1
00:01:23,440 --> 00:01:35,440
مرحبا مواطنين انجل جروف فى الحفل الخيرى السنوى 
الخامس لمستشفى الاطفال

2
00:01:38,800 --> 00:01:42,160
حَسناً، شكراً جزيلاً لكل من اعتنى بكل هذا

3
00:01:42,160 --> 00:01:45,040
هَلْ تَمْزحُ؟ هذا عظيمُ ان نقضى وقت ممتع 
فى قضية انسانية

4
00:01:45,040 --> 00:01:48,880
يارجل، انت قلت هذا. أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار 
حتى افوز

5
00:01:50,320 --> 00:01:54,160
من الأفضل أن يَستعدُّ لاكل التراب. .
لانك ستخسر

6
00:01:54,160 --> 00:01:58,000
نعم. أنت ستاكل ترابنا
حتى نهاية الطريق

7
00:02:01,360 --> 00:02:04,240
رجاءً، يارفاق هذا لَيسَ للفوز

8
00:02:09,040 --> 00:02:12,880
حَسناً، يجب ان تسلمهه لهم بنفسك
هم بالتأكيد لا يعتمد عليهم

9
00:02:13,360 --> 00:02:16,720
 بالتأكيد.
يارفاق، كلفنا بالعُمل لكى نعمل.

10
00:02:16,720 --> 00:02:19,120
عندك حق. لنلقي نظرة على خرائطنا.

11
00:02:25,840 --> 00:02:29,200
 هم هناك صحيح
سيكونوا لنا، جولدار.

12
00:02:29,200 --> 00:02:30,640
 نعم، ملكتي.
 هذا عظيم

13
00:02:31,120 --> 00:02:32,080
  سَنَحْصلُ عليهم، أخيراً

14
00:02:32,560 --> 00:02:33,520
نعم.

15
00:02:34,000 --> 00:02:38,320
ماذا يحدث؟

16
00:02:39,280 --> 00:02:44,560
هذا يعنى شيئ واحد فقط
اللّورد زيد، الإمبراطور الحقيقي، قد عادَ

17
00:02:44,560 --> 00:02:47,440
ياالهى

18
00:02:54,160 --> 00:02:58,480
الآن، تذكروا. الطريق الوحيد للوُصُول
للنهاية هو النسخة الخاصة بك

19
00:02:58,480 --> 00:03:01,360
الاشارات على الخريطةِ 
التى تمتلكها

20
00:03:01,840 --> 00:03:04,720
لذا، حظّ سعيد، قودو بامان وحذر

21
00:03:10,960 --> 00:03:11,920
جاهز؟

22
00:03:14,320 --> 00:03:18,640
على علاماتِكَ، تحصل على نقاط، انطلق
افضل متسابق سيفوز

23
00:03:46,960 --> 00:03:48,880
 لا! أين هو؟ أين هو؟

24
00:03:49,360 --> 00:03:53,200
أَنا اللّوردُ زيد، إمبراطور كُلّ شئ.

25
00:03:53,200 --> 00:03:56,560
انتى أخفقتَى في انجاز
المهمّة التى كلفتى بها .

26
00:03:56,560 --> 00:04:00,880
ساعود الآن.
هيّئْ القصرَ لعودتِي

27
00:04:10,480 --> 00:04:14,320
 اللّورد زيد عادَ.
 سَيُخرّبُ كُلّ شيءَ

28
00:04:14,320 --> 00:04:17,200
 لكن. . . لكن أين اللّورد زيد؟
اين كان يعيش؟

29
00:04:17,200 --> 00:04:22,000
 من غرفته القيادية
 أنا عِنْدي الصداعِ.

30
00:04:22,000 --> 00:04:24,880
تعاملْ معه
سَأُقابلُ إمبراطورَي.

