1
00:00:42,110 --> 00:00:46,270
المشروب للجميع

2
00:00:50,350 --> 00:00:52,670
بصحتك ، يا سيدي!

3
00:01:19,350 --> 00:01:21,790
الرجل الذي يحب
لفت الانتباه إلى نفسه.

4
00:01:22,870 --> 00:01:25,180
هل تعتقد انه يعرف
انه تحت المراقبة؟

5
00:01:25,230 --> 00:01:27,270
ليس فقط بالنسبة لنا.

6
00:01:33,631 --> 00:01:36,701
ريشة ذيل
ببغاء الأمازون،

7
00:01:36,751 --> 00:01:39,821
أجمل الطيور في الغابة

8
00:01:39,871 --> 00:01:41,671
ولكن ليس  ك نصف جمالك.

9
00:01:43,551 --> 00:01:45,821
متطابق مع عينيك تماماً

10
00:01:45,871 --> 00:01:47,421
يغريها بالريش. حقا ؟

11
00:01:47,471 --> 00:01:49,621
أي شخص يمكن أن يقول لأامرأة
أنها جميلة.

12
00:01:49,671 --> 00:01:50,991
مما جعلها تعتقد أنها جميله...

13
00:01:52,591 --> 00:01:54,231
..هنا تكمن عبقريتة .

14
00:01:59,471 --> 00:02:02,501
واحد عند الباب ,
واحد عند الطاوله.

15
00:02:02,551 --> 00:02:05,591
واحد خلفنا. و من يكون هذا?

16
00:02:10,111 --> 00:02:12,311
ان الرجل هو بالتأكيد الأشهر

17
00:02:20,112 --> 00:02:21,672
أميل !!!!!!

18
00:02:24,432 --> 00:02:25,982
يآ إلهي !

19
00:02:30,712 --> 00:02:32,712
اريد ان ارى كيف يتنافسون.

20
00:02:42,032 --> 00:02:43,702
سوف أقتلك!

21
00:02:43,752 --> 00:02:47,072
عزيزتي هدئي من نفسك أرجوك.
ليس من الصباح الباكر

22
00:02:49,952 --> 00:02:51,512
ألمسه وسوف تموت.

23
00:03:04,152 --> 00:03:06,662
أنت تستطيع ان تبقى بعيداً أيضاً.

24
00:03:06,713 --> 00:03:10,913
قبل لحظه كنتِ تريدين قتله.
انا يحق لي , انت لا.

25
00:03:14,833 --> 00:03:16,743
توقف!

26
00:03:16,793 --> 00:03:18,863
أبعد يديك عني!

27
00:03:22,393 --> 00:03:24,073
لقد عضتني !

28
00:03:25,633 --> 00:03:28,233
يا رجال, شكراً.

29
00:03:29,433 --> 00:03:30,703
شكراً.

30
00:03:30,753 --> 00:03:33,463
لا يمكنني ان اشكركم بما فيه الكفايه.
من حسن حظي انكم هنا

31
00:03:33,513 --> 00:03:36,063
ليس تماماَ. اميل بونيار,

32
00:03:36,113 --> 00:03:39,623
أنا أثوس من فرسان الملك.
أنت رهن الاعتقال.

33
00:03:39,673 --> 00:03:42,863
سوف نأخذك الى باريس
للمثول أمام الملك.

34
00:03:42,913 --> 00:03:46,863
انا، لا ... أخشى أنا لا أستطيع،
انا ...، لا يستطيع السفر اليوم

35
00:03:46,913 --> 00:03:48,623
لأن لدي عمل مهم ...

36
00:03:48,673 --> 00:03:50,263
عملك سوف يضطر للأنتظار

37
00:03:50,313 --> 00:03:51,543
صحيح.

38
00:03:51,593 --> 00:03:54,463
ماذا عنها!
لدي أسم.

39
00:03:54,514 --> 00:03:56,704
ماريا بونيار.

40
00:03:56,754 --> 00:03:59,864
يا رجال , انها زوجتي.

41
00:03:59,914 --> 00:04:01,304
هذا يفسر الكثير!

42
00:04:03,074 --> 00:04:05,984
أي أسلحة مخبأة
يجب أن نعرف عنها؟

43
00:04:06,034 --> 00:04:08,384
امم, لا.

44
00:04:08,434 --> 00:04:11,144
لا، أنا لا احمل أي
من الأسلحة معي.

45
00:04:11,194 --> 00:04:12,434
هممممم.

46
00:04:13,634 --> 00:04:15,384
لقد نسيت هذا تماماً.

47
00:04:15,434 --> 00:04:16,954
أنزله بهدوء.

48
00:04:18,394 --> 00:04:21,584
أكره ان اراك تخسر
كل شي قيّم.

49
00:04:21,634 --> 00:04:24,554
أنت لاتريد ان
تقع في الايادي الخطأ.

50
00:04:28,354 --> 00:04:30,594
حسناً يا ساده , الى باريس.

51
00:04:37,194 --> 00:04:41,234
أممم هل تستطيع ان تمنحني
معروف اخر قبل ان نذهب

52
00:04:43,875 --> 00:04:47,825
لحظات قليلة مع زوجتي وحدنا.

53
00:04:47,875 --> 00:04:49,825
أنت تعتقد اننا حمقى.

54
00:04:49,875 --> 00:04:51,225
هممم.

55
00:04:53,355 --> 00:04:55,505
آسف جدا، على ما يبدو نحن كذلك .

56
00:04:55,555 --> 00:04:58,585
يجب أن يكون هناك ضماناً لوجودك
لن تحاول الهرب، المونسنيور....

57
00:04:58,635 --> 00:05:00,155
لك كلمتي...

58
00:05:02,195 --> 00:05:03,635
..كرجل محترم.

59
00:05:39,436 --> 00:05:40,986
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

60
00:05:41,036 --> 00:05:43,586
ترجمة نورهَ يوسف
مشاهده ممتعه

61
00:05:43,636 --> 00:05:46,066
لقد رحلوا.

62
00:05:46,116 --> 00:05:47,946
في الوقت الراهن، على الأقل.

63
00:05:47,996 --> 00:05:50,066
ماذا تعتقد انهم يريدون?

64
00:05:50,116 --> 00:05:52,466
ربما يريدون المال.

65
00:05:52,516 --> 00:05:55,026
جميع التجار كالثعابين....

66
00:06:17,117 --> 00:06:20,117
النافذه تطل على المدخل.
تيبو ينتظرك.

67
00:06:48,277 --> 00:06:49,837
أسرع , أميل!

68
00:07:06,598 --> 00:07:09,508
سوف أجلس هنا
لو كنت مكانك

69
00:07:09,558 --> 00:07:11,438
أنا متأكد من أن صديقك لن يمانع.

70
00:07:27,038 --> 00:07:29,238
كل شيء على نحو منظم مع الزوجة

71
00:07:33,118 --> 00:07:35,108
مبعوثين من المحكمة الإسبانية

72
00:07:35,158 --> 00:07:38,308
لقد وصل  الى لوهافر
المستكشف بونيار

73
00:07:38,358 --> 00:07:41,028
أنا أعلم. انه تحت الوقاية
والحصانة وفي طريقه إلى باريس

74
00:07:41,078 --> 00:07:43,948
يبدو انه تم اصطحابه
من الفارس آثوس وأصدقائه؟

75
00:07:43,998 --> 00:07:45,878
كنت على علم ، كما هو الحال دائما.

76
00:07:49,919 --> 00:07:52,629
هل سوف تحتاج الى خدماتي
في المستقبل القريب؟

77
00:07:52,679 --> 00:07:55,509
لدي بعض الأمور الشخصية

78
00:07:55,559 --> 00:07:57,109
ما هو مفهوم الحياة شخصيه لشخص انتهت حياته !

79
00:07:57,159 --> 00:08:00,119
أخذتك من الحضيض وجعلت منكِ مخلوق !

80
00:08:01,639 --> 00:08:05,559
ولكن، بطبيعة الحال، حتى القتلة
يجب أن يكون لهم عطلة بين الحين والآخر.

81
00:08:07,599 --> 00:08:09,279
هذه مسأله شخصيه.

82
00:08:11,319 --> 00:08:13,909
لن يكون هناك اي شي
تفعلينه مع اثوس!

83
00:08:13,959 --> 00:08:16,749
اوضح حديثك !
اعتبارا من هذه اللحظة،

84
00:08:16,799 --> 00:08:19,069
انه يشارك في أعمال الملك.

