1
00:00:00,220 --> 00:00:03,087
<b>2x15 - A Tale of Two Dragons</b>

2
00:00:03,788 --> 00:00:07,458
Let's go, bud.

3
00:00:12,764 --> 00:00:13,931
<i>- Yeah.
- Wow.</i>

4
00:00:13,965 --> 00:00:15,399
<i>- Cool.
- Wow.</i>

5
00:00:15,433 --> 00:00:17,801
<i>- Wow, nice.
- He's pretty good.</i>

6
00:00:22,510 --> 00:00:25,320
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~ </font></i>

7
00:00:27,445 --> 00:00:29,446
 !هجوم صراخ الموت


8
00:00:29,481 --> 00:00:31,682
أستيقظِ، فتاة، نحن يجب ان نذهب


9
00:00:31,716 --> 00:00:34,451
!هيا، ميتلوج ، أستيقظِ

10
00:00:34,486 --> 00:00:38,589
اه، ما هذا القرن ؟ 
من فضلك قل لي أنها وجبة إفطار

11
00:00:38,623 --> 00:00:41,925
انها لصراخ الموت 
!هوا، أن هذا أفضل بكثير 

12
00:00:48,666 --> 00:00:51,368
<i>!هواا-هواا-هاا-هوا</i>


13
00:00:51,402 --> 00:00:53,170
<i>سنويلت ! ماذا تفعل؟</i>

14
00:00:53,204 --> 00:00:57,374
أنا آسف، لم أكن لِـأخوفَ 
فتاتكِ ، التنين الصغير؟

15
00:00:57,408 --> 00:00:59,910
!أخرج من طريقي
علي الوصول الى القاعة الكبيرة

16
00:00:59,944 --> 00:01:01,945
لا، أنتِ لن تفعلِ ذلك 
علي  الوصول الى القاعة الكبيرة

17
00:01:01,980 --> 00:01:03,614
علينا الوصول إلى المستودع


18
00:01:03,648 --> 00:01:05,949
هيكب  عَييني على  
القاعة الكبرى يوم أمس

19
00:01:05,984 --> 00:01:07,584
 هل سمعتِ له 
اقول لكِ ما


20
00:01:07,619 --> 00:01:10,354
أيا حصل هناك أولا ً 
علي  ... حراسته


21
00:01:10,388 --> 00:01:12,489
ليست مشكلة بالنسبة لي

22
00:01:12,524 --> 00:01:14,558
!آآآه ! سنويلت 

23
00:01:16,361 --> 00:01:18,328
ها ها ها! استريد 
أعتقد أنك ِأحببت سمك القد

24
00:01:18,363 --> 00:01:20,030
!آآآه

25
00:01:20,098 --> 00:01:22,533
آآآآآه,آآآآه


26
00:01:28,540 --> 00:01:32,042
أوه، عظيم أستطيع أن أرى 
وجه والدي بالفعل

27
00:01:32,076 --> 00:01:33,844
عندما كنت  اقول   سنتعمل


28
00:01:33,878 --> 00:01:37,047
تدربيات هجوم صراخ الموت  
... افترض انك لن  

29
00:01:37,081 --> 00:01:40,717
في الواقع محاولة لتدمير 
!القرية كلها


30
00:01:40,752 --> 00:01:44,888
من ناحية فنية، زعيم 
كان فقظ البهو أكبر

31
00:01:44,923 --> 00:01:46,557
وإرضاء لك
 ستواصل من هنا

32
00:01:46,591 --> 00:01:49,493
أبي، كان من المفترض هذا 
... أن يكون ممارسه  التمارين

33
00:01:49,527 --> 00:01:52,763
.... لكن ما حصل للتو من ناحية 
أنا آسف


34
00:01:52,797 --> 00:01:56,767
اه، "آسف" لا غير حرق
 ملابس سيفن الصامت

35
00:01:58,803 --> 00:02:04,975
لا، فإنه بالتأكيد 
سيقودني إلى عقابك

36
00:02:05,009 --> 00:02:08,645
<i>آآآه
حقل ملفوف ميلدو</i>

37
00:02:09,881 --> 00:02:13,517
!اوه 
وااااو ، هذا  مقزز

38
00:02:13,551 --> 00:02:18,822
في الواقع ، انها ليست بهذا السوء 
أجل لا تُصوت قبل أن تجرب