31
00:04:24,880 --> 00:04:29,200
انتظرُني
 يَجِبُ أَنْ نَتأكّدَ من هذا الرجلِ. تعال

32
00:04:33,040 --> 00:04:36,400
ماذا يحدث؟
يا، رجال، انسحبو

33
00:04:46,800 --> 00:04:49,680
ماذا يحدث، جايسون؟
لا أَعْرفُ. هَلْ تَسْمعُ ذلك؟

34
00:04:49,680 --> 00:04:52,080
حَسناً،  قَدْ يَكُونُ رعداً، لكن. . .
أنا لا أعتقد ذلك.

35
00:04:52,080 --> 00:04:54,960
يجب ان ننتظر من الممكن ان يتصل بنا زوردان

36
00:04:54,960 --> 00:04:59,280
 إتِّصال.
 هذا الشيء لا يَبْدو صحيح.

37
00:04:59,280 --> 00:05:00,720
دعنا نتاكد

38
00:05:01,200 --> 00:05:06,480
طبقاً لحساباتِي، هذا دليل على وجود صخور هناك

39
00:05:06,960 --> 00:05:07,920
دعنا نَذْهبُ.

40
00:05:43,440 --> 00:05:46,800
 أُرحّبُ بعودتك، إمبراطوري

41
00:06:12,240 --> 00:06:15,120
أَنا اللّوردُ زيد. عرف نفسك.

42
00:06:15,600 --> 00:06:19,440
 بالتأكيد تَتذكّرُني؟
جولدار، خادمكَ المطيع.

43
00:06:20,400 --> 00:06:23,280
نعم، جولدار. الخادم.

44
00:06:23,760 --> 00:06:27,120
أُسلّمُ نفسي لخِدْمَتك وطاعتك انت وحدك

45
00:06:27,120 --> 00:06:30,000
انه امر جيد لعودتك، سيدى زيد.

46
00:06:30,000 --> 00:06:34,320
شخصيتك الضعيفة تؤدى الى البكاء
اعتقد انك ستكون خادم جيد لى 
47
00:06:34,320 --> 00:06:35,760
 نعم
 لذلك

48
00:06:36,240 --> 00:06:41,040
أنا سَأُعيدُ إليك الذي
سلب منك

49
00:06:41,040 --> 00:06:45,360
لّورد زيد، أنا اشكرك.
لن اخذلك ابدا

50
00:06:45,360 --> 00:06:50,640
اترى ذلك الان الارضيون ملهيون

51
00:06:50,640 --> 00:06:53,040
 هَلْ كَانتْ ريتا غير قادره على هزيمتهم؟

52
00:06:54,480 --> 00:06:58,800
 سيدى زيد  الشجاع والقوي.
 يا لها من مفاجئة لطيفة.

53
00:07:00,720 --> 00:07:05,520
مرحباً! كَيْفَ اخدمك الانِ
ايها الخائن

54
00:07:06,000 --> 00:07:10,320
سيدى زيد، امنحُني فرصةَ أخرى.
 لَنْ أَفْشلَ ثانيةً

55
00:07:10,320 --> 00:07:11,280
اصمتى

56
00:07:11,280 --> 00:07:13,680
مغامرين القوة لاشئ
لكن مجرد اطفال

57
00:07:13,680 --> 00:07:18,000
أنتى هُزِمتَى مِن قِبل الأطفالِ
وتنادين نفسك بامراطورة الشرِ؟

58
00:07:18,480 --> 00:07:20,880
انتى لاتصلحى حتى لتحطيم صرصور

59
00:07:20,880 --> 00:07:25,200
 أنا دائماً قُلتُ ذلك، سيدى.
أنت غبى مثل الفار

60
00:07:27,120 --> 00:07:31,440
 جَعلتَني غاضب جداً
 لا.

61
00:07:31,440 --> 00:07:33,360
كَمْ هذا مثير جداً

62
00:07:33,360 --> 00:07:36,240
غرفة القيادةِ تَتغيّرُ
لونها يشبه لون اللورد زيد

63
00:07:37,680 --> 00:07:41,520
 ألفا، ُنشّطُ النواسخ الضوئية بين المجرّاتَ.