85
00:08:19,119 --> 00:08:21,549
انا على ثقه بأنه لن يكون لديك خطط للتدخل

86
00:08:21,599 --> 00:08:23,399
أتمنى ان لاتحلم بذلك

87
00:08:27,679 --> 00:08:30,669
شيء واحد تعلمته في السياسة

88
00:08:30,719 --> 00:08:35,389
أن لا اسمح ابداً للقضايا الشخصيه
في التغير من حكمي

89
00:08:35,439 --> 00:08:38,229
أنت تبدو جيداً
في تقليد المثال.

90
00:08:38,280 --> 00:08:40,160
انت تعرف اني احاول ان افعل ماتفعله انت
في كل شيء

91
00:08:56,480 --> 00:08:59,910
لقد أعجبت دائما الرجال
من التصرف العسكرية.

92
00:08:59,960 --> 00:09:04,390
أثار والدي لي في حكايات
البطولة الكبيرة من الفرسان

93
00:09:04,440 --> 00:09:06,790
من كان ! نوستراداموس

94
00:09:06,840 --> 00:09:08,800
The regiment didn't even exist then.

95
00:09:09,920 --> 00:09:13,590
كنت ذاهباً لأكون جندي مرة واحده في حياتي
ولكن الحياه ...

96
00:09:13,640 --> 00:09:15,680
الحياه لديها خطط مختلفه لي

97
00:09:16,960 --> 00:09:19,390
كل الاشياء التي فعلتها
والاماكن التي ذهبت إليها.

98
00:09:19,440 --> 00:09:23,270
ياصديقتي , انت نادر
صدق القصص التي استطيع اخبارك بها

99
00:09:23,320 --> 00:09:25,200
حقاً! جربني

100
00:09:26,681 --> 00:09:29,431
حسناً , كان هناك تلك المرأه في ذاك الوقت
رست بالقرب من جزيرة صغيرة

101
00:09:29,481 --> 00:09:30,751
تطلب غوري.

102
00:09:30,801 --> 00:09:33,961
تعلمون، نحن يمكن أن تمشي
إلى باريس أسرع من هذا.

103
00:09:35,241 --> 00:09:37,791
خندق العربة
ونحن قد نستطيع التقدم.

104
00:09:37,841 --> 00:09:41,271
بونيار يعرض مواهب غريبة
سوف تخفف من مزاج الملك

105
00:09:41,321 --> 00:09:42,711
هل تعتقد انه محق

106
00:09:42,761 --> 00:09:44,761
لن يكلفنا شي الاستماع الى نكته.

107
00:09:49,281 --> 00:09:50,631
" كالاباش "

108
00:09:50,681 --> 00:09:52,281
ينمو في جميع أنحاء غرب أفريقيا.

109
00:09:54,841 --> 00:09:56,471
أممم!

110
00:09:56,521 --> 00:09:59,311
أعتقد انك ترجع الى احد تلك المناطق.

111
00:09:59,361 --> 00:10:01,591
ربما.

112
00:10:01,641 --> 00:10:03,641
هل يأتون الى فرنسا  ليصبحوا عبيد ?

113
00:10:06,601 --> 00:10:08,001
أمي.

114
00:10:09,601 --> 00:10:11,031
أمي انتقلت الى فرنسا عندما اطلق سراحها

115
00:10:11,081 --> 00:10:13,711
انا اعرف الكثير من العبيد الذي اطلق سراحهم
حقاً?

116
00:10:13,762 --> 00:10:15,032
حسناً, هي لم تفعل

117
00:10:15,082 --> 00:10:17,672
كنت اعيل نفسي
منذ سن الخامسه

118
00:10:17,722 --> 00:10:19,632
الى الأن , أنت ...

119
00:10:19,682 --> 00:10:22,832
من شوارع باريس وحتى الملك

120
00:10:22,882 --> 00:10:24,872
مسيره جيده

121
00:10:24,922 --> 00:10:27,282
أخذت لحامً , لن يعجب بك

122
00:10:30,842 --> 00:10:32,472
لقد تمت ملاحقتنا

123
00:10:32,522 --> 00:10:35,872
من قبل اثنين من الرجال يرتدون ملابس سوداء،
نحو ميل وراء.

124
00:10:35,922 --> 00:10:37,872
الرجال الذين من النزل ! نعم

125
00:10:37,922 --> 00:10:40,042
مالذين ينتظرونه ?

126
00:10:41,802 --> 00:10:44,642
اذا بقينا خارج الطريق,
يجب ان نضيعهم.

127
00:10:59,042 --> 00:11:00,712
ماذا هناك?

128
00:11:00,763 --> 00:11:03,123
مالذي يحدث?

129
00:11:09,363 --> 00:11:11,553
اخرج وقول ماهو عملك !

130
00:11:11,603 --> 00:11:13,033
كان هذا رسمياً جداً.

131
00:11:13,083 --> 00:11:14,353
احب ان اكون مهذباً.

132
00:11:14,403 --> 00:11:16,963
أراميس !

133
00:11:18,243 --> 00:11:20,683
كمين , احضر بونيار!

134
00:11:25,123 --> 00:11:26,643
بورثوس ابقى معه .

135
00:12:11,964 --> 00:12:13,364
بورثوس!

136
00:12:21,484 --> 00:12:22,844
هل هناك شخص اخر ?

137
00:12:26,844 --> 00:12:28,204
هل انت بخير ?

138
00:12:29,284 --> 00:12:31,164
هذا يكفي.

139
00:12:33,004 --> 00:12:35,834
ليس لدي شيء معك،
فقط معه.

140
00:12:35,885 --> 00:12:40,555
يا ساده، اسمحوا لي أن
إعرفكم شريك عملي,

141
00:12:40,605 --> 00:12:42,675
باول مونيار.
على ظاهرها،

142
00:12:42,725 --> 00:12:44,795
اريد ان اقول ان الشراكه الخاصه بك
لاتسير على مايرام

143
00:12:44,845 --> 00:12:48,515
لقد عثرت على حملات اميل
لمدة 8 سنوان

144
00:12:48,565 --> 00:12:51,235
والأن اكتشفت ان سفينته وصلت

145
00:12:51,285 --> 00:12:53,795
البضاع ليست في اي مكان للعثور عليها

146
00:12:53,845 --> 00:12:55,795
وهو ليس على اتصال معي

147
00:12:55,845 --> 00:12:58,075
ليس هناك...
ليس هناك وقت, باول!

148
00:12:58,125 --> 00:13:00,515
اضطررت إلى السفر
إلى باريس دون سابق إنذار.

149
00:13:00,565 --> 00:13:02,555
سلمه , سوف نكون في طريقنا

150
00:13:02,605 --> 00:13:04,555
أنا أتعاطف مع شكواك ، مونسنيور.

151
00:13:04,605 --> 00:13:07,155
لا شك في ان شريكك
غشاش او مشعوذ

152
00:13:07,205 --> 00:13:11,235
ومع ذلك، فإنه من واجبنا أن
نسلمه إلى باريس، لذلك...

153
00:13:11,285 --> 00:13:13,475
يجب أن ننتظر و
ان نسعى لتحقيق العدالة هناك.

154
00:13:13,525 --> 00:13:15,675
انا لن ارحل بدونه.

155
00:13:15,725 --> 00:13:17,155
هذا أمر مؤسف,

156
00:13:17,205 --> 00:13:18,955
لأننا نحن كذالك لن نرحل.

157
00:13:19,005 --> 00:13:21,755
أنا لا أفترض لدي رأي في هذا،
يمكنني؟

158
00:13:21,805 --> 00:13:25,045
قل لرجالك ان ينزلوا اسلحتهم للأسفل

159
00:13:30,526 --> 00:13:33,636
سأبلغ الكاردينال
من المطالبات الخاصة بك ضد بونيار.

160
00:13:33,686 --> 00:13:35,286
كيف لي ان اعرف انك لن تخونني ?

161
00:13:37,046 --> 00:13:39,926
سوف اتظاهر بأني لم اسمع ذالك.

162
00:13:42,166 --> 00:13:45,236
اذا رأيت كشافة الطريق مرة اخرى
لن يكون هناك فرص اخرى

163
00:13:45,286 --> 00:13:47,116
فرص.. مالكشافه !

164
00:13:47,166 --> 00:13:50,836
رجلان يرتديان الأسود. لقد كانوا
وراءنا منذ لوهافر.

165
00:13:50,886 --> 00:13:52,406
انهم ليس لي !

