 00:05:44,411
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

66
00:05:44,461 --> 00:05:46,890
لقد رحلوا.

67
00:05:46,940 --> 00:05:48,770
في الوقت الراهن، على الأقل.

68
00:05:48,820 --> 00:05:50,889
ماذا تعتقد انهم يريدون?

69
00:05:50,939 --> 00:05:53,289
ربما يريدون المال.

70
00:05:53,338 --> 00:05:55,848
جميع التجار كالثعابين....

71
00:05:58,977 --> 00:06:01,566


72
00:06:01,616 --> 00:06:04,565


73
00:06:04,615 --> 00:06:06,005


74
00:06:06,055 --> 00:06:07,285


75
00:06:07,335 --> 00:06:10,084


76
00:06:10,134 --> 00:06:11,603


77
00:06:13,573 --> 00:06:16,692


78
00:06:17,932 --> 00:06:20,931
النافذه تطل على المدخل.
تيبو ينتظرك.

79
00:06:49,083 --> 00:06:50,643
أسرع , أميل!

80
00:07:07,398 --> 00:07:10,307
سوف أجلس هنا
لو كنت مكانك

81
00:07:10,357 --> 00:07:12,237
أنا متأكد من أن صديقك لن يمانع.

82
00:07:27,832 --> 00:07:30,032
كل شيء على نحو منظم مع الزوجة

83
00:07:33,910 --> 00:07:35,900
مبعوثين من المحكمة الإسبانية

84
00:07:35,950 --> 00:07:39,099
لقد وصل  الى لوهافر
المستكشف بونيار

85
00:07:39,149 --> 00:07:41,818
أنا أعلم. انه تحت الوقاية
والحصانة وفي طريقه إلى باريس

86
00:07:41,868 --> 00:07:44,737
يبدو انه تم اصطحابه
من الفارس آثوس وأصدقائه؟

87
00:07:44,787 --> 00:07:46,667
كنت على علم ، كما هو الحال دائما.

88
00:07:50,706 --> 00:07:53,415
هل سوف تحتاج الى خدماتي
في المستقبل القريب؟

89
00:07:53,465 --> 00:07:56,294
لدي بعض الأمور الشخصية

90
00:07:56,344 --> 00:07:57,894
ما هو مفهوم الحياة شخصيه لشخص انتهت حياته !

91
00:07:57,944 --> 00:08:00,903
أخذتك من الحضيض وجعلت منكِ مخلوق !

92
00:08:02,423 --> 00:08:06,341
ولكن، بطبيعة الحال، حتى القتلة
يجب أن يكون لهم عطلة بين الحين والآخر.

93
00:08:08,381 --> 00:08:10,060
هذه مسأله شخصيه.

94
00:08:12,100 --> 00:08:14,689
لن يكون هناك اي شي
تفعلينه مع اثوس!

95
00:08:14,739 --> 00:08:17,528
اوضح حديثك !
اعتبارا من هذه اللحظة،

96
00:08:17,578 --> 00:08:19,848
انه يشارك في أعمال الملك.

97
00:08:19,898 --> 00:08:22,327
انا على ثقه بأنه لن يكون لديك خطط للتدخل

98
00:08:22,377 --> 00:08:24,177
أتمنى ان لاتحلم بذلك

99
00:08:28,455 --> 00:08:31,444
شيء واحد تعلمته في السياسة

100
00:08:31,494 --> 00:08:36,163
أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه
في التغير من حكمي

101
00:08:36,213 --> 00:08:39,002
أنت تبدو جيداً
في تقليد المثال.

102
00:08:39,052 --> 00:08:40,932
انت تعرف اني احاول ان افعل ماتفعله انت
في كل شيء

103
00:08:57,247 --> 00:09:00,676
لقد أعجبت دائما الرجال
من التصرف العسكرية.

104
00:09:00,726 --> 00:09:05,155
أثار والدي لي في حكايات
البطولة الكبيرة من الفرسان

105
00:09:05,205 --> 00:09:07,554
من كان ! نوستراداموس

106
00:09:07,604 --> 00:09:09,564
The regiment didn't even exist then.

107
00:09:10,684 --> 00:09:14,353
كنت ذاهباً لأكون جندي مرة واحده في حياتي
ولكن الحياه ...

108
00:09:14,403 --> 00:09:16,442
الحياه لديها خطط مختلفه لي

109
00:09:17,722 --> 00:09:20,151
كل الاشياء التي فعلتها
والاماكن التي ذهبت إليها.

110
00:09:20,201 --> 00:09:24,030
ياصديقتي , انت نادر
صدق القصص التي استطيع اخبارك بها

111
00:09:24,080 --> 00:09:25,959
حقاً! جربني

112
00:09:27,439 --> 00:09:30,188
حسناً , كان هناك تلك المرأه في ذاك الوقت
رست بالقرب من جزيرة صغيرة

113
00:09:30,238 --> 00:09:31,508
تطلب غوري.

114
00:09:31,558 --> 00:09:34,717
تعلمون، نحن يمكن أن تمشي
إلى باريس أسرع من هذا.

115
00:09:35,997 --> 00:09:38,546
خندق العربة
ونحن قد نستطيع التقدم.

116
00:09:38,596 --> 00:09:42,025
بونيار يعرض مواهب غريبة
سوف تخفف من مزاج الملك

117
00:09:42,075 --> 00:09:43,464
هل تعتقد انه محق

118
00:09:43,514 --> 00:09:45,514
لن يكلفنا شي الاستماع الى نكته.

119
00:09:50,033 --> 00:09:51,382
" كالاباش "

120
00:09:51,432 --> 00:09:53,032
ينمو في جميع أنحاء غرب أفريقيا.

121
00:09:55,591 --> 00:09:57,221
أممم!

122
00:09:57,271 --> 00:10:00,060
أعتقد انك ترجع الى احد تلك المناطق.

123
00:10:00,110 --> 00:10:02,339
ربما.

124
00:10:02,389 --> 00:10:04,389
هل يأتون الى فرنسا  ليصبحوا عبيد ?

125
00:10:07,348 --> 00:10:08,747
أمي.

126
00:10:10,347 --> 00:10:11,777
أمي انتقلت الى فرنسا عندما اطلق سراحها

127
00:10:11,827 --> 00:10:14,456
انا اعرف الكثير من العبيد الذي اطلق سراحهم
حقاً?

128
00:10:14,506 --> 00:10:15,775
حسناً, هي لم تفعل

129
00:10:15,825 --> 00:10:18,415
كنت اعيل نفسي
منذ سن الخامسه

130
00:10:18,465 --> 00:10:20,374
الى الأن , أنت ...

131
00:10:20,424 --> 00:10:23,573
من شوارع باريس وحتى الملك

132
00:10:23,623 --> 00:10:25,613
مسيره جيده

133
00:10:25,663 --> 00:10:28,022
أخذت لحامً , لن يعجب بك

134
00:10:31,581 --> 00:10:33,211
لقد تمت ملاحقتنا

135
00:10:33,261 --> 00:10:36,610
من قبل اثنين من الرجال يرتدون ملابس سوداء،
نحو ميل وراء.

136
00:10:36,660 --> 00:10:38,609
الرجال الذين من النزل ! نعم

137
00:10:38,659 --> 00:10:40,778
مالذين ينتظرونه ?

138
00:10:42,538 --> 00:10:45,377
اذا بقينا خارج الطريق,
يجب ان نضيعهم.

139
00:10:59,773 --> 00:11:01,443
ماذا هناك?

140
00:11:01,493 --> 00:11:03,852
مالذي يحدث?

141
00:11:10,090 --> 00:11:12,280
اخرج وقول ماهو عملك !

142
00:11:12,330 --> 00:11:13,759
كان هذا رسمياً جداً.

143
00:11:13,809 --> 00:11:15,079
احب ان اكون مهذباً.