64
00:07:41,520 --> 00:07:44,400
 حالا، زوردان.
إذا كانت شكوكى صحيحه

65
00:07:44,400 --> 00:07:47,280
سنواجة خطر كبير

66
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
إتّصلْ بالمغامرين حالاً.

67
00:07:49,200 --> 00:07:53,520
حسنا، زوردان. أنا سَأُحدّدُ مكانهم و
إنقلْهم هنا فوراً.

68
00:08:00,720 --> 00:08:03,600
إعتمدْ علي، ألفا.
أنا سَأَجْمعُ الآخرين.

69
00:08:18,480 --> 00:08:20,400
 نسمعك، زوردان.
 رينجرز،

70
00:08:20,400 --> 00:08:23,760
انتقلو إلى مركزِ القيادة
فوراً. حاله طوارئُ.

71
00:08:23,760 --> 00:08:27,120
نحن فى طريقِنا.
 ماذا تعتقد ان يكون هذا؟

72
00:08:27,120 --> 00:08:30,000
 لا أَعْرفُ. واضّحُ، تومي؟
 واضح.

73
00:08:38,160 --> 00:08:42,960

 ماذا يجري، زوردان؟

74
00:08:42,960 --> 00:08:45,360
ما الطوارئ؟
باور رينجرز

75
00:08:45,840 --> 00:08:50,160
الشئ الذى كنت اخاف ان يحدث قد حدث 
اللورد زيد قد عاد.

76
00:08:50,160 --> 00:08:51,600
من اللورد زيد؟

77
00:08:52,080 --> 00:08:55,440
سيد ريتا ومن معها

78
00:08:55,440 --> 00:08:57,360
تَعْني ان هناك شخص ما
اسوا من ريتا؟

79
00:08:57,360 --> 00:09:01,200
أَنا خائفُ لهذا. اللّورد زيد 
كان يحكم من البعد المظلم

80
00:09:01,680 --> 00:09:05,040
المجرة الأخرى. منذ عقود، تَركَ
ريتا مسؤولة لتَنفيذ طلباتِه.

81
00:09:06,000 --> 00:09:07,920
عندما فَشلتْ ان تفعل هذا

82
00:09:07,920 --> 00:09:09,840
قرر ان ينجز المهمة بنفسه
83
00:09:09,840 --> 00:09:11,280
هَلْ  سَنَكُونُ قادرين على هَزيمته، يازوردان؟

84
00:09:11,280 --> 00:09:14,160
لا أَعْرفُ، رينجرز. أخشى
اخشى ان تكون زورداتكم غير قوية

85
00:09:14,160 --> 00:09:18,000
بما فيه الكفاية لهَزيمة سحرِ اللّوردِ زيد.

86
00:09:18,480 --> 00:09:22,320
قوَّة اللّوردِ زيد فريدةُ
لم ارى مثلها ابدا

87
00:09:30,000 --> 00:09:35,280
مازال، زوردان كبير السن 
مازال يصدف تافهته

88
00:09:35,760 --> 00:09:38,640
لايستطيع مغامريه لعب مباراه واحده معى

89
00:09:39,120 --> 00:09:43,440
 أَقترحُ بان نرسل مجموعة من رجال  الصلصال
لمُهَاجَمَة المغامرين

90
00:09:43,440 --> 00:09:46,320
هم في الخلاء وسيهزمون بسهوله

91
00:09:50,640 --> 00:09:53,520
رجال صلصالك هذه عديمة الفائدة

92
00:09:53,520 --> 00:09:58,800
عِنْدي جيشُ رجال الصلصال الخاص بى،
لم ترى مثلهم من قبل