166
00:13:53,446 --> 00:13:56,766
لست الرجل الوحيد الذي لدي
حساب لتسويته مع اميل بونيار

167
00:14:04,006 --> 00:14:05,436
حسناً لقد فقدت ذراعي !

168
00:14:05,486 --> 00:14:08,156
لا , لكن قد تخسر حياتك

169
00:14:08,206 --> 00:14:10,646
هذا سيء?
يجب ان اعطيك الأبره بسرعه.

170
00:14:12,967 --> 00:14:14,557
هل يستطيع ان يكمل الى باريس?

171
00:14:15,807 --> 00:14:17,517
هو لن يستطيع ان يصل الى القرية التاليه

172
00:14:17,567 --> 00:14:20,117
ما لم أحصل على فرصة
لخياطة ذلك الجرح.

173
00:14:20,167 --> 00:14:22,597
هل تعتقد أننا يجب أن نترك
الطريق ونبحث عن مأوى؟

174
00:14:22,647 --> 00:14:25,877
ليس هنا. نحن سوف نركب على الاحصنه لبضع
كيلومتر ثم نعثر على مكان.

175
00:14:25,927 --> 00:14:27,637
بورثوس لا يصلح للركوب لأي مكان.

176
00:14:27,687 --> 00:14:29,367
ضعه في العربه.

177
00:14:30,527 --> 00:14:32,437
ألم تسمع ما قلته ?!

178
00:14:32,487 --> 00:14:34,477
اذا لم نعالجه قريباً سوف يموت.

179
00:14:34,527 --> 00:14:35,957
سننتظر حتى يحين الظلام.

180
00:14:36,007 --> 00:14:37,447
ما مشكلتك ?!

181
00:14:39,327 --> 00:14:40,807
الا تهتم لبورثوس?

182
00:14:42,927 --> 00:14:45,957
حسناً , انا اعرف مكاناً ما ...

183
00:14:46,007 --> 00:14:47,727
قريب

184
00:14:49,207 --> 00:14:51,237
لماذا لم تذكر ذلك من قبل ?

185
00:14:51,287 --> 00:14:54,077
ريمي , تعال وانظر بسرعه!

186
00:15:38,808 --> 00:15:40,648
احضره هنا.

187
00:15:53,649 --> 00:15:55,319
سأخبرك شيءً.

188
00:15:55,369 --> 00:15:57,439
اذا كان هذا المكان للبيع,
قد اكون مهتماً.

189
00:15:57,489 --> 00:15:59,119
انه ليس للبيع.

190
00:15:59,169 --> 00:16:02,319
لا, انت محق. انه قليلاً مظلم.

191
00:16:02,369 --> 00:16:05,239
أنا لا أفترض هناك أي شيء ,لتخفيف هذا الألم؟
هناك النبيذ.

192
00:16:05,289 --> 00:16:07,479
لدي شيء افضل !

193
00:16:07,529 --> 00:16:09,759
زجاجة من حساء الروم .

194
00:16:09,809 --> 00:16:12,599
يجعل من المستعمرين
دبس السكر.

195
00:16:12,649 --> 00:16:14,559
قوي جداَ، يدعونه قاتل الشيطان.

196
00:16:14,609 --> 00:16:16,519
من الافضل ان اطلّع عليه.

197
00:16:21,609 --> 00:16:24,169
اممم، كيف تعلم
عن هذا المكان؟

198
00:16:25,849 --> 00:16:27,129
انه مُلك لي.

199
00:16:33,410 --> 00:16:35,000
(كنت ( الكونت دي لافير

200
00:16:35,050 --> 00:16:37,250
أبن نبلاء ؟

201
00:16:38,530 --> 00:16:40,600
كم عدد الخدم الذين تم اخذهم
لتشغيل هذا المكان؟

202
00:16:40,650 --> 00:16:44,240
لا يزيد عن 20، بما في ذلك خادمي ومدبرة.
متواضع جداً، ثم؟

203
00:16:44,290 --> 00:16:45,930
الخدم لايجعلوني مرتاح.

204
00:16:46,970 --> 00:16:48,930
انظر، إذا كنت ... إذا كنت لا تمانع

205
00:16:50,170 --> 00:16:52,120
...سوف اذهب

206
00:16:52,170 --> 00:16:53,600
انتظر بالخارج .

207
00:16:53,650 --> 00:16:55,930
مشاهدة الدم تجعلني جبان قليلاً

208
00:16:57,410 --> 00:17:00,970
أو استطيع البقاء هنا.
يجب عليك ان تكون ماهراً في هذا

209
00:17:02,850 --> 00:17:04,330
انا أفضل مع الاشرعه وليس الجلد.

210
00:17:05,610 --> 00:17:08,120
الأبره جيده
أراميس افعلها

211
00:17:08,170 --> 00:17:10,410
كان ينبغي ان اقوم بخياطته.

212
00:17:12,210 --> 00:17:16,080
اعمق قليلاً , أذهب الى نصله

213
00:17:16,130 --> 00:17:19,520
من هنا وحتى نهاية جرحه وكأنك ذاهب الى بواتييه
(بواتييه هي مدينة تقع على نهر كلين في وسط غرب فرنسا)

214
00:17:19,570 --> 00:17:22,200
قم بخياطة هذا بما يكفي.

215
00:17:22,251 --> 00:17:25,801
انا اوافقك الرأي , ولكن يجيب عليك
ان تأجل هذه الجوله لوقت أخر

216
00:17:25,851 --> 00:17:28,531
اذاً لتجهز المريض.

217
00:17:29,611 --> 00:17:31,371
بورثوس...

218
00:17:39,411 --> 00:17:42,361
يا ألهي. أي نوع من المتوحشين
أنت؟

219
00:17:42,411 --> 00:17:46,171
أنها افضل طريقه مع بورثوس.
لقد تعلمنا من الخبرات السابقه.

220
00:17:52,851 --> 00:17:55,601
لاحظ التعقيد
من تزوير، الكاردينال.

221
00:17:55,651 --> 00:17:58,251
اهتمام جلالتك
بالتفاصيل لافت للنظر.

222
00:17:59,571 --> 00:18:02,731
من المؤسف ان العلم الذي يرفرف في الصاريه للهولندية وليس الفرنسية

223
00:18:04,211 --> 00:18:06,321
دولة عظيمه
تستحق قوة بحريه عظيمه.

224
00:18:06,371 --> 00:18:09,841
سوف تكون ثروتهم غير معقوله
جيراننا ينفقون ثروات هائله

225
00:18:09,892 --> 00:18:12,002
يوردون للمحتاجين
وبعض المستعمرين

226
00:18:12,052 --> 00:18:17,122
يقدمون للمستعمرين
السكر , والتبغ .... والذهب

227
00:18:17,172 --> 00:18:19,682
القوه البحريه استثمار سليم
لما يتصوره العقل

228
00:18:19,732 --> 00:18:24,452
هناك دائماً تفاصيل معقده
من معاهدات جلالتك مع الاسبان

229
00:18:25,892 --> 00:18:28,882
و لاتزال , مرهق جداً انت تكون مرشد لفعل شيء ما

230
00:18:28,932 --> 00:18:32,412
خاصة من قبل اسبانيا
انا لست طفل!! انا ملك

231
00:18:33,972 --> 00:18:37,362
هذا بونيار , افترض بأنه يجب ان تتم معاقبته

232
00:18:37,412 --> 00:18:39,442
يقول الاسبان بأنه كسر المعاهدات الخاصه بك

233
00:18:39,492 --> 00:18:42,362
اخطط لأنشاء بلد من المستعمرين بأسم فرنسا

234
00:18:42,412 --> 00:18:44,572
حسنا، هذا شرير جدا منه.

235
00:18:45,652 --> 00:18:47,492
يجب علينا الرد بشكل مناسب.

236
00:18:51,972 --> 00:18:54,602
المستكشفين هم حقاً افضع ممولين

237
00:18:54,652 --> 00:18:56,852
"لقد اكتشفت هذا"،
"لقد اسميته ".

238
00:18:58,333 --> 00:19:01,373
لا شك في ان بونيار قطعه
من نفس الرداء. لا شك .

239
00:19:02,413 --> 00:19:04,843
مازلت افترض ان المرء
يمكن ان ندعوه وطنياً

240
00:19:04,893 --> 00:19:08,733
حسناً, هذه بالتأكيد ليست كلمه
تستخدم للسفير الاسباني

241
00:19:10,893 --> 00:19:15,693
هل سبق واخبرتكم عن مخططاتي لأرمادا الاسبانيه

242
00:19:17,173 --> 00:19:20,203
مغامرة الاسبانية البارزة
التي انتهت فيها..