144
00:11:15,129 --> 00:11:17,688
أراميس !

145
00:11:18,968 --> 00:11:21,407
كمين , احضر بونيار!

146
00:11:25,846 --> 00:11:27,366
بورثوس ابقى معه .

147
00:12:09,034 --> 00:12:10,833


148
00:12:12,673 --> 00:12:14,073
بورثوس!

149
00:12:22,190 --> 00:12:23,550
هل هناك شخص اخر ?

150
00:12:27,549 --> 00:12:28,908
هل انت بخير ?

151
00:12:29,988 --> 00:12:31,868
هذا يكفي.

152
00:12:33,707 --> 00:12:36,536
ليس لدي شيء معك،
فقط معه.

153
00:12:36,586 --> 00:12:41,255
يا ساده، اسمحوا لي أن
إعرفكم شريك عملي,

154
00:12:41,305 --> 00:12:43,374
باول مونيار.
على ظاهرها،

155
00:12:43,424 --> 00:12:45,494
اريد ان اقول ان الشراكه الخاصه بك
لاتسير على مايرام

156
00:12:45,544 --> 00:12:49,213
لقد عثرت على حملات اميل
لمدة 8 سنوان

157
00:12:49,263 --> 00:12:51,932
والأن اكتشفت ان سفينته وصلت

158
00:12:51,982 --> 00:12:54,491
البضاع ليست في اي مكان للعثور عليها

159
00:12:54,541 --> 00:12:56,491
وهو ليس على اتصال معي

160
00:12:56,541 --> 00:12:58,770
ليس هناك...
ليس هناك وقت, باول!

161
00:12:58,820 --> 00:13:01,209
اضطررت إلى السفر
إلى باريس دون سابق إنذار.

162
00:13:01,259 --> 00:13:03,249
سلمه , سوف نكون في طريقنا

163
00:13:03,299 --> 00:13:05,248
أنا أتعاطف مع شكواك ، مونسنيور.

164
00:13:05,298 --> 00:13:07,848
لا شك في ان شريكك
غشاش او مشعوذ

165
00:13:07,898 --> 00:13:11,926
ومع ذلك، فإنه من واجبنا أن
نسلمه إلى باريس، لذلك...

166
00:13:11,976 --> 00:13:14,166
يجب أن ننتظر و
ان نسعى لتحقيق العدالة هناك.

167
00:13:14,216 --> 00:13:16,365
انا لن ارحل بدونه.

168
00:13:16,415 --> 00:13:17,845
هذا أمر مؤسف,

169
00:13:17,895 --> 00:13:19,644
لأننا نحن كذالك لن نرحل.

170
00:13:19,694 --> 00:13:22,443
أنا لا أفترض لدي رأي في هذا،
يمكنني؟

171
00:13:22,493 --> 00:13:25,733
قل لرجالك ان ينزلوا اسلحتهم للأسفل

172
00:13:31,211 --> 00:13:34,320
سأبلغ الكاردينال
من المطالبات الخاصة بك ضد بونيار.

173
00:13:34,370 --> 00:13:35,970
كيف لي ان اعرف انك لن تخونني ?

174
00:13:37,729 --> 00:13:40,608
سوف اتظاهر بأني لم اسمع ذالك.

175
00:13:42,848 --> 00:13:45,917
اذا رأيت كشافة الطريق مرة اخرى
لن يكون هناك فرص اخرى

176
00:13:45,967 --> 00:13:47,796
فرص.. مالكشافه !

177
00:13:47,846 --> 00:13:51,515
رجلان يرتديان الأسود. لقد كانوا
وراءنا منذ لوهافر.

178
00:13:51,565 --> 00:13:53,085
انهم ليس لي !

179
00:13:54,125 --> 00:13:57,444
لست الرجل الوحيد الذي لدي
حساب لتسويته مع اميل بونيار

180
00:14:04,682 --> 00:14:06,111
حسناً لقد فقدت ذراعي !

181
00:14:06,161 --> 00:14:08,831
لا , لكن قد تخسر حياتك

182
00:14:08,881 --> 00:14:11,320
هذا سيء?
يجب ان اعطيك الأبره بسرعه.

183
00:14:13,639 --> 00:14:15,229
هل يستطيع ان يكمل الى باريس?

184
00:14:16,478 --> 00:14:18,188
هو لن يستطيع ان يصل الى القرية التاليه

185
00:14:18,238 --> 00:14:20,787
ما لم أحصل على فرصة
لخياطة ذلك الجرح.

186
00:14:20,837 --> 00:14:23,267
هل تعتقد أننا يجب أن نترك
الطريق ونبحث عن مأوى؟

187
00:14:23,317 --> 00:14:26,546
ليس هنا. نحن سوف نركب على الاحصنه لبضع
كيلومتر ثم نعثر على مكان.

188
00:14:26,596 --> 00:14:28,305
بورثوس لا يصلح للركوب لأي مكان.

189
00:14:28,355 --> 00:14:30,035
ضعه في العربه.

190
00:14:31,194 --> 00:14:33,104
ألم تسمع ما قلته ?!

191
00:14:33,154 --> 00:14:35,143
اذا لم نعالجه قريباً سوف يموت.

192
00:14:35,193 --> 00:14:36,623
سننتظر حتى يحين الظلام.

193
00:14:36,673 --> 00:14:38,112
ما مشكلتك ?!

194
00:14:39,992 --> 00:14:41,471
الا تهتم لبورثوس?

195
00:14:43,591 --> 00:14:46,620
حسناً , انا اعرف مكاناً ما ...

196
00:14:46,670 --> 00:14:48,390
قريب

197
00:14:49,869 --> 00:14:51,899
لماذا لم تذكر ذلك من قبل ?

198
00:14:51,949 --> 00:14:54,738
ريمي , تعال وانظر بسرعه!

199
00:15:39,455 --> 00:15:41,295
احضره هنا.

200
00:15:54,291 --> 00:15:55,961
سأخبرك شيءً.

201
00:15:56,011 --> 00:15:58,080
اذا كان هذا المكان للبيع,
قد اكون مهتماً.

202
00:15:58,130 --> 00:15:59,760
انه ليس للبيع.

203
00:15:59,810 --> 00:16:02,959
لا, انت محق. انه قليلاً مظلم.

204
00:16:03,009 --> 00:16:05,878
أنا لا أفترض هناك أي شيء ,لتخفيف هذا الألم؟
هناك النبيذ.

205
00:16:05,928 --> 00:16:08,117
لدي شيء افضل !

206
00:16:08,167 --> 00:16:10,397
زجاجة من حساء الروم .

207
00:16:10,447 --> 00:16:13,236
يجعل من المستعمرين
دبس السكر.

208
00:16:13,286 --> 00:16:15,195
قوي جداَ، يدعونه قاتل الشيطان.

209
00:16:15,245 --> 00:16:17,155
من الافضل ان اطلّع عليه.

210
00:16:22,243 --> 00:16:24,803
اممم، كيف تعلم
عن هذا المكان؟

211
00:16:26,482 --> 00:16:27,762
انه مُلك لي.

212
00:16:34,040 --> 00:16:35,630
(كنت ( الكونت دي لافير

213
00:16:35,680 --> 00:16:37,879
أبن نبلاء ؟

214
00:16:39,159 --> 00:16:41,228
كم عدد الخدم الذين تم اخذهم
لتشغيل هذا المكان؟

215
00:16:41,278 --> 00:16:44,867
لا يزيد عن 20، بما في ذلك خادمي ومدبرة.
متواضع جداً، ثم؟

216
00:16:44,917 --> 00:16:46,557
الخدم لايجعلوني مرتاح.

217
00:16:47,596 --> 00:16:49,556
انظر، إذا كنت ... إذا كنت لا تمانع

218
00:16:50,796 --> 00:16:52,745
...سوف اذهب

219
00:16:52,795 --> 00:16:54,225
انتظر بالخارج .