93
00:09:58,800 --> 00:10:03,120
بالطبع.
 ُلاحظُ، ايها  ايها الاحمق

94
00:10:22,800 --> 00:10:27,120
والآن لتَنْشيطهم

95
00:10:30,480 --> 00:10:34,800
 تلك غيومَ عاليةَ جداً.
لا اسمع مثلها من قبل

96
00:10:52,560 --> 00:10:56,880
اترى الآن ما فعلتَ.
 ماذا عَفعلتُ أنا؟ أنا فقط 

97
00:10:56,880 --> 00:11:00,240
 من الأفضل أن تَتمنّى ان تعمل هذه السيارة 

98
00:11:00,240 --> 00:11:03,600
 لاتقلق. أَنا متأكّدُ
هو فقط مجرد خدش بسيط

99
00:11:07,440 --> 00:11:15,120
خدش بسيط ؟
 أعتقد انه بنزين.

100
00:11:15,120 --> 00:11:19,440
ماذا علينا أن نفعل الان؟
لن نوصل للنهاية ابدا.

101
00:11:19,440 --> 00:11:21,840
 ما زِلنا نملك الخريطةُ.

102
00:11:22,800 --> 00:11:25,680
يمكن ان نصل بقدمينا

103
00:11:26,160 --> 00:11:29,040
بولك، أعتقد ان شئ غريب سيحدث.

104
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
نعم. أَنْظرُ إليه.

105
00:11:32,400 --> 00:11:35,280
هيا هيا

106
00:11:43,920 --> 00:11:47,760
لّورد زيد، رجاءً إتركْني أُرسلُ
وحشِ آخرِ.

107
00:11:47,760 --> 00:11:51,120
ساثبت لك
 يمكننى انجاز المهمةَ

108
00:11:51,120 --> 00:11:54,960
 أنا لا أعتقد ذلك
اصمت، ايها القرد الذهبى

109
00:11:55,440 --> 00:11:58,320
وقت سيطرتك انتهى.
لَنْ يكون هناك فرص أخرى لكى.

110
00:11:58,800 --> 00:12:01,680
أليس من الممكن أن نتحدث؟
اصمتى! انتهى الكلام.

111
00:12:03,600 --> 00:12:06,480
 أوه، لا
والان حان الوقت لنزع قوتك

112
00:12:06,960 --> 00:12:09,360
انتهيتى.

113
00:12:09,840 --> 00:12:13,200
رجال الصلصال، احضروا لى عربه 
الملكه المهزومة

114
00:12:13,200 --> 00:12:18,960
لَيسَ ثانيةً
نعم، عربتها الجوّالة.

115
00:12:18,960 --> 00:12:21,840
 آه، جيد

116
00:12:22,800 --> 00:12:25,200
لا، ارجوك
هذا لا يُمْكن أنْ يَحْدثَ. . .

117
00:12:25,200 --> 00:12:30,480
أنتى الآن، وإلى الأبد، مُبتعده
مِنْ هذا المكانِ ومِنْ بصرِي.

118
00:12:44,400 --> 00:12:46,320
 لَنْ تُفلتَ بعملتك هذه

119
00:12:47,280 --> 00:12:50,160
أنزلَني! أطلقْ سراحي
 هذا جيد 

120
00:12:52,080 --> 00:12:54,960
 اتركوها هنا
 والآن ساقذفك الى

121
00:12:55,440 --> 00:12:59,280
ابعد من الكون
يارجال الصلصال

122
00:13:00,240 --> 00:13:03,600
لماذا، أنت! أنا . . .  سَتَدْفعُ
الثمن لهذا، لّورد زيد

123
00:13:03,600 --> 00:13:06,960
هيا يارجال الصلصال الوقت يمر

124
00:13:13,680 --> 00:13:20,400
سأعود! أنت لم ترى شر ريتا  بعد

125
00:13:25,200 --> 00:13:30,000
الآن اعتنى بذلك،
لقد حان الوقت لإنْهاء أولئك المغامرين

126
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
ارسل رجال الصلصال

127
00:13:32,400 --> 00:13:35,280
 يا
 يا، ها هى درجات كثيرة.