243
00:19:20,253 --> 00:19:21,883
كارثه

244
00:19:21,933 --> 00:19:23,723
بالتحديد، الكاردينال.

245
00:19:23,773 --> 00:19:25,403
تحديداً

246
00:19:25,453 --> 00:19:29,243
ولكن سيكون من الجميل , يوماً ما ان...

247
00:19:29,293 --> 00:19:32,443
تزين سفني الالوان الفرنسيه

248
00:19:32,493 --> 00:19:35,333
اسمح لي ان اقول لك سيدي
انت لم تفشل ابداً في مفاجأتي

249
00:20:09,334 --> 00:20:11,534
انها الغرفه الاكثر مثاليه

250
00:20:12,814 --> 00:20:16,604
و انظر , انهم مثل السجاد
على العشب الخارجي.

251
00:20:16,654 --> 00:20:18,444
انسى انا لا املك

252
00:20:18,494 --> 00:20:20,174
سوف اضغط واحد لأجلك

253
00:20:22,734 --> 00:20:24,574
كتذكار من يوم مثالي.

254
00:20:27,374 --> 00:20:29,044
أثوس...

255
00:20:29,094 --> 00:20:31,574
أقسم لي بأنه لا شي سوف يأتي بيننا

256
00:20:33,495 --> 00:20:35,015
اقسم لك.

257
00:20:52,575 --> 00:20:54,445
لقد وجدت يوتوبيا,

258
00:20:54,495 --> 00:20:57,205
قطعة صغيرة من السماء
تدعى سان كريستوف

259
00:20:57,255 --> 00:20:59,565
سوف ازرع التبغ هناك...

260
00:20:59,615 --> 00:21:01,175
وسوف اتقاعد...

261
00:21:02,495 --> 00:21:05,285
..سمين ولايفكر الا بالجنس.

262
00:21:05,335 --> 00:21:10,485
الزراعة في أي يوتوبيا, بونيار.
كل المكاسب غير مشروعه, يمكنني ان أُكد لكم ذلك.

263
00:21:10,535 --> 00:21:13,245
لا، لا، اليد العاملة رخيصة.

264
00:21:13,295 --> 00:21:15,965
وسوف تدير كل شيء
من شرفتها

265
00:21:16,015 --> 00:21:18,245
و واحده جميله تجلس في حضني

266
00:21:18,296 --> 00:21:20,046
واخرى تطهر حاجبي

267
00:21:20,096 --> 00:21:22,166
تبدو وكأنها الجنة.

268
00:21:22,216 --> 00:21:24,886
هناك فرص للرجال
مثلك في المستعمرات.

269
00:21:24,936 --> 00:21:26,286
يمكن ان تصبح غني.

270
00:21:26,336 --> 00:21:27,496
يجب ان تنضم لي.

271
00:21:28,576 --> 00:21:29,806
جميعكم.

272
00:21:29,856 --> 00:21:32,166
ربما سوف اخذكم لذلك.

273
00:21:35,536 --> 00:21:36,846
كيف حالك

274
00:21:36,896 --> 00:21:38,646
جيد

275
00:21:38,696 --> 00:21:40,086
هل يمكنه السفر غداً

276
00:21:40,136 --> 00:21:41,846
اذا كان لابد من ذلك

277
00:21:41,896 --> 00:21:43,566
اذاً, سوف نرحل بالصباح الباكر

278
00:21:43,616 --> 00:21:46,846
حسنا، أنا أفترض أنك لن تمانع
قضاء ليلة هنا، مهلا، أثوس؟

279
00:21:46,896 --> 00:21:49,016
يجب اعادة جميع أنواع الذكريات.

280
00:22:30,817 --> 00:22:32,857
هل هناك شخص ضربني !

281
00:22:34,057 --> 00:22:35,687
لا تكون مثيرة للسخرية

282
00:22:35,737 --> 00:22:37,337
سأذهب لجلب بعض الماء.

283
00:22:51,977 --> 00:22:53,127
انت.

284
00:22:53,178 --> 00:22:55,568
ماذا حدث هنا?

285
00:22:55,618 --> 00:22:57,138
اعتقد انه المخربين

286
00:23:02,258 --> 00:23:03,568
وهذا ! من هذا

287
00:23:03,618 --> 00:23:06,648
توماس , اخي الصغير

288
00:23:06,698 --> 00:23:10,338
المفضل من الجميع.
ماذا حدث له?

289
00:23:11,498 --> 00:23:12,898
لقد مات.

290
00:23:17,258 --> 00:23:18,658
انا اسف.

291
00:23:37,538 --> 00:23:38,928
ماذا تفعل ?

292
00:23:38,978 --> 00:23:41,258
فقط اخطط لرحلتي القادمه.

293
00:23:42,459 --> 00:23:46,179
انا متأكد بأنه سيتم توزيع الحمل بالتساوي.

294
00:23:47,979 --> 00:23:49,659
الا تمانع ان تلقي نظره

295
00:23:50,659 --> 00:23:53,769
احب ان اعلم نفسي اشياء جديده

296
00:23:53,819 --> 00:23:55,699
اذاً انت عصامي

297
00:23:57,899 --> 00:24:00,729
هذا يعني رجل عصامي.

298
00:24:00,779 --> 00:24:02,489
بالحقيقة مثلي.

299
00:24:02,539 --> 00:24:03,979
آممم.

300
00:24:08,739 --> 00:24:13,089
في وقت اخر, ربما.
اسمح لي عيناي متعبه جداُ الأن.

301
00:24:13,139 --> 00:24:14,849
انا فقط..

302
00:24:14,899 --> 00:24:16,929
ضحية من التفاصيل

303
00:24:16,979 --> 00:24:18,699
دارتانيان

304
00:24:27,499 --> 00:24:29,259
ماذا هناك

305
00:24:35,180 --> 00:24:37,730
هل هو مونير

306
00:24:37,780 --> 00:24:39,340
من الافضل ان تلقي نظره.

307
00:24:40,820 --> 00:24:44,340
زوجة بونيار
! ماذا تفعل هنا

308
00:24:54,660 --> 00:24:58,370
مازالت لدي ندبه من تلك المرة التي استهنت بها

309
00:24:58,420 --> 00:24:59,890
توقفي

310
00:25:02,500 --> 00:25:04,050
لاتطلق

311
00:25:04,100 --> 00:25:08,010
اتيت من اجلك اميل
اقسم لك.

312
00:25:08,060 --> 00:25:10,330
لقد ضعتِ بتلك الرحله.

313
00:25:10,380 --> 00:25:12,010
لا يمكنك ان ترى انها مجرحه؟

314
00:25:12,060 --> 00:25:14,290
لقد هوجمت بالطريق.

315
00:25:14,340 --> 00:25:17,050
رجلان يرتديان الاسود

316
00:25:23,101 --> 00:25:24,731
دعيني اساعدك بالنزول

317
00:25:24,781 --> 00:25:27,341
امسكني مره اخرى وسوف تفقد رأسك

318
00:25:29,341 --> 00:25:31,181
انزل سلاحك.

319
00:25:34,461 --> 00:25:35,851
لماذا , انا ايضاً خدعتيني

320
00:25:35,901 --> 00:25:37,141
عزيزتي

321
00:25:40,741 --> 00:25:42,461
الأن يا ساده..

322
00:25:43,821 --> 00:25:47,181
..فاتنه كانت هذه الحلقه...

323
00:25:50,061 --> 00:25:52,171
..لابد ان اندفع الأن.

324
00:25:52,221 --> 00:25:54,611
كنت كشاف اميل في البرازيل.

325
00:25:54,661 --> 00:25:57,091
لا يوجد شيء لايمكنني ايجاده اذا كنت اريده

326
00:25:57,141 --> 00:25:59,981
وهي اختارت ان تجدني
الحب الحقيقي شيءً جميل.

327
00:26:07,622 --> 00:26:10,692
انت لست مستعد لهذا بعد
حاول ان توقفني!

328
00:26:10,742 --> 00:26:12,652
لاتجعلني اضربك مرةً اخرى

329
00:26:12,702 --> 00:26:14,412
كنت اعرف ان هناك من ضربني !

330
00:26:14,462 --> 00:26:18,622
اذهب الى الداخل بورثوس
انت لن تستخدم حتى تشفى

331
00:26:36,582 --> 00:26:38,182
هيا

332
00:26:57,383 --> 00:26:59,303
ماريا

333
00:27:12,863 --> 00:27:14,623
سامحيني حبيبتي

334
00:27:16,623 --> 00:27:18,703
اتبعوني , هيا!