220
00:16:54,275 --> 00:16:56,554
مشاهدة الدم تجعلني جبان قليلاً

221
00:16:58,033 --> 00:17:01,592
أو استطيع البقاء هنا.
يجب عليك ان تكون ماهراً في هذا

222
00:17:03,472 --> 00:17:04,952
انا أفضل مع الاشرعه وليس الجلد.

223
00:17:06,231 --> 00:17:08,741
الأبره جيده
أراميس افعلها

224
00:17:08,790 --> 00:17:11,030
كان ينبغي ان اقوم بخياطته.

225
00:17:12,829 --> 00:17:16,698
اعمق قليلاً , أذهب الى نصله

226
00:17:16,748 --> 00:17:20,137
من هنا وحتى نهاية جرحه وكأنك ذاهب الى بواتييه
(بواتييه هي مدينة تقع على نهر كلين في وسط غرب فرنسا)

227
00:17:20,187 --> 00:17:22,817
قم بخياطة هذا بما يكفي.

228
00:17:22,867 --> 00:17:26,416
انا اوافقك الرأي , ولكن يجيب عليك
ان تأجل هذه الجوله لوقت أخر

229
00:17:26,466 --> 00:17:29,145
اذاً لتجهز المريض.

230
00:17:30,225 --> 00:17:31,984
بورثوس...

231
00:17:40,022 --> 00:17:42,971
يا ألهي. أي نوع من المتوحشين
أنت؟

232
00:17:43,021 --> 00:17:46,780
أنها افضل طريقه مع بورثوس.
لقد تعلمنا من الخبرات السابقه.

233
00:17:53,458 --> 00:17:56,207
لاحظ التعقيد
من تزوير، الكاردينال.

234
00:17:56,257 --> 00:17:58,857
اهتمام جلالتك
بالتفاصيل لافت للنظر.

235
00:18:00,176 --> 00:18:03,335
من المؤسف ان العلم الذي يرفرف في الصاريه للهولندية وليس الفرنسية

236
00:18:04,815 --> 00:18:06,924
دولة عظيمه
تستحق قوة بحريه عظيمه.

237
00:18:06,974 --> 00:18:10,443
سوف تكون ثروتهم غير معقوله
جيراننا ينفقون ثروات هائله

238
00:18:10,493 --> 00:18:12,603
يوردون للمحتاجين
وبعض المستعمرين

239
00:18:12,653 --> 00:18:17,721
يقدمون للمستعمرين
السكر , والتبغ .... والذهب

240
00:18:17,771 --> 00:18:20,281
القوه البحريه استثمار سليم
لما يتصوره العقل

241
00:18:20,331 --> 00:18:25,049
هناك دائماً تفاصيل معقده
من معاهدات جلالتك مع الاسبان

242
00:18:26,489 --> 00:18:29,478
و لاتزال , مرهق جداً انت تكون مرشد لفعل شيء ما

243
00:18:29,528 --> 00:18:33,007
خاصة من قبل اسبانيا
انا لست طفل!! انا ملك

244
00:18:34,567 --> 00:18:37,956
هذا بونيار , افترض بأنه يجب ان تتم معاقبته

245
00:18:38,006 --> 00:18:40,035
يقول الاسبان بأنه كسر المعاهدات الخاصه بك

246
00:18:40,085 --> 00:18:42,954
اخطط لأنشاء بلد من المستعمرين بأسم فرنسا

247
00:18:43,004 --> 00:18:45,164
حسنا، هذا شرير جدا منه.

248
00:18:46,243 --> 00:18:48,083
يجب علينا الرد بشكل مناسب.

249
00:18:52,562 --> 00:18:55,191
المستكشفين هم حقاً افضع ممولين

250
00:18:55,241 --> 00:18:57,440
"لقد اكتشفت هذا"،
 "لقد اسميته ".

251
00:18:58,920 --> 00:19:01,959
لا شك في ان بونيار قطعه
من نفس الرداء. لا شك .

252
00:19:02,999 --> 00:19:05,428
مازلت افترض ان المرء
يمكن ان ندعوه وطنياً

253
00:19:05,478 --> 00:19:09,317
حسناً, هذه بالتأكيد ليست كلمه
تستخدم للسفير الاسباني

254
00:19:11,476 --> 00:19:16,275
هل سبق واخبرتكم عن مخططاتي لأرمادا الاسبانيه

255
00:19:17,755 --> 00:19:20,784
مغامرة الاسبانية البارزة
التي انتهت فيها..

256
00:19:20,834 --> 00:19:22,463
كارثه

257
00:19:22,513 --> 00:19:24,303
بالتحديد، الكاردينال.

258
00:19:24,353 --> 00:19:25,982
تحديداً

259
00:19:26,032 --> 00:19:29,821
ولكن سيكون من الجميل , يوماً ما ان...

260
00:19:29,871 --> 00:19:33,020
تزين سفني الالوان الفرنسيه

261
00:19:33,070 --> 00:19:35,910
اسمح لي ان اقول لك سيدي
انت لم تفشل ابداً في مفاجأتي

262
00:20:09,900 --> 00:20:12,099
انها الغرفه الاكثر مثاليه

263
00:20:13,379 --> 00:20:17,168
و انظر , انهم مثل السجاد
على العشب الخارجي.

264
00:20:17,218 --> 00:20:19,008
انسى انا لا املك

265
00:20:19,058 --> 00:20:20,737
سوف اضغط واحد لأجلك

266
00:20:23,296 --> 00:20:25,136
كتذكار من يوم مثالي.

267
00:20:27,935 --> 00:20:29,605
أثوس...

268
00:20:29,655 --> 00:20:32,134
أقسم لي بأنه لا شي سوف يأتي بيننا

269
00:20:34,053 --> 00:20:35,573
اقسم لك.

270
00:20:53,128 --> 00:20:54,998
لقد وجدت يوتوبيا,

271
00:20:55,048 --> 00:20:57,757
قطعة صغيرة من السماء
تدعى سان كريستوف

272
00:20:57,807 --> 00:21:00,116
سوف ازرع التبغ هناك...

273
00:21:00,166 --> 00:21:01,726
وسوف اتقاعد...

274
00:21:03,045 --> 00:21:05,835
..سمين ولايفكر الا بالجنس.

275
00:21:05,885 --> 00:21:11,033
الزراعة في أي يوتوبيا, بونيار.
كل المكاسب غير مشروعه, يمكنني ان أُكد لكم ذلك.

276
00:21:11,083 --> 00:21:13,792
لا، لا، اليد العاملة رخيصة.

277
00:21:13,842 --> 00:21:16,512
وسوف تدير كل شيء
من شرفتها

278
00:21:16,562 --> 00:21:18,791
و واحده جميله تجلس في حضني

279
00:21:18,841 --> 00:21:20,590
واخرى تطهر حاجبي

280
00:21:20,640 --> 00:21:22,710
تبدو وكأنها الجنة.

281
00:21:22,760 --> 00:21:25,429
هناك فرص للرجال
مثلك في المستعمرات.

282
00:21:25,479 --> 00:21:26,829
يمكن ان تصبح غني.

283
00:21:26,879 --> 00:21:28,038
يجب ان تنضم لي.

284
00:21:29,118 --> 00:21:30,348
جميعكم.

285
00:21:30,398 --> 00:21:32,707
ربما سوف اخذكم لذلك.

286
00:21:36,076 --> 00:21:37,386
كيف حالك

287
00:21:37,436 --> 00:21:39,185
جيد

288
00:21:39,235 --> 00:21:40,625
هل يمكنه السفر غداً

289
00:21:40,675 --> 00:21:42,384
اذا كان لابد من ذلك

290
00:21:42,434 --> 00:21:44,104
اذاً, سوف نرحل بالصباح الباكر

291
00:21:44,154 --> 00:21:47,383
حسنا، أنا أفترض أنك لن تمانع
قضاء ليلة هنا، مهلا، أثوس؟

292
00:21:47,433 --> 00:21:49,552
يجب اعادة جميع أنواع الذكريات.