128
00:13:35,280 --> 00:13:37,200
أَتسائلُ ما حَدثتُ إلى
أولئك المهوسين؟

129
00:13:37,200 --> 00:13:40,080
لماذا تهتمُّ؟
عِنْدَنا دراجاتُهم.

130
00:13:56,360 --> 00:13:59,240
رينجرز،
تعالو بسرعة

131
00:13:59,240 --> 00:14:01,160
ماذا يوجد، ألفا؟
انظر

132
00:14:04,520 --> 00:14:07,400
بوللك وسكال

133
00:14:07,880 --> 00:14:10,280
 لايشبهون رجال الصلصال العاديين

134
00:14:10,280 --> 00:14:12,200
هم جيش من رجال الصلصال الخاص باللورد زيد

135
00:14:12,680 --> 00:14:15,560
اخاف ان يكونو اكثر صعوبة فى هزيمتهم

136
00:14:15,560 --> 00:14:17,480
اراهن ان هذا الهجوم سيكون لنا

137
00:14:17,960 --> 00:14:19,880
يجب ان نذهب لهناك قبل
ان يصيبو بولك وسكال

138
00:14:20,360 --> 00:14:21,320
وقت التحول



142
00:14:39,080 --> 00:14:40,520
ارجعوا

143
00:14:41,480 --> 00:14:42,920
 وابقو بالخلف

144
00:14:48,200 --> 00:14:49,640
مغامرو القوة

145
00:14:51,560 --> 00:14:53,000
نحن نجينا

146
00:14:54,920 --> 00:14:56,360
نَحبُّكم

147
00:15:20,840 --> 00:15:22,760
انهم أقوياء جداً

148
00:15:22,760 --> 00:15:24,680
 لا نَستطيعُ الإسْتِسْلام.
يجب ان نجد نقطة ضعفهم

149
00:15:24,680 --> 00:15:25,640
صحيح

150
00:15:26,120 --> 00:15:30,440
يا! اراهن أن هؤلاء الرجال الرماديين
هم السبب فى فرار جيسون واصدقائه

151
00:15:30,440 --> 00:15:31,880
نعم

152
00:15:37,160 --> 00:15:39,080
هيا
هيا

153
00:15:40,040 --> 00:15:41,000
 تومي
امسك بى

154
00:15:44,840 --> 00:15:46,280
نعم

155
00:15:52,040 --> 00:15:53,480
حَسَناً

156
00:15:54,920 --> 00:15:58,280
لااعرف اذا كنت ساستمر لفتره طويله

157
00:15:58,280 --> 00:16:00,680
 تعالى هنا.
يجب ان نجد طريقة

158
00:16:03,080 --> 00:16:04,520
قوتى
تضعف

159
00:16:16,520 --> 00:16:17,960
 هيا
 نعم

160
00:16:21,800 --> 00:16:23,720
حَسَناً

161
00:16:24,200 --> 00:16:25,160
نعم

162
00:16:25,640 --> 00:16:28,040
 هل انت على مايرام ؟
 نعم، شكراً.

163
00:16:28,040 --> 00:16:30,920
يارفاق,وجدت الحل 
الضرب المابشر على (z)

164
00:16:30,920 --> 00:16:31,880
حسنا

165
00:16:47,240 --> 00:16:48,680
انها تعمل.

166
00:16:52,520 --> 00:16:54,440
رهيب
 بالتأكيد .

167
00:16:56,840 --> 00:16:57,800
نعم

168
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
يا!انتم الاثنان على ما يرام؟
169
00:17:06,440 --> 00:17:11,240
عظيمُ. حَسَناً، يارفاق،
دعنا نَعُودُ إلى مركزِ القيادة.

170
00:17:18,440 --> 00:17:20,840
انهم 
مغامرو القوة

171
00:17:21,320 --> 00:17:23,720
أوه، بولك، لا أحد يصدق هذا

172
00:17:23,720 --> 00:17:26,120
 نحن سَنُثبتُه.
 نحن سَنفعل؟

173
00:17:26,120 --> 00:17:29,000
 انهم ناسَ حقيقيينَ، .
 لقد سَمعنَا اصواتهم.