335
00:27:21,343 --> 00:27:23,263
اوقف اطلاق النار
نحن رجال الملك.

336
00:27:25,103 --> 00:27:26,783
توقف والا اطلقت عليك.

337
00:27:56,824 --> 00:28:00,534
انهم قتلى لايوجد حياه ابديه.

338
00:28:00,584 --> 00:28:03,024
من انت وماذا تفعل هنا

339
00:28:07,744 --> 00:28:10,384
لماذا يرسل الاسبان رجالاً
خلف بونيار

340
00:28:35,585 --> 00:28:37,215
هيا

341
00:28:37,265 --> 00:28:42,255
هيا , هيا, عديم الفائده
يا الهي !

342
00:28:42,305 --> 00:28:44,025
أنه من خطأ كلاسيكي.

343
00:28:47,545 --> 00:28:49,695
الحصان يجري بسرعه لمدة  ميلين على الأكثر.

344
00:28:49,745 --> 00:28:53,895
اذا كنت تستمر فعل هذا بلطف
حتى المتشردين سيكونون قد لاذوا بالفرار.

345
00:28:53,945 --> 00:28:56,985
نعم , اعتقد انني لو كنت صبي مزرعه
لكنت عرفت بتلك الامور

346
00:28:59,705 --> 00:29:00,865
الأن...

347
00:29:03,025 --> 00:29:04,225
..انزل

348
00:29:05,305 --> 00:29:06,775
تستطيع العوده مشياً على الاقدام.

349
00:29:06,825 --> 00:29:08,705
اعطي هذا الحصان استراحه.

350
00:29:16,226 --> 00:29:18,426
كنت مستلقي , ايها القذر

351
00:29:20,906 --> 00:29:23,336
لا , مالذي تفعله

352
00:29:23,386 --> 00:29:26,186
استطيع الشرح , ابتعد عني

353
00:29:27,666 --> 00:29:29,936
بورثوس

354
00:29:31,746 --> 00:29:33,306
لقد اخفى مخططاته

355
00:29:34,586 --> 00:29:37,296
بورثوس يكفي !

356
00:29:37,346 --> 00:29:38,746
ماذا يحدث ?

357
00:29:39,986 --> 00:29:41,626
هذه بضائع بونيار.

358
00:29:46,906 --> 00:29:50,426
رجال , نساء , اطفال

359
00:29:52,186 --> 00:29:53,746
انها سفينة عبيد.

360
00:29:57,586 --> 00:30:00,376
الرسومات تجعلها تبدو اسوء من ماهي عليه

361
00:30:00,426 --> 00:30:01,506
انظروا الى هذه.

362
00:30:02,627 --> 00:30:07,027
سطح السفينه معبأ بالناس
مثل السمك في السوق

363
00:30:08,347 --> 00:30:09,747
انا احسده

364
00:30:10,947 --> 00:30:12,937
متباهي بخططه
لزراعة التبغ

365
00:30:12,987 --> 00:30:14,937
يتفاخر بأن الايادي العامله رخيصه هناك

366
00:30:14,987 --> 00:30:17,017
فهؤلاء ليسوا ايادي عامله اليس كذلك بونيار !

367
00:30:17,067 --> 00:30:18,977
لقد سرقت العمال , سرقت حياتهم

368
00:30:19,027 --> 00:30:20,737
انا لست رجل ضار

369
00:30:20,787 --> 00:30:23,057
هذا عمل

370
00:30:23,107 --> 00:30:24,577
عمل بشده

371
00:30:24,627 --> 00:30:27,817
اعمال من البؤس والمعاناة.

372
00:30:27,867 --> 00:30:29,387
من واجبنا حمايته

373
00:30:35,107 --> 00:30:37,137
ونغمض اعيننا عن جرائمه؟

374
00:30:37,187 --> 00:30:40,467
العبودية قاسية ومثيره للاشمئزاز،
ولكن ...

375
00:30:41,507 --> 00:30:43,147
انها ليست جريمه

376
00:30:46,907 --> 00:30:49,467
سمعت قصصا عن
تلك السفن عندما كنت طفلاً

377
00:30:50,708 --> 00:30:52,268
قصص جهنميه

378
00:30:53,828 --> 00:30:56,948
لماذا هم مقيدون !

379
00:30:58,028 --> 00:30:59,938
لكي لا يقفزوا بالبحر

380
00:30:59,988 --> 00:31:01,858
نعم ..

381
00:31:01,908 --> 00:31:04,258
هذا افضل...

382
00:31:04,308 --> 00:31:07,178
بعدها شاهد اصدقائك وعائلتك

383
00:31:07,228 --> 00:31:10,378
أطفالك يموتون من الجوع..

384
00:31:10,428 --> 00:31:12,348
والامراض...

385
00:31:14,828 --> 00:31:16,988
..واليأس

386
00:31:19,828 --> 00:31:22,508
سوف تحصل على العداله بورثوس.

387
00:31:26,788 --> 00:31:28,708
الملك سوف ينظر في هذا

388
00:31:32,028 --> 00:31:33,948
اذاً ماذا تشبه !..

389
00:31:35,148 --> 00:31:36,388
..شراء الناس !

390
00:31:38,189 --> 00:31:40,309
أنا افترض أن لديك قائمة تسوق.

391
00:31:41,749 --> 00:31:43,579
بالحقيقه لدي.

392
00:31:43,629 --> 00:31:47,109
يجعل العملية برمتها
أسهل كثيرا. أراهن.

393
00:31:48,469 --> 00:31:51,339
انها ليست خيارا
بين الحرية والعبودية.

394
00:31:51,389 --> 00:31:54,979
انها الاختيار بين حياه واحده كعبد واخرى

395
00:31:55,029 --> 00:31:58,019
انا لا اشتريهم
شخصً اخر يفعل ذلك

396
00:31:58,069 --> 00:32:00,419
وصدقوني انا اتقدم بالحياه نحو الافضل

397
00:32:00,469 --> 00:32:04,269
الرجال يولدون أحرارا. لا أحد لديه
الحق في اتخاذهم عبيد.

398
00:32:05,389 --> 00:32:08,499
نعم، ولكن العالم الحقيقي لا يقودها مفاهيم رومانسية للحرية

399
00:32:08,549 --> 00:32:09,909
حقاً!

400
00:32:12,189 --> 00:32:13,629
انها مدفوعة من قبل التجارة.

401
00:32:14,989 --> 00:32:18,339
وأنا تاجر. هذا كل شيء.

402
00:32:18,389 --> 00:32:20,339
أنا أتعامل في السلع.

403
00:32:20,389 --> 00:32:22,389
الرجل ليس سلعة

404
00:32:28,670 --> 00:32:31,150
في افريقيا , هو مجرد سلعه

405
00:32:36,150 --> 00:32:38,060
ماريا المسكينه

406
00:32:38,110 --> 00:32:40,390
جاءت هنا لكي تحررني وهذه هي مكافأتها

407
00:32:41,870 --> 00:32:43,060
دموع التماسيح

408
00:32:43,110 --> 00:32:44,780
انت تركتها لتموت

409
00:32:44,830 --> 00:32:46,990
أنا كنت مدين لشجاعتها
في محاولة للهروب.

410
00:33:05,270 --> 00:33:06,950
سامحيني حبيبتي

411
00:33:09,950 --> 00:33:11,630
تستحقين رجل افضل مني.

412
00:33:22,031 --> 00:33:24,351
يبدوا اني نسيت كل الصلوات القديمه

413
00:33:32,151 --> 00:33:34,501
لا شيء مثل هذه المعاناه...

414
00:33:34,551 --> 00:33:37,591
سوف تمر عند رحمة الأله

415
00:33:43,311 --> 00:33:45,191
آمين.

416
00:35:24,913 --> 00:35:26,553
ماذا تفعل ?

417
00:35:29,633 --> 00:35:31,833
هناك شخص اريد رؤيتة
في القرية.

418
00:35:33,794 --> 00:35:35,024
دعني اتي معك.

419
00:35:35,074 --> 00:35:37,264
أنت لم تكن كعادتك
منذ وصلنا إلى هذا المكان.

420
00:35:37,314 --> 00:35:40,624
ضع عينيك على بورثوس
لا تدعه لوحده مع بونيار

421
00:35:40,674 --> 00:35:42,624
على الاقل اخبرني الى اين انت ذاهب

422
00:35:42,674 --> 00:35:44,944
فقط ارجع الى الطريق بأسرع وقت ممكن

423
00:35:44,994 --> 00:35:46,834
خذ بونيار الى باريس.