293
00:22:31,341 --> 00:22:33,380
هل هناك شخص ضربني !

294
00:22:34,580 --> 00:22:36,209
لا تكون مثيرة للسخرية

295
00:22:36,259 --> 00:22:37,859
سأذهب لجلب بعض الماء.

296
00:22:52,495 --> 00:22:53,645
انت.

297
00:22:53,694 --> 00:22:56,084
ماذا حدث هنا?

298
00:22:56,134 --> 00:22:57,653
اعتقد انه المخربين

299
00:23:02,772 --> 00:23:04,082
وهذا ! من هذا

300
00:23:04,132 --> 00:23:07,161
توماس , اخي الصغير

301
00:23:07,211 --> 00:23:10,850
المفضل من الجميع.
ماذا حدث له?

302
00:23:12,009 --> 00:23:13,409
لقد مات.

303
00:23:17,768 --> 00:23:19,167
انا اسف.

304
00:23:38,042 --> 00:23:39,432
ماذا تفعل ?

305
00:23:39,482 --> 00:23:41,761
فقط اخطط لرحلتي القادمه.

306
00:23:42,961 --> 00:23:46,680
انا متأكد بأنه سيتم توزيع الحمل بالتساوي.

307
00:23:48,479 --> 00:23:50,159
الا تمانع ان تلقي نظره

308
00:23:51,159 --> 00:23:54,268
احب ان اعلم نفسي اشياء جديده

309
00:23:54,318 --> 00:23:56,197
اذاً انت عصامي

310
00:23:58,396 --> 00:24:01,226
هذا يعني رجل عصامي.

311
00:24:01,276 --> 00:24:02,985
بالحقيقة مثلي.

312
00:24:03,035 --> 00:24:04,475
آممم.

313
00:24:09,233 --> 00:24:13,582
في وقت اخر, ربما.
اسمح لي عيناي متعبه جداُ الأن.

314
00:24:13,632 --> 00:24:15,342
انا فقط..

315
00:24:15,392 --> 00:24:17,421
ضحية من التفاصيل

316
00:24:17,471 --> 00:24:19,191
دارتانيان

317
00:24:27,988 --> 00:24:29,748
ماذا هناك

318
00:24:35,666 --> 00:24:38,215
هل هو مونير

319
00:24:38,265 --> 00:24:39,825
من الافضل ان تلقي نظره.

320
00:24:41,305 --> 00:24:44,824
زوجة بونيار
! ماذا تفعل هنا

321
00:24:55,141 --> 00:24:58,850
مازالت لدي ندبه من تلك المرة التي استهنت بها

322
00:24:58,900 --> 00:25:00,369
توقفي

323
00:25:02,979 --> 00:25:04,528
لاتطلق

324
00:25:04,578 --> 00:25:08,487
اتيت من اجلك اميل
اقسم لك.

325
00:25:08,537 --> 00:25:10,806
لقد ضعتِ بتلك الرحله.

326
00:25:10,856 --> 00:25:12,486
لا يمكنك ان ترى انها مجرحه؟

327
00:25:12,536 --> 00:25:14,765
لقد هوجمت بالطريق.

328
00:25:14,815 --> 00:25:17,524
رجلان يرتديان الاسود

329
00:25:23,573 --> 00:25:25,202
دعيني اساعدك بالنزول

330
00:25:25,252 --> 00:25:27,812
امسكني مره اخرى وسوف تفقد رأسك

331
00:25:29,811 --> 00:25:31,651
انزل سلاحك.

332
00:25:34,930 --> 00:25:36,319
لماذا , انا ايضاً خدعتيني

333
00:25:36,369 --> 00:25:37,609
عزيزتي

334
00:25:41,208 --> 00:25:42,927
الأن يا ساده..

335
00:25:44,287 --> 00:25:47,646
..فاتنه كانت هذه الحلقه...

336
00:25:50,525 --> 00:25:52,635
..لابد ان اندفع الأن.

337
00:25:52,685 --> 00:25:55,074
كنت كشاف اميل في البرازيل.

338
00:25:55,124 --> 00:25:57,553
لا يوجد شيء لايمكنني ايجاده اذا كنت اريده

339
00:25:57,603 --> 00:26:00,443
وهي اختارت ان تجدني
الحب الحقيقي شيءً جميل.

340
00:26:08,080 --> 00:26:11,150
انت لست مستعد لهذا بعد
حاول ان توقفني!

341
00:26:11,200 --> 00:26:13,109
لاتجعلني اضربك مرةً اخرى

342
00:26:13,159 --> 00:26:14,869
كنت اعرف ان هناك من ضربني !

343
00:26:14,918 --> 00:26:19,077
اذهب الى الداخل بورثوس
انت لن تستخدم حتى تشفى

344
00:26:37,032 --> 00:26:38,632
هيا

345
00:26:57,827 --> 00:26:59,746
ماريا

346
00:27:13,302 --> 00:27:15,062
سامحيني حبيبتي

347
00:27:17,061 --> 00:27:19,141
اتبعوني , هيا!

348
00:27:21,780 --> 00:27:23,699
اوقف اطلاق النار
نحن رجال الملك.

349
00:27:25,539 --> 00:27:27,218
توقف والا اطلقت عليك.

350
00:27:34,696 --> 00:27:36,056


351
00:27:57,250 --> 00:28:00,959
انهم قتلى لايوجد حياه ابديه.

352
00:28:01,009 --> 00:28:03,448
من انت وماذا تفعل هنا

353
00:28:08,167 --> 00:28:10,806
لماذا يرسل الاسبان رجالاً
خلف بونيار

354
00:28:14,045 --> 00:28:16,525


355
00:28:35,999 --> 00:28:37,629
هيا

356
00:28:37,679 --> 00:28:42,667
هيا , هيا, عديم الفائده
يا الهي !

357
00:28:42,717 --> 00:28:44,437
أنه من خطأ كلاسيكي.

358
00:28:47,956 --> 00:28:50,105
الحصان يجري بسرعه لمدة  ميلين على الأكثر.

359
00:28:50,155 --> 00:28:54,304
اذا كنت تستمر فعل هذا بلطف
حتى المتشردين سيكونون قد لاذوا بالفرار.

360
00:28:54,354 --> 00:28:57,393
نعم , اعتقد انني لو كنت صبي مزرعه
لكنت عرفت بتلك الامور

361
00:29:00,113 --> 00:29:01,272
الأن...

362
00:29:03,432 --> 00:29:04,631
..انزل

363
00:29:05,711 --> 00:29:07,181
تستطيع العوده مشياً على الاقدام.

364
00:29:07,231 --> 00:29:09,110
اعطي هذا الحصان استراحه.

365
00:29:16,628 --> 00:29:18,827
كنت مستلقي , ايها القذر

366
00:29:21,307 --> 00:29:23,736
لا , مالذي تفعله

367
00:29:23,786 --> 00:29:26,585
استطيع الشرح , ابتعد عني

368
00:29:28,065 --> 00:29:30,334
بورثوس

369
00:29:32,144 --> 00:29:33,703
لقد اخفى مخططاته

370
00:29:34,983 --> 00:29:37,692
بورثوس يكفي !

371
00:29:37,742 --> 00:29:39,142
ماذا يحدث ?

372
00:29:40,381 --> 00:29:42,021
هذه بضائع بونيار.

373
00:29:47,299 --> 00:29:50,818
رجال , نساء , اطفال

374
00:29:52,578 --> 00:29:54,137
انها سفينة عبيد.

375
00:29:57,976 --> 00:30:00,766
الرسومات تجعلها تبدو اسوء من ماهي عليه

376
00:30:00,816 --> 00:30:01,895
انظروا الى هذه.