174
00:17:29,480 --> 00:17:35,240
يُمْكِنُ أَنْ نَسْمعَهم، يُمْكِنُ أَنْ نَلمسهم
نحن سَنَكتشفُ حقيقتهم

175
00:17:35,240 --> 00:17:40,040
عظيم! كَيفَ!
ساضع خطة.

176
00:17:40,040 --> 00:17:42,920
وهذا سَيَجْعلُنا مشهورين.

177
00:17:44,360 --> 00:17:47,240
زوردون، أنت كُنْتَ محق.
رجال الصلصال الجدد اقوياء جدا.

178
00:17:47,240 --> 00:17:51,080
اكثر مما توقعنا.
قوتى ضعفت.

179
00:17:51,080 --> 00:17:52,520
لولا جايسون. . .

180
00:17:52,520 --> 00:17:54,920
انت محظوظ لايجاد نقطة ضعفهم بسرعة.

181
00:17:54,920 --> 00:17:58,280
على ما يبدو ان' Z' على صدرِهم
مصدرُ قوَّتِهم.

182
00:17:58,280 --> 00:18:01,640
انا متاكدة ان اللورد زيد لم يكن متوقعنا
ان نكتشفو بهذة السرعة

183
00:18:01,640 --> 00:18:04,040
أَتسائلُ ما الذى يخبئه لنا فى المرة القادمة

184
00:18:04,520 --> 00:18:06,920
أصبحتُ a يَشْعرُ بأنّه لَيستْ خنزيراً سميناً.

185
00:18:07,400 --> 00:18:10,280
لن يكون هناك اكثر من وحوش ريتا الضعيفة

186
00:18:10,280 --> 00:18:16,040
ساصنع واحد ملكى لايستهان به

187
00:18:30,440 --> 00:18:32,840
 ماذا بك؟

188
00:18:34,280 --> 00:18:38,120
اللّورد زيد صنع وحش مِنْ اصل سمكةِ خارج نهرِ رامبون.

189
00:18:38,120 --> 00:18:41,480
حواسى تخبرنى انها بيرانا التى تسمى الان بيرانشيد

190
00:18:41,480 --> 00:18:43,880
مثل اكل لحوم البشر؟
اخاف ان يكون هذا

191
00:18:43,880 --> 00:18:46,760
هذا الوحشِ أُرسلَ إلى
انجل جروف ليجدكم.

192
00:18:46,760 --> 00:18:50,120
تومي، يجب ان تبقى هنا
بشكل مؤقت بينما يتحول الاخرين.

193
00:18:50,600 --> 00:18:54,920
انا والفا سنحاول اعادة تنشيط
قوتك، لجَعْلها أقوى.

194
00:18:55,400 --> 00:18:58,280
حَسَناً، يارفاق
أنا سَأكُونُ هناك بقدر الامكان.

195
00:18:59,720 --> 00:19:01,160
العوده إلى للعمل

196
00:19:08,840 --> 00:19:10,760
راقب هذا , مغامرو القوة

197
00:19:21,320 --> 00:19:25,160
استسلمو، يامغامرو القوه
أنتم لَنْ تَهْزمَون اللّوردَ زيد

198
00:19:25,160 --> 00:19:27,080
سنرى يا وجة السمكة
نعم

199
00:19:27,080 --> 00:19:29,480
نَحتاجُ قوَّةَ الدينازورد، الآن

200
00:19:33,320 --> 00:19:37,160
اخشى هذا الوقت لكنك ستتجمد

201
00:19:52,520 --> 00:19:54,920
أوه، جمّدَ الذوردات
سنصبح ذكرى

202
00:19:56,840 --> 00:19:59,240
ترجمة/مهند مرزوق