424
00:35:55,674 --> 00:35:58,024
ماذا عن عربتي !
لدي هدايا للملك

425
00:35:58,074 --> 00:35:59,704
العربه ستبقى هنا

426
00:35:59,754 --> 00:36:02,144
نريد الوصل الى باريس بأسرع وقتً ممكن

427
00:36:02,194 --> 00:36:03,864
ماذا تعتقد انه سوف يفعل بي...

428
00:36:03,914 --> 00:36:05,904
عندما يكتشف أن
ليس لدي هدية له؟

429
00:36:05,954 --> 00:36:07,714
اتصور اشياء قبيحه جداً

430
00:36:09,194 --> 00:36:10,424
يجب ان ننتظر اثوس.

431
00:36:10,474 --> 00:36:12,104
سوف يلاقينا عندما يكون جاهزاً.

432
00:36:12,154 --> 00:36:13,744
بورثوس محق , يجب ان ننتظر.

433
00:36:13,794 --> 00:36:16,104
يجب ان تثق في اثوس
في التعامل مع شؤونه الخاصه.

434
00:36:16,154 --> 00:36:18,274
نحن سوف نرحل الأن.

435
00:36:21,195 --> 00:36:22,675
دارتانيان , لنذهب.

436
00:36:30,635 --> 00:36:31,715
ريمي.

437
00:36:35,995 --> 00:36:37,515
كان سريعاً؟

438
00:36:41,195 --> 00:36:43,115
قالت انها تعاني من ذلك كثيراً؟

439
00:36:56,995 --> 00:36:59,475
انا لاينبغي ان اشركك بهذا

440
00:38:38,077 --> 00:38:40,237
كنتِ ميته

441
00:38:42,997 --> 00:38:45,787
شاهدتكِ تشنقين

442
00:38:45,838 --> 00:38:48,268
انت لم تشاهد
. أليس كذلك !

443
00:38:48,318 --> 00:38:53,038
أنت لاتستطيع مشاهدة زوجتك الحبيبه تشنق

444
00:38:54,718 --> 00:38:56,108
ريمي ,
انا اغويته.

445
00:38:56,158 --> 00:38:59,348
بمجرد هروبك قطع الحبل

446
00:38:59,398 --> 00:39:00,918
لكن انظر.

447
00:39:02,158 --> 00:39:04,398
مازلت احمل رمز حبك

448
00:39:05,998 --> 00:39:09,548
انتِ قتلتِ ريمي
واخرجته من بؤسه

449
00:39:09,598 --> 00:39:12,788
لقد امضى اخر خمس سنوات في انتظارك تظهر

450
00:39:12,838 --> 00:39:15,918
وعند اكتشاف جريمته.
كان نصف ميت بالفعل.

451
00:39:22,718 --> 00:39:24,998
انا احلم.
سكران, ربما

452
00:39:26,318 --> 00:39:27,638
لكن لاتحلم.

453
00:39:37,519 --> 00:39:38,909
لماذا أنتِ هنا !

454
00:39:38,959 --> 00:39:40,789
لمحو الماضي.

455
00:39:40,839 --> 00:39:42,599
لتدميره تماماً

456
00:39:45,639 --> 00:39:47,399
انا سعيده بأنك عُدت

457
00:39:50,559 --> 00:39:53,029
أنت محق , يجب ان تكون ميت
مع هذا المنزل

458
00:39:53,079 --> 00:39:54,829
المنزل !

459
00:39:54,879 --> 00:39:56,629
المكان الذي قتل أخي.

460
00:39:56,679 --> 00:40:00,509
أنا قتلت توماس لإنقاذ حبنا.
أنتي قتلتيه..

461
00:40:00,559 --> 00:40:03,349
لأنه اكتشف الحقيقة.

462
00:40:03,399 --> 00:40:06,309
بأنكِ مجرمه.

463
00:40:06,359 --> 00:40:08,829
الذي كذب وخدع
طريقك في حياتي.

464
00:40:08,879 --> 00:40:12,069
وكان أحمق ومنافق.
انه يستحق الموت.

465
00:40:12,119 --> 00:40:14,239
أعتقد أنك سوف تفهم ذلك.

466
00:40:20,760 --> 00:40:22,400
آنـ ..

467
00:40:26,920 --> 00:40:28,840
ربما كان من الأفضل أن ينتهي مثل هذا.

468
00:40:30,440 --> 00:40:32,160
افعليها

469
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
افعليها

470
00:40:41,000 --> 00:40:42,710
أثوس

471
00:40:42,760 --> 00:40:44,590
أثوس , هل تسمعني !

472
00:40:44,640 --> 00:40:46,110
دارتانيان

473
00:40:46,160 --> 00:40:47,600
أثوس

474
00:40:50,600 --> 00:40:51,830
أثوس

475
00:41:02,600 --> 00:41:04,040
أثوس

476
00:41:07,761 --> 00:41:10,801
!أثوس .. أثوس

477
00:41:18,001 --> 00:41:19,471
أثوس .

478
00:41:19,521 --> 00:41:23,401
انه انا . انا دارتانيان.
هيا انهض , انهض !

479
00:41:32,401 --> 00:41:34,311
ماذا حدث , من تلك المرأه?

480
00:41:34,361 --> 00:41:37,111
منذ وصولنا، شعرت
بوجودها في كل مكان

481
00:41:37,161 --> 00:41:38,751
توقعت انني اتخيل ذلك

482
00:41:38,801 --> 00:41:42,151
من ؟ من ؟
زوجتي

483
00:41:42,201 --> 00:41:45,591
لقد ماتت منذ 5 سنوات
بأوامر مني

484
00:41:45,641 --> 00:41:47,751
كانت قاتله بدم بارد

485
00:41:47,801 --> 00:41:50,951
لذا اخذتها من المنزل وعلقتها على غصن شجره

486
00:41:51,001 --> 00:41:52,641
أنظر إلي .. أنظر إلي

487
00:41:54,002 --> 00:41:56,792
هل تخبرني بأن شبح زوجتك الميته يحاول قتلك !!!

488
00:41:56,842 --> 00:42:00,642
انها ليست ميته دارتانيان
لقد نجت

489
00:42:02,042 --> 00:42:04,882
هذا هو انتقامها
لقد كان واجبي ..

490
00:42:06,002 --> 00:42:09,312
كان من واجبي ان اطبق القانون

491
00:42:09,362 --> 00:42:12,162
واجبي إدانة امرأه احبها حتى الموت

492
00:42:14,202 --> 00:42:17,552
لقد تشبث إلى الاعتقاد بأن لم يكن لدي أي خيار

493
00:42:17,602 --> 00:42:20,842
خمس سنوات احاول ان اعتاد على العيش من دونها

494
00:42:27,722 --> 00:42:29,002
مالذي فعلته الأن !!

495
00:42:38,522 --> 00:42:41,712
انا ارفض الوصل الى هذا المكان

496
00:42:41,763 --> 00:42:44,633
وانا اطالب بحقوقي بمجموعه جديده من الملابس

497
00:42:44,683 --> 00:42:46,753
اي حقوق ؟

498
00:42:46,803 --> 00:42:50,913
حقوق كل رجل
لبعض من المعاملة العادلة.

499
00:42:50,963 --> 00:42:53,953
العداله والكرامه .. القليل من الكرامه

500
00:42:54,003 --> 00:42:58,313
انت تعرف كيف تأتي الاصوات الساخره
من التجار للعبيد

501
00:42:58,363 --> 00:43:00,673
بلا , لقد فكرت في ذلك

502
00:43:00,723 --> 00:43:02,323
انا خارج من الاعمال العبوديه

503
00:43:03,883 --> 00:43:05,593
اشكرك على ألهامك..

504
00:43:05,643 --> 00:43:08,113
اميل بونيار

505
00:43:08,163 --> 00:43:11,843
هل تود ان تقول شي ليحفظ جسدك !

506
00:43:13,323 --> 00:43:14,723
حسناً , بالطبع اود ذلك

507
00:43:16,083 --> 00:43:17,273
من لا يريد !

508
00:43:32,884 --> 00:43:35,884
قل لسيدك لقد جلبت المواد اللازمه
لصنع رداء جديد

509
00:43:38,084 --> 00:43:40,594
زوجي بعيد الأن

510
00:43:40,644 --> 00:43:42,954
أنا هي زوجته , هل استطيع المساعده !