377
00:30:03,015 --> 00:30:07,414
سطح السفينه معبأ بالناس
مثل السمك في السوق

378
00:30:08,733 --> 00:30:10,133
انا احسده

379
00:30:11,333 --> 00:30:13,322
متباهي بخططه
لزراعة التبغ

380
00:30:13,372 --> 00:30:15,322
يتفاخر بأن الايادي العامله رخيصه هناك

381
00:30:15,372 --> 00:30:17,401
فهؤلاء ليسوا ايادي عامله اليس كذلك بونيار !

382
00:30:17,451 --> 00:30:19,360
لقد سرقت العمال , سرقت حياتهم

383
00:30:19,410 --> 00:30:21,120
انا لست رجل ضار

384
00:30:21,170 --> 00:30:23,439
هذا عمل

385
00:30:23,489 --> 00:30:24,959
عمل بشده

386
00:30:25,009 --> 00:30:28,198
اعمال من البؤس والمعاناة.

387
00:30:28,248 --> 00:30:29,768
من واجبنا حمايته

388
00:30:35,486 --> 00:30:37,515
ونغمض اعيننا عن جرائمه؟

389
00:30:37,565 --> 00:30:40,844
العبودية قاسية ومثيره للاشمئزاز،
ولكن ...

390
00:30:41,884 --> 00:30:43,524
انها ليست جريمه

391
00:30:47,283 --> 00:30:49,842
سمعت قصصا عن
تلك السفن عندما كنت طفلاً

392
00:30:51,082 --> 00:30:52,641
قصص جهنميه

393
00:30:54,201 --> 00:30:57,320
لماذا هم مقيدون !

394
00:30:58,400 --> 00:31:00,309
لكي لا يقفزوا بالبحر

395
00:31:00,359 --> 00:31:02,229
نعم ..

396
00:31:02,279 --> 00:31:04,628
هذا افضل...

397
00:31:04,678 --> 00:31:07,547
بعدها شاهد اصدقائك وعائلتك

398
00:31:07,597 --> 00:31:10,746
أطفالك يموتون من الجوع..

399
00:31:10,796 --> 00:31:12,716
والامراض...

400
00:31:15,195 --> 00:31:17,354
..واليأس

401
00:31:20,194 --> 00:31:22,873
سوف تحصل على العداله بورثوس.

402
00:31:27,152 --> 00:31:29,071
الملك سوف ينظر في هذا

403
00:31:32,390 --> 00:31:34,310
اذاً ماذا تشبه !..

404
00:31:35,509 --> 00:31:36,749
..شراء الناس !

405
00:31:38,548 --> 00:31:40,668
أنا افترض أن لديك قائمة تسوق.

406
00:31:42,107 --> 00:31:43,937
بالحقيقه لدي.

407
00:31:43,987 --> 00:31:47,466
يجعل العملية برمتها
أسهل كثيرا. أراهن.

408
00:31:48,826 --> 00:31:51,695
انها ليست خيارا
بين الحرية والعبودية.

409
00:31:51,745 --> 00:31:55,334
انها الاختيار بين حياه واحده كعبد واخرى

410
00:31:55,384 --> 00:31:58,373
انا لا اشتريهم
شخصً اخر يفعل ذلك

411
00:31:58,423 --> 00:32:00,772
وصدقوني انا اتقدم بالحياه نحو الافضل

412
00:32:00,822 --> 00:32:04,621
الرجال يولدون أحرارا. لا أحد لديه
الحق في اتخاذهم عبيد.

413
00:32:05,741 --> 00:32:08,850
نعم، ولكن العالم الحقيقي لا يقودها مفاهيم رومانسية للحرية

414
00:32:08,900 --> 00:32:10,260
حقاً!

415
00:32:12,539 --> 00:32:13,979
انها مدفوعة من قبل التجارة.

416
00:32:15,338 --> 00:32:18,687
وأنا تاجر. هذا كل شيء.

417
00:32:18,737 --> 00:32:20,687
أنا أتعامل في السلع.

418
00:32:20,737 --> 00:32:22,736
الرجل ليس سلعة

419
00:32:29,014 --> 00:32:31,494
في افريقيا , هو مجرد سلعه

420
00:32:36,492 --> 00:32:38,402
ماريا المسكينه

421
00:32:38,452 --> 00:32:40,731
جاءت هنا لكي تحررني وهذه هي مكافأتها

422
00:32:42,211 --> 00:32:43,400
دموع التماسيح

423
00:32:43,450 --> 00:32:45,120
انت تركتها لتموت

424
00:32:45,170 --> 00:32:47,329
أنا كنت مدين لشجاعتها
في محاولة للهروب.

425
00:33:05,604 --> 00:33:07,284
سامحيني حبيبتي

426
00:33:10,283 --> 00:33:11,962
تستحقين رجل افضل مني.

427
00:33:22,360 --> 00:33:24,679
يبدوا اني نسيت كل الصلوات القديمه

428
00:33:32,477 --> 00:33:34,826
لا شيء مثل هذه المعاناه...

429
00:33:34,876 --> 00:33:37,915
سوف تمر عند رحمة الأله

430
00:33:43,634 --> 00:33:45,513
آمين.

431
00:35:25,205 --> 00:35:26,845
ماذا تفعل ?

432
00:35:29,924 --> 00:35:32,123
هناك شخص اريد رؤيتة
في القرية.

433
00:35:34,083 --> 00:35:35,313
دعني اتي معك.

434
00:35:35,363 --> 00:35:37,552
أنت لم تكن كعادتك
منذ وصلنا إلى هذا المكان.

435
00:35:37,602 --> 00:35:40,911
ضع عينيك على بورثوس
لا تدعه لوحده مع بونيار

436
00:35:40,961 --> 00:35:42,910
على الاقل اخبرني الى اين انت ذاهب

437
00:35:42,960 --> 00:35:45,230
فقط ارجع الى الطريق بأسرع وقت ممكن

438
00:35:45,280 --> 00:35:47,119
خذ بونيار الى باريس.

439
00:35:55,957 --> 00:35:58,306
ماذا عن عربتي !
لدي هدايا للملك

440
00:35:58,356 --> 00:35:59,986
العربه ستبقى هنا

441
00:36:00,036 --> 00:36:02,425
نريد الوصل الى باريس بأسرع وقتً ممكن

442
00:36:02,475 --> 00:36:04,144
ماذا تعتقد انه سوف يفعل بي...

443
00:36:04,194 --> 00:36:06,184
عندما يكتشف أن
ليس لدي هدية له؟

444
00:36:06,234 --> 00:36:07,993
اتصور اشياء قبيحه جداً

445
00:36:09,473 --> 00:36:10,703
يجب ان ننتظر اثوس.

446
00:36:10,753 --> 00:36:12,382
سوف يلاقينا عندما يكون جاهزاً.

447
00:36:12,432 --> 00:36:14,022
بورثوس محق , يجب ان ننتظر.

448
00:36:14,072 --> 00:36:16,381
يجب ان تثق في اثوس
في التعامل مع شؤونه الخاصه.

449
00:36:16,431 --> 00:36:18,550
نحن سوف نرحل الأن.

450
00:36:21,470 --> 00:36:22,949
دارتانيان , لنذهب.

451
00:36:30,907 --> 00:36:31,987
ريمي.

452
00:36:36,266 --> 00:36:37,785
كان سريعاً؟

453
00:36:41,464 --> 00:36:43,384
قالت انها تعاني من ذلك كثيراً؟

454
00:36:57,260 --> 00:36:59,739
انا لاينبغي ان اشركك بهذا

455
00:38:38,312 --> 00:38:40,471
كنتِ ميته

456
00:38:43,230 --> 00:38:46,019
شاهدتكِ تشنقين

457
00:38:46,069 --> 00:38:48,499
انت لم تشاهد
. أليس كذلك !