511
00:43:43,004 --> 00:43:47,484
أنتي زوجته؟ تبدين صغيره في السن جداً ،
اعتقدت انك خادمته

512
00:43:50,004 --> 00:43:52,074
انتي جميله جداً
وانتي كذلك

513
00:43:52,124 --> 00:43:55,274
ماذا يجب ان نفعل في رداءك ?

514
00:43:55,324 --> 00:43:58,114
البعض قد يقول كلاماً وقحاً عن زوجة التاجر

515
00:43:58,164 --> 00:44:00,714
اذا اخبرتني فقط
مالذي تحتاجينه سيدتي !

516
00:44:00,764 --> 00:44:03,604
لديك مستأجر اسمه دارتانيان

517
00:44:05,004 --> 00:44:07,034
نعم , انه وسيم

518
00:44:07,084 --> 00:44:08,564
أنتي منجذبه إليه ؟

519
00:44:09,564 --> 00:44:11,914
انا امرأه متزوجه
اوه! , لا تنصدمي جداً

520
00:44:11,964 --> 00:44:15,754
ماذا يمكن أن يكون أكثر طبيعية من
امرأة متزوجة لديها حبيب؟

521
00:44:15,804 --> 00:44:17,554
اعتقد بأنه يجب ان ترحلي الأن.

522
00:44:17,605 --> 00:44:20,805
انا ودارتانيان قد تعرفنا مسبقاً

523
00:44:21,885 --> 00:44:25,155
تستطيعي القول بأننا اصدقاء حميمين

524
00:44:25,205 --> 00:44:26,915
هل انتي عشيقته !!

525
00:44:26,965 --> 00:44:28,995
اهتم به اهتمام الامهات

526
00:44:29,045 --> 00:44:30,835
انتي لست كبيرة جداً
لتصبحي امه

527
00:44:30,885 --> 00:44:34,205
حسناً , ربما ليس مثل اهتمام الامهات تماماً

528
00:44:35,285 --> 00:44:37,835
اذا اصبح زوجك بعيداً
سوف اعود مرة اخرى .

529
00:44:37,885 --> 00:44:39,395
افضل ان لاتفعلي ذلك

530
00:44:39,445 --> 00:44:41,525
لا اعتقد ان زوجك يوافقك

531
00:44:42,885 --> 00:44:45,475
انا افهم بأنه ...

532
00:44:45,525 --> 00:44:47,075
في حاجه ماسه للمال.

533
00:44:47,125 --> 00:44:49,475
كيف يمكن لك معرفة شيء كهذا؟

534
00:44:49,525 --> 00:44:53,195
ابلغي زوجك بأن ميلادي وينتر سألت عنه

535
00:44:53,245 --> 00:44:55,805
واخبري دارتانيان ايضاً
اذا اردتي ذلك

536
00:44:59,525 --> 00:45:01,525
جميله جداً

537
00:45:08,446 --> 00:45:10,166
صديقنا الاسباني.

538
00:45:11,686 --> 00:45:13,246
اتركه لي

539
00:45:14,446 --> 00:45:18,206
دارتانيان لاتخبر الاخرين بما حدث

540
00:45:19,406 --> 00:45:20,966
لك كلمتي

541
00:45:33,566 --> 00:45:36,036
كان هناك امرأة هنا
بينما كنت بعيدا.

542
00:45:36,086 --> 00:45:38,566
قالت ان اسمها
ميلادي دي وينتر.

543
00:45:40,406 --> 00:45:44,756
يبدو انها تعرفك تماماً
ميلادي ....... آمممم

544
00:45:44,806 --> 00:45:47,326
لا اعرف اي ميلادي دي وينتر !

545
00:45:48,366 --> 00:45:50,686
شعرها داكن , وعيونها حضراء.

546
00:45:51,727 --> 00:45:53,167
جميله جداً

547
00:45:55,207 --> 00:45:56,837
ماذا كانت تريد !

548
00:45:56,887 --> 00:45:59,327
كانت تعرض لزوجي عمل.

549
00:46:00,487 --> 00:46:01,957
هذا جيد

550
00:46:02,007 --> 00:46:06,287
زوجي لا يسمع بأن تلتقي مع امرأه بالمنزل

551
00:46:09,647 --> 00:46:11,807
في حال كنت تنوي ذلك

552
00:46:15,807 --> 00:46:17,447
لقد قالت بأنها خائفه مني , دارتانيان.

553
00:46:28,247 --> 00:46:31,207
أقترح عليك أن تضع هذا أسفل
حتى نتمكن من الحديث.

554
00:46:38,287 --> 00:46:41,717
يبدو بأنه كان لديك مغامرات في طريق القدم الى هنا

555
00:46:41,768 --> 00:46:44,848
بعض المغامرات الجيده
الرجال لايستطيعون العيش بدونها

556
00:46:48,208 --> 00:46:49,598
انا متعجب

557
00:46:49,648 --> 00:46:52,198
هل يمكنك تحديد ماهي المغامرات الجيده !

558
00:46:52,248 --> 00:46:55,878
سوف اقول , بأن المكافأت فيها تفوق المخاطر.

559
00:46:55,928 --> 00:47:00,078
اذاً سوف تتراجع عن العمل مع شريكك مونير ,

560
00:47:00,128 --> 00:47:01,598
ذالك كان يستحق المجازفة؟

561
00:47:01,648 --> 00:47:03,998
مونير رجلاً سمعته سيئه

562
00:47:04,048 --> 00:47:06,158
انه مخادع منذ المهد.

563
00:47:06,208 --> 00:47:08,478
لا شيء في هذا الرجل
يقول بأنه يمكن الاعتماد عليه

564
00:47:08,528 --> 00:47:11,598
ماذا سيفعل الملك مع كل هذه الشائعات

565
00:47:11,648 --> 00:47:14,718
تم إنشاء مزارع التبغ في العالم الجديد

566
00:47:14,768 --> 00:47:16,638
واستيراد العبيد للعمل بها

567
00:47:16,688 --> 00:47:19,478
قمت بانتهاك مباشر لاتفاق تجارتنا مع اسبانيا؟

568
00:47:19,528 --> 00:47:23,158
تخيل بأني لا اريد اي مصلحه شخصيه في هذه المسأله

569
00:47:23,208 --> 00:47:26,328
التي تتعلق بشكل مباشر مع الملك نفسه؟

570
00:47:37,089 --> 00:47:38,839
الكثير على المحك..

571
00:47:38,889 --> 00:47:43,959
يمكنني أن أفترض فقط المكافآت
التي يجب أن تكون للمؤسسة كثيره جداً.

572
00:47:44,009 --> 00:47:46,119
ثروات تفوق الاحلام , جلالتك.

573
00:47:46,169 --> 00:47:48,169
صحيح

574
00:47:49,649 --> 00:47:51,079
انا رجل وطني

575
00:47:51,129 --> 00:47:53,639
انا ابن حقيقي لفرنسا

576
00:47:53,689 --> 00:47:56,639
ويؤلمني ان ارى مثل هذه الفرصه ان تهدر.

577
00:47:56,689 --> 00:48:00,409
فرص لفرنسا او لنفسك !

578
00:48:01,729 --> 00:48:03,409
كلاهما

579
00:48:06,929 --> 00:48:09,079
اذا كنت  ....

580
00:48:09,129 --> 00:48:11,959
تسمح لي ان ..

581
00:48:12,009 --> 00:48:14,479
اوضح خططي بالتفاصيل

582
00:48:14,530 --> 00:48:16,290
بكل الوسائل.

583
00:48:18,570 --> 00:48:22,000
اشرح لهم وكأن حياتك سوف تتوقف بعدها

584
00:48:24,050 --> 00:48:26,200
والتي، بالمناسبة ...

585
00:48:26,250 --> 00:48:28,010
هي كذالك.

586
00:48:34,970 --> 00:48:36,490
الاعدام ؟

587
00:48:38,010 --> 00:48:40,560
السجن؟ الجلد؟

588
00:48:42,290 --> 00:48:44,370
ليس تماما، لا.

589
00:48:46,490 --> 00:48:50,000
لا، لقد تشاركنا انا والكاردينال
في مساهمه معاً

590
00:48:50,050 --> 00:48:52,410
لقد وافق على الاستثمار ...

591
00:48:53,730 --> 00:48:55,640
10,000من ماله الخاص

592
00:48:55,690 --> 00:48:59,920
وانا سأقيم مزارع التبغ في جزر الأنتيل.

593
00:48:59,970 --> 00:49:02,320
هذه المزارع ...