458
00:38:48,549 --> 00:38:53,267
أنت لاتستطيع مشاهدة زوجتك الحبيبه تشنق

459
00:38:54,947 --> 00:38:56,337
ريمي ,
انا اغويته.

460
00:38:56,387 --> 00:38:59,576
بمجرد هروبك قطع الحبل

461
00:38:59,626 --> 00:39:01,145
لكن انظر.

462
00:39:02,385 --> 00:39:04,624
مازلت احمل رمز حبك

463
00:39:06,224 --> 00:39:09,773
انتِ قتلتِ ريمي
واخرجته من بؤسه

464
00:39:09,823 --> 00:39:13,012
لقد امضى اخر خمس سنوات في انتظارك تظهر

465
00:39:13,062 --> 00:39:16,141
وعند اكتشاف جريمته.
كان نصف ميت بالفعل.

466
00:39:22,939 --> 00:39:25,219
انا احلم.
سكران, ربما

467
00:39:26,538 --> 00:39:27,858
لكن لاتحلم.

468
00:39:37,735 --> 00:39:39,125
لماذا أنتِ هنا !

469
00:39:39,175 --> 00:39:41,004
لمحو الماضي.

470
00:39:41,054 --> 00:39:42,814
لتدميره تماماً

471
00:39:45,853 --> 00:39:47,612
انا سعيده بأنك عُدت

472
00:39:50,771 --> 00:39:53,241
أنت محق , يجب ان تكون ميت
مع هذا المنزل

473
00:39:53,291 --> 00:39:55,040
المنزل !

474
00:39:55,090 --> 00:39:56,840
المكان الذي قتل أخي.

475
00:39:56,890 --> 00:40:00,719
أنا قتلت توماس لإنقاذ حبنا.
أنتي قتلتيه..

476
00:40:00,769 --> 00:40:03,558
لأنه اكتشف الحقيقة.

477
00:40:03,608 --> 00:40:06,517
بأنكِ مجرمه.

478
00:40:06,567 --> 00:40:09,036
الذي كذب وخدع
طريقك في حياتي.

479
00:40:09,086 --> 00:40:12,275
وكان أحمق ومنافق.
انه يستحق الموت.

480
00:40:12,325 --> 00:40:14,445
أعتقد أنك سوف تفهم ذلك.

481
00:40:20,963 --> 00:40:22,603
آنـ ..

482
00:40:27,121 --> 00:40:29,041
ربما كان من الأفضل أن ينتهي مثل هذا.

483
00:40:30,640 --> 00:40:32,360
افعليها

484
00:40:34,519 --> 00:40:36,519
افعليها

485
00:40:41,197 --> 00:40:42,907
أثوس

486
00:40:42,957 --> 00:40:44,786
أثوس , هل تسمعني !

487
00:40:44,836 --> 00:40:46,306
دارتانيان

488
00:40:46,356 --> 00:40:47,796
أثوس

489
00:40:50,795 --> 00:40:52,024
أثوس

490
00:41:02,791 --> 00:41:04,231
أثوس

491
00:41:07,950 --> 00:41:10,989
!أثوس .. أثوس

492
00:41:18,187 --> 00:41:19,657
أثوس .

493
00:41:19,707 --> 00:41:23,586
انه انا . انا دارتانيان.
هيا انهض , انهض !

494
00:41:32,583 --> 00:41:34,493
ماذا حدث , من تلك المرأه?

495
00:41:34,543 --> 00:41:37,292
منذ وصولنا، شعرت
بوجودها في كل مكان

496
00:41:37,342 --> 00:41:38,931
توقعت انني اتخيل ذلك

497
00:41:38,981 --> 00:41:42,330
من ؟ من ؟
زوجتي

498
00:41:42,380 --> 00:41:45,769
لقد ماتت منذ 5 سنوات
بأوامر مني

499
00:41:45,819 --> 00:41:47,929
كانت قاتله بدم بارد

500
00:41:47,979 --> 00:41:51,128
لذا اخذتها من المنزل وعلقتها على غصن شجره

501
00:41:51,178 --> 00:41:52,817
أنظر إلي .. أنظر إلي

502
00:41:54,177 --> 00:41:56,966
هل تخبرني بأن شبح زوجتك الميته يحاول قتلك !!!

503
00:41:57,016 --> 00:42:00,815
انها ليست ميته دارتانيان
لقد نجت

504
00:42:02,215 --> 00:42:05,054
هذا هو انتقامها
لقد كان واجبي ..

505
00:42:06,174 --> 00:42:09,483
كان من واجبي ان اطبق القانون

506
00:42:09,533 --> 00:42:12,332
واجبي إدانة امرأه احبها حتى الموت

507
00:42:14,371 --> 00:42:17,721
لقد تشبث إلى الاعتقاد بأن لم يكن لدي أي خيار

508
00:42:17,771 --> 00:42:21,010
خمس سنوات احاول ان اعتاد على العيش من دونها

509
00:42:27,888 --> 00:42:29,167
مالذي فعلته الأن !!

510
00:42:38,685 --> 00:42:41,874
انا ارفض الوصل الى هذا المكان

511
00:42:41,924 --> 00:42:44,793
وانا اطالب بحقوقي بمجموعه جديده من الملابس

512
00:42:44,843 --> 00:42:46,912
اي حقوق ؟

513
00:42:46,962 --> 00:42:51,071
حقوق كل رجل
لبعض من المعاملة العادلة.

514
00:42:51,121 --> 00:42:54,110
العداله والكرامه .. القليل من الكرامه

515
00:42:54,160 --> 00:42:58,469
انت تعرف كيف تأتي الاصوات الساخره
من التجار للعبيد

516
00:42:58,519 --> 00:43:00,829
بلا , لقد فكرت في ذلك

517
00:43:00,879 --> 00:43:02,478
انا خارج من الاعمال العبوديه

518
00:43:04,038 --> 00:43:05,747
اشكرك على ألهامك..

519
00:43:05,797 --> 00:43:08,266
اميل بونيار

520
00:43:08,316 --> 00:43:11,995
هل تود ان تقول شي ليحفظ جسدك !

521
00:43:13,475 --> 00:43:14,875
حسناً , بالطبع اود ذلك

522
00:43:16,234 --> 00:43:17,424
من لا يريد !

523
00:43:33,030 --> 00:43:36,029
قل لسيدك لقد جلبت المواد اللازمه
لصنع رداء جديد

524
00:43:38,228 --> 00:43:40,737
زوجي بعيد الأن

525
00:43:40,787 --> 00:43:43,097
أنا هي زوجته , هل استطيع المساعده !

526
00:43:43,147 --> 00:43:47,625
أنتي زوجته؟ تبدين صغيره في السن جداً ،
اعتقدت انك خادمته

527
00:43:50,145 --> 00:43:52,214
انتي جميله جداً
وانتي كذلك

528
00:43:52,264 --> 00:43:55,413
ماذا يجب ان نفعل في رداءك ?

529
00:43:55,463 --> 00:43:58,253
البعض قد يقول كلاماً وقحاً عن زوجة التاجر

530
00:43:58,303 --> 00:44:00,852
اذا اخبرتني فقط
مالذي تحتاجينه سيدتي !

531
00:44:00,902 --> 00:44:03,741
لديك مستأجر اسمه دارتانيان

532
00:44:05,141 --> 00:44:07,170
نعم , انه وسيم

533
00:44:07,220 --> 00:44:08,700
أنتي منجذبه إليه ؟

534
00:44:09,699 --> 00:44:12,049
انا امرأه متزوجه
اوه! , لا تنصدمي جداً

535
00:44:12,099 --> 00:44:15,888
ماذا يمكن أن يكون أكثر طبيعية من
امرأة متزوجة لديها حبيب؟

536
00:44:15,938 --> 00:44:17,687
اعتقد بأنه يجب ان ترحلي الأن.