594
00:49:02,371 --> 00:49:05,171
هل سوف يعملون بها العبيد !

595
00:49:07,491 --> 00:49:08,681
نعم

596
00:49:08,731 --> 00:49:10,441
نعم بالتأكيد سوف يعملون بها

597
00:49:10,491 --> 00:49:12,801
انا بالحقيقه سوف اترك لوهافر ....

598
00:49:12,851 --> 00:49:14,331
واستأجر سفينه

599
00:49:24,331 --> 00:49:27,011
اعتقدت بأنك خارج اعمال العبوديه

600
00:49:31,691 --> 00:49:35,481
الظروف يا اصدقائي

601
00:49:35,531 --> 00:49:37,291
تكيف مع الظروف.

602
00:49:38,531 --> 00:49:40,241
انها حقا كل ما تستطيع ..

603
00:49:40,291 --> 00:49:41,651
فعله..

604
00:49:45,891 --> 00:49:48,171
من فضلك، إذا كنت لا تمانع.

605
00:49:56,772 --> 00:49:59,722
بونيار
لديه 7 ارواح

606
00:49:59,772 --> 00:50:03,562
إلا إذا كان هؤلاء الجواسيس الإسبانية
له؟

607
00:50:03,612 --> 00:50:05,612
او كانوا لي.

608
00:50:06,892 --> 00:50:08,642
مالذي يريدونه منه على اي حال !!

609
00:50:08,692 --> 00:50:11,042
كتب الملك الاسباني
لويس يطالب بوضع حد

610
00:50:11,092 --> 00:50:13,242
لأنشطة بونيار

611
00:50:13,292 --> 00:50:16,562
تم إرسال جواسيس للتأكد من انه لم يهرب

612
00:50:16,612 --> 00:50:18,402
ويطلقون عليه لو هرب

613
00:50:18,452 --> 00:50:19,922
اوه , كان يجب علينا ان نتركهم يفعلون ذلك

614
00:50:19,972 --> 00:50:22,482
بونيار لديه عمل مع الكاردنيال

615
00:50:22,532 --> 00:50:24,162
وهو  لن يعاقب؟

616
00:50:24,212 --> 00:50:26,052
مكافأه.

617
00:50:27,492 --> 00:50:31,122
حسناً, ها نحن نموت مع بعضنا
في احد المعارك المنسيه

618
00:50:31,172 --> 00:50:34,492
حين تنتهي ايام بونيار
ويكون مجرد عجوز سمين غني.

619
00:50:37,133 --> 00:50:38,613
ذاك الرجل ...

620
00:50:40,133 --> 00:50:42,883
..سوف يدمر الكثير من الارواح

621
00:50:42,933 --> 00:50:46,093
وليس هناك شيء
يمكننا القيام به لمنعه.

622
00:50:52,293 --> 00:50:55,043
الليله يا اصدقائي المشروب على حسابي

623
00:50:55,093 --> 00:50:56,963
المشروبات على حسابي

624
00:50:57,013 --> 00:51:02,123
غداً سوف ابحر الى حياة جديده مزدهره

625
00:51:02,173 --> 00:51:03,843
سانتي

626
00:51:03,893 --> 00:51:06,213
لدينا اتفاق بونيار

627
00:51:09,373 --> 00:51:10,853
باول , هل هذا انت !

628
00:51:12,093 --> 00:51:15,083
نعم ,
لدي شريك عمل جديد الأن باول

629
00:51:15,133 --> 00:51:18,093
ضع اصبعاً واحد علي
وسوف يرد عليك الكاردنيال

630
00:51:20,133 --> 00:51:23,563
Er... حسنا، أنا متأكد من أننا
يمكن تسوية هذا مثل الرجال الشرفاء،

631
00:51:23,613 --> 00:51:24,963
ينبغي ذلك

632
00:51:25,014 --> 00:51:27,654
هاجم بونيار
وسوف تهاجم الملك

633
00:51:31,494 --> 00:51:35,724
لماذا نفعل هذا !
انه حثاله , انه عبد

634
00:51:35,774 --> 00:51:37,124
انه تحت حمايتنا.

635
00:51:37,174 --> 00:51:39,364
اللعنه على هذه الحمايه

636
00:51:39,414 --> 00:51:42,164
لدينا اوامر يجب ان ننصاع لها

637
00:51:42,214 --> 00:51:44,724
سوف اقتلك ايضاً, اذا وقفت في طريقي
حقاً !

638
00:51:44,774 --> 00:51:47,004
يا ساده !!!

639
00:51:47,054 --> 00:51:50,124
بونيار هناك سفينة
في انتظارك في الميناء.

640
00:51:50,174 --> 00:51:52,974
دارتانيان سوف يريك اياها.
اسرع اذا كنت تريد ان تعيش.

641
00:52:02,014 --> 00:52:03,974
سوف يراك القبطان على متنها.

642
00:52:15,455 --> 00:52:17,605
لا تسقط في أي وقت سوف نكون بالقرب من منطقة البحر الكاريبي.

643
00:52:17,655 --> 00:52:19,735
انا متأكد من كوني بالمنزل

644
00:52:23,135 --> 00:52:26,245
اهلاً مسيو بونيار

645
00:52:26,295 --> 00:52:28,535
من الجيد ان تنضم لنا

646
00:52:32,335 --> 00:52:34,295
انتظر

647
00:52:38,095 --> 00:52:40,645
اعترف , لقد اخفتني.

648
00:52:42,175 --> 00:52:43,845
كنت ارتجف حتى قدماي

649
00:52:43,895 --> 00:52:46,285
مفتاح مخزن بونيار

650
00:52:46,335 --> 00:52:48,885
كل شيء هناك
ملك لك الأن

651
00:52:48,935 --> 00:52:52,935
اذا كنت مكانك سوف اتحرك
قبل ان يذهب الكاردنيال للحصول على كل شيء

652
00:52:54,775 --> 00:52:56,245
لا يجب لأحد ان يعلم عن هذا.

653
00:52:56,295 --> 00:52:58,565
من الناحية الفنية،
نحن الاثنان متهمون بالخيانة.

654
00:52:58,615 --> 00:53:00,375
شفتاي مغلقه

655
00:53:01,536 --> 00:53:03,886
اذا كان الامر متعلق بالكاردنيال

656
00:53:03,936 --> 00:53:07,166
خطف الأسبان بونير.
ونقلوه بعيدا.

657
00:53:07,216 --> 00:53:10,326
حرجة. ولكن ليس هناك
الكثير يمكن القيام به حيال ذلك.

658
00:53:10,376 --> 00:53:11,446
بالتوفيق بونيار

659
00:53:11,496 --> 00:53:14,366
قد يكون وقتك في سجن الإسبان طويل وهادئ.

660
00:53:14,416 --> 00:53:17,136
سوف نرى كيف يتكيف مع الظروف

661
00:53:28,456 --> 00:53:30,206
شكراً لك

662
00:53:30,256 --> 00:53:32,726
جرحي

663
00:53:32,776 --> 00:53:34,176
ابرتي.

664
00:53:40,736 --> 00:53:44,256
إلا إذا كنا كلنا مخطئين
سوف نصحح ذلك بسهولة.

665
00:54:06,657 --> 00:54:10,167
هذا هو فكرة جيدة، كاردينال؟
أن يعتمد بدلا من ذلك على نتائجه

666
00:54:10,217 --> 00:54:11,807
لعنة ريشيليو.

667
00:54:11,857 --> 00:54:15,367
نحن مرتبطون ببعض من القرارات اتخذناها قبل 5 سنوات

668
00:54:15,417 --> 00:54:18,247
كان دوق سافوي
الذي قتل أصدقائنا.

669
00:54:18,297 --> 00:54:20,607
هل فقدتم انتم الاثنان عقلكما

670
00:54:20,657 --> 00:54:23,407
كنت تريد قتلي
استطيع رؤية ذلك في عينيك

671
00:54:23,457 --> 00:54:26,767
كن حذرا، أراميس.
انت في منطقة خطرة.

672
00:54:26,817 --> 00:54:29,527
اذا لم تضمن لنا فرنسا الأمآن , اسبانيا سوف تفعل

673
00:54:29,577 --> 00:54:32,127
لا أحد يمكن ان يعرف،
وخصوصاً ازوجي.

674
00:54:32,177 --> 00:54:34,127
ارحل الأن ولن نقول شيء اخر عن ذلك

675
00:54:34,178 --> 00:54:35,738
الفرسان الذين خانوا الملك