537
00:44:17,737 --> 00:44:20,936
انا ودارتانيان قد تعرفنا مسبقاً

538
00:44:22,016 --> 00:44:25,285
تستطيعي القول بأننا اصدقاء حميمين

539
00:44:25,335 --> 00:44:27,045
هل انتي عشيقته !!

540
00:44:27,095 --> 00:44:29,124
اهتم به اهتمام الامهات

541
00:44:29,174 --> 00:44:30,963
انتي لست كبيرة جداً
لتصبحي امه

542
00:44:31,013 --> 00:44:34,332
حسناً , ربما ليس مثل اهتمام الامهات تماماً

543
00:44:35,412 --> 00:44:37,961
اذا اصبح زوجك بعيداً
سوف اعود مرة اخرى .

544
00:44:38,011 --> 00:44:39,521
افضل ان لاتفعلي ذلك

545
00:44:39,571 --> 00:44:41,650
لا اعتقد ان زوجك يوافقك

546
00:44:43,010 --> 00:44:45,599
انا افهم بأنه ...

547
00:44:45,649 --> 00:44:47,199
في حاجه ماسه للمال.

548
00:44:47,249 --> 00:44:49,598
كيف يمكن لك معرفة شيء كهذا؟

549
00:44:49,648 --> 00:44:53,317
ابلغي زوجك بأن ميلادي وينتر سألت عنه

550
00:44:53,367 --> 00:44:55,926
واخبري دارتانيان ايضاً
اذا اردتي ذلك

551
00:44:59,645 --> 00:45:01,645
جميله جداً

552
00:45:08,563 --> 00:45:10,282
صديقنا الاسباني.

553
00:45:11,802 --> 00:45:13,362
اتركه لي

554
00:45:14,561 --> 00:45:18,320
دارتانيان لاتخبر الاخرين بما حدث

555
00:45:19,520 --> 00:45:21,079
لك كلمتي

556
00:45:33,676 --> 00:45:36,145
كان هناك امرأة هنا
بينما كنت بعيدا.

557
00:45:36,195 --> 00:45:38,675
قالت ان اسمها
ميلادي دي وينتر.

558
00:45:40,514 --> 00:45:44,863
يبدو انها تعرفك تماماً
 ميلادي ....... آمممم

559
00:45:44,913 --> 00:45:47,432
لا اعرف اي ميلادي دي وينتر !

560
00:45:48,472 --> 00:45:50,791
شعرها داكن , وعيونها حضراء.

561
00:45:51,831 --> 00:45:53,271
جميله جداً

562
00:45:55,310 --> 00:45:56,940
ماذا كانت تريد !

563
00:45:56,989 --> 00:45:59,429
كانت تعرض لزوجي عمل.

564
00:46:00,588 --> 00:46:02,058
هذا جيد

565
00:46:02,108 --> 00:46:06,387
زوجي لا يسمع بأن تلتقي مع امرأه بالمنزل

566
00:46:09,746 --> 00:46:11,905
في حال كنت تنوي ذلك

567
00:46:15,904 --> 00:46:17,544
لقد قالت بأنها خائفه مني , دارتانيان.

568
00:46:28,341 --> 00:46:31,300
أقترح عليك أن تضع هذا أسفل
حتى نتمكن من الحديث.

569
00:46:38,378 --> 00:46:41,807
يبدو بأنه كان لديك مغامرات في طريق القدم الى هنا

570
00:46:41,857 --> 00:46:44,936
بعض المغامرات الجيده
الرجال لايستطيعون العيش بدونها

571
00:46:48,295 --> 00:46:49,685
انا متعجب

572
00:46:49,735 --> 00:46:52,284
هل يمكنك تحديد ماهي المغامرات الجيده !

573
00:46:52,334 --> 00:46:55,963
سوف اقول , بأن المكافأت فيها تفوق المخاطر.

574
00:46:56,013 --> 00:47:00,162
اذاً سوف تتراجع عن العمل مع شريكك مونير ,

575
00:47:00,212 --> 00:47:01,681
ذالك كان يستحق المجازفة؟

576
00:47:01,731 --> 00:47:04,081
مونير رجلاً سمعته سيئه

577
00:47:04,131 --> 00:47:06,240
انه مخادع منذ المهد.

578
00:47:06,290 --> 00:47:08,560
لا شيء في هذا الرجل
يقول بأنه يمكن الاعتماد عليه

579
00:47:08,610 --> 00:47:11,679
ماذا سيفعل الملك مع كل هذه الشائعات

580
00:47:11,729 --> 00:47:14,798
 تم إنشاء مزارع التبغ في العالم الجديد

581
00:47:14,848 --> 00:47:16,717
واستيراد العبيد للعمل بها

582
00:47:16,767 --> 00:47:19,557
قمت بانتهاك مباشر لاتفاق تجارتنا مع اسبانيا؟

583
00:47:19,606 --> 00:47:23,235
تخيل بأني لا اريد اي مصلحه شخصيه في هذه المسأله

584
00:47:23,285 --> 00:47:26,405
التي تتعلق بشكل مباشر مع الملك نفسه؟

585
00:47:37,162 --> 00:47:38,911
الكثير على المحك..

586
00:47:38,961 --> 00:47:44,030
يمكنني أن أفترض فقط المكافآت
التي يجب أن تكون للمؤسسة كثيره جداً.

587
00:47:44,080 --> 00:47:46,189
ثروات تفوق الاحلام , جلالتك.

588
00:47:46,239 --> 00:47:48,239
صحيح

589
00:47:49,718 --> 00:47:51,148
انا رجل وطني

590
00:47:51,198 --> 00:47:53,707
انا ابن حقيقي لفرنسا

591
00:47:53,757 --> 00:47:56,706
ويؤلمني ان ارى مثل هذه الفرصه ان تهدر.

592
00:47:56,756 --> 00:48:00,475
فرص لفرنسا او لنفسك !

593
00:48:01,795 --> 00:48:03,474
كلاهما

594
00:48:06,993 --> 00:48:09,143
اذا كنت  ....

595
00:48:09,193 --> 00:48:12,022
تسمح لي ان ..

596
00:48:12,072 --> 00:48:14,541
اوضح خططي بالتفاصيل

597
00:48:14,591 --> 00:48:16,351
بكل الوسائل.

598
00:48:18,630 --> 00:48:22,059
اشرح لهم وكأن حياتك سوف تتوقف بعدها

599
00:48:24,109 --> 00:48:26,258
والتي، بالمناسبة ...

600
00:48:26,308 --> 00:48:28,067
هي كذالك.

601
00:48:35,026 --> 00:48:36,545
الاعدام ؟

602
00:48:38,065 --> 00:48:40,614
السجن؟ الجلد؟

603
00:48:40,664 --> 00:48:42,293


604
00:48:42,343 --> 00:48:44,423
ليس تماما، لا.

605
00:48:46,542 --> 00:48:50,051
لا، لقد تشاركنا انا والكاردينال
في مساهمه معاً

606
00:48:50,101 --> 00:48:52,461
لقد وافق على الاستثمار ...

607
00:48:53,780 --> 00:48:55,690
10,000من ماله الخاص

608
00:48:55,740 --> 00:48:59,969
وانا سأقيم مزارع التبغ في جزر الأنتيل.

609
00:49:00,019 --> 00:49:02,368
هذه المزارع ...

610
00:49:02,418 --> 00:49:05,217
هل سوف يعملون بها العبيد !

611
00:49:07,536 --> 00:49:08,726
نعم

612
00:49:08,776 --> 00:49:10,486
نعم بالتأكيد سوف يعملون بها

613
00:49:10,536 --> 00:49:12,845
انا بالحقيقه سوف اترك لوهافر ....

614
00:49:12,895 --> 00:49:14,375
واستأجر سفينه

615
00:49:24,372 --> 00:49:27,051
اعتقدت بأنك خارج اعمال العبوديه

616
00:49:31,730 --> 00:49:35,519
الظروف يا اصدقائي

617
00:49:35,569 --> 00:49:37,328
تكيف مع الظروف.

618
00:49:38,568 --> 00:49:40,277
انها حقا كل ما تستطيع ..

619
00:49:40,327 --> 00:49:41,687
فعله..

620
00:49:45,926 --> 00:49:48,205
من فضلك، إذا كنت لا تمانع.

621
00:49:56,803 --> 00:49:59,752
بونيار
لديه 7 ارواح

622
00:49:59,802 --> 00:50:03,591
إلا إذا كان هؤلاء الجواسيس الإسبانية
له؟

623
00:50:03,641 --> 00:50:05,640
او كانوا لي.

624
00:50:06,920 --> 00:50:08,669
مالذي يريدونه منه على اي حال !!

625
00:50:08,719 --> 00:50:11,069
كتب الملك الاسباني
لويس يطالب بوضع حد

626
00:50:11,119 --> 00:50:13,268
لأنشطة بونيار

627
00:50:13,318 --> 00:50:16,587
تم إرسال جواسيس للتأكد من انه لم يهرب

628
00:50:16,637 --> 00:50:18,427
ويطلقون عليه لو هرب

629
00:50:18,477 --> 00:50:19,946
اوه , كان يجب علينا ان نتركهم يفعلون ذلك

630
00:50:19,996 --> 00:50:22,506
بونيار لديه عمل مع الكاردنيال

631
00:50:22,556 --> 00:50:24,185
وهو  لن يعاقب؟

632
00:50:24,235 --> 00:50:26,075
مكافأه.

633
00:50:27,514 --> 00:50:31,143
حسناً, ها نحن نموت مع بعضنا
في احد المعارك المنسيه

634
00:50:31,193 --> 00:50:34,512
حين تنتهي ايام بونيار
ويكون مجرد عجوز سمين غني.

635
00:50:37,152 --> 00:50:38,631
ذاك الرجل ...

636
00:50:40,151 --> 00:50:42,900
..سوف يدمر الكثير من الارواح

637
00:50:42,950 --> 00:50:46,109
وليس هناك شيء
يمكننا القيام به لمنعه.

638
00:50:52,307 --> 00:50:55,057
الليله يا اصدقائي المشروب على حسابي

639
00:50:55,107 --> 00:50:56,976
المشروبات على حسابي

640
00:50:57,026 --> 00:51:02,135
غداً سوف ابحر الى حياة جديده مزدهره

641
00:51:02,185 --> 00:51:03,854
سانتي

642
00:51:03,904 --> 00:51:06,223
لدينا اتفاق بونيار

643
00:51:09,383 --> 00:51:10,862
باول , هل هذا انت !

644
00:51:12,102 --> 00:51:15,091
نعم ,
لدي شريك عمل جديد الأن باول

645
00:51:15,141 --> 00:51:18,100
ضع اصبعاً واحد علي
وسوف يرد عليك الكاردنيال

646
00:51:20,140 --> 00:51:23,569
Er... حسنا، أنا متأكد من أننا
يمكن تسوية هذا مثل الرجال الشرفاء،

647
00:51:23,619 --> 00:51:24,968
ينبغي ذلك

648
00:51:25,018 --> 00:51:27,657
هاجم بونيار
وسوف تهاجم الملك

649
00:51:31,496 --> 00:51:35,725
لماذا نفعل هذا !
انه حثاله , انه عبد

650
00:51:35,775 --> 00:51:37,125
انه تحت حمايتنا.

651
00:51:37,175 --> 00:51:39,364
اللعنه على هذه الحمايه

652
00:51:39,414 --> 00:51:42,163
لدينا اوامر يجب ان ننصاع لها

653
00:51:42,213 --> 00:51:44,723
سوف اقتلك ايضاً, اذا وقفت في طريقي
حقاً !

654
00:51:44,773 --> 00:51:47,002
يا ساده !!!

655
00:51:47,052 --> 00:51:50,121
بونيار هناك سفينة
في انتظارك في الميناء.

656
00:51:50,171 --> 00:51:52,970
دارتانيان سوف يريك اياها.
اسرع اذا كنت تريد ان تعيش.

657
00:52:02,008 --> 00:52:03,967
سوف يراك القبطان على متنها.

658
00:52:15,444 --> 00:52:17,594
لا تسقط في أي وقت سوف نكون بالقرب من منطقة البحر الكاريبي.

659
00:52:17,644 --> 00:52:19,723
انا متأكد من كوني بالمنزل

660
00:52:23,122 --> 00:52:26,231
اهلاً مسيو بونيار

661
00:52:26,281 --> 00:52:28,521
من الجيد ان تنضم لنا

662
00:52:32,319 --> 00:52:34,279
انتظر

663
00:52:38,078 --> 00:52:40,627
اعترف , لقد اخفتني.

664
00:52:40,677 --> 00:52:42,107


665
00:52:42,157 --> 00:52:43,826
كنت ارتجف حتى قدماي

666
00:52:43,876 --> 00:52:46,266
مفتاح مخزن بونيار

667
00:52:46,316 --> 00:52:48,865
كل شيء هناك
ملك لك الأن

668
00:52:48,915 --> 00:52:52,914
اذا كنت مكانك سوف اتحرك
قبل ان يذهب الكاردنيال للحصول على كل شيء

669
00:52:54,753 --> 00:52:56,223
لا يجب لأحد ان يعلم عن هذا.

670
00:52:56,273 --> 00:52:58,542
من الناحية الفنية،
نحن الاثنان متهمون بالخيانة.

671
00:52:58,592 --> 00:53:00,352
شفتاي مغلقه

672
00:53:01,511 --> 00:53:03,861
اذا كان الامر متعلق بالكاردنيال

673
00:53:03,911 --> 00:53:07,140
خطف الأسبان بونير.
ونقلوه بعيدا.

674
00:53:07,190 --> 00:53:10,299
حرجة. ولكن ليس هناك
الكثير يمكن القيام به حيال ذلك.

675
00:53:10,349 --> 00:53:11,419
بالتوفيق بونيار

676
00:53:11,469 --> 00:53:14,338
قد يكون وقتك في سجن الإسبان طويل وهادئ.

677
00:53:14,388 --> 00:53:17,107
سوف نرى كيف يتكيف مع الظروف

678
00:53:28,424 --> 00:53:30,173
شكراً لك

679
00:53:30,223 --> 00:53:32,693
جرحي

680
00:53:32,743 --> 00:53:34,142
ابرتي.

681
00:53:40,700 --> 00:53:44,219
إلا إذا كنا كلنا مخطئين
سوف نصحح ذلك بسهولة.

682
00:54:06,613 --> 00:54:10,122
هذا هو فكرة جيدة، كاردينال؟
أن يعتمد بدلا من ذلك على نتائجه

683
00:54:10,172 --> 00:54:11,762
لعنة ريشيليو.

684
00:54:11,812 --> 00:54:15,321
نحن مرتبطون ببعض من القرارات اتخذناها قبل 5 سنوات

685
00:54:15,371 --> 00:54:18,200
كان دوق سافوي
الذي قتل أصدقائنا.

686
00:54:18,250 --> 00:54:20,559
هل فقدتم انتم الاثنان عقلكما

687
00:54:20,609 --> 00:54:23,359
كنت تريد قتلي
استطيع رؤية ذلك في عينيك

688
00:54:23,409 --> 00:54:26,718
كن حذرا، أراميس.
انت في منطقة خطرة.

689
00:54:26,768 --> 00:54:29,477
اذا لم تضمن لنا فرنسا الأمآن , اسبانيا سوف تفعل

690
00:54:29,527 --> 00:54:32,076
لا أحد يمكن ان يعرف،
وخصوصاً ازوجي.

691
00:54:32,126 --> 00:54:34,076
ارحل الأن ولن نقول شيء اخر عن ذلك

692
00:54:34,126 --> 00:54:35,685
الفرسان الذين خانوا الملك