39
00:02:18,856 --> 00:02:20,691
 ... حسناً, رفاق


40
00:02:20,725 --> 00:02:23,060
أنا بخير
والدي يريد هذا الحقل

41
00:02:23,094 --> 00:02:25,062
مَسحه وتجهيزه للزراعة 
بحلول نهاية هذه الأسبوع

42
00:02:25,096 --> 00:02:27,464
أستريد , سنويلت 

43
00:02:27,532 --> 00:02:29,600
انتما  اثنين عليكما  كسر 
و أخراج الصخور الكبيرة

44
00:02:29,634 --> 00:02:33,370
على الجانب آخر .. في حين 
 ان هذه أشبه بعمل الرجل

45
00:02:33,404 --> 00:02:36,673
 أنت على حق الأفضل 
أعطيها لـ فيشلجز بدلاً منه

46
00:02:36,708 --> 00:02:40,377
هاه؟ استريد، وماذا أنتِ 
 عندما تنظرِ هنا؟

47
00:02:42,513 --> 00:02:44,381
هل السؤال جَدي؟

48
00:02:44,415 --> 00:02:48,018
أنت تنظرِ في  5000 باوند
كسارة الصخور الاقوياء

49
00:02:48,052 --> 00:02:49,620
مم 
....  فقط للتأكد من

50
00:02:49,654 --> 00:02:52,789
من أنك  لن  تبطئ  بالعمل باستمرار
 فتى الصخور

51
00:03:12,644 --> 00:03:15,846
مهلاً، لماذا شبكة  وشِجاء 
يحصلا على  كل المتعة؟

52
00:03:15,880 --> 00:03:18,048
الجميع يقولون دائما 
ماذا نستخدام برؤوسنا

53
00:03:18,082 --> 00:03:21,718
كنت أفكر  
نفس الشيء بالضبط

54
00:03:26,858 --> 00:03:28,725
الآن، الآن، الآن، ميتلوج

55
00:03:28,793 --> 00:03:31,928
... تلك الصخور هي لـ 
لأخراجها، وليس للأكل

56
00:03:34,365 --> 00:03:39,002
لكنها تبدو لذيذة، أليس كذلك؟

57
00:03:39,037 --> 00:03:41,938
أترى ، توتلس 
.... الجميع  أفضل 

58
00:03:43,174 --> 00:03:44,741
<i> ماذا؟
 ما هو الخطأ معك؟</i>

59
00:03:44,809 --> 00:03:47,528
لن أقول ذلك 
 قلت لك أن تبقي  خارج طريقي

60
00:03:47,529 --> 00:03:51,782
هذا عمل  فايكنغ  
 بالضبط. فماذا تفعل هنا؟



62
00:03:56,054 --> 00:03:59,423
أوه، هذا ... هذا الانتاج 
توتلس ، انفجار البلازما

63
00:04:08,566 --> 00:04:10,334
!هوكفانج ، توقف

64
00:04:10,368 --> 00:04:13,670
!ستروم فلاي ،أهدء  
هواا ، صاح ، هيا

65
00:04:13,705 --> 00:04:15,872
نحاول الخروج من القتال 
 وليس الفوز به


66
00:04:15,907 --> 00:04:18,909
!هوكفانج ! أهدء 
!هوكفانج 

67
00:04:18,910 --> 00:04:20,911
!ستروم فلاي ! ستروم فلاي 

68
00:04:24,482 --> 00:04:26,783
رفاق، ابعدو تنينكما
 بعيدا عن بعضها البعض


69
00:04:26,818 --> 00:04:29,519
!أحاول 
!حسنا،  محاولة صعبه

70
00:04:29,554 --> 00:04:32,823
<i>!حسناً، الجميع إلى كومة الصخور</i>


71
00:04:34,959 --> 00:04:37,594
<i>ما هو الخطأ مع تنينك الغبي ؟</i>

72
00:04:37,628 --> 00:04:39,730
 رفاق
لدي تنين غبي!؟

73
00:04:39,764 --> 00:04:43,767
لديك  كره مشتعلة 
كانت  تحاول شواء نا

74
00:04:43,801 --> 00:04:45,602
رفاق 
!كره مشتلعه ؟ كره

75
00:04:47,105 --> 00:04:48,839
أنا أحب ذلك

76
00:04:48,873 --> 00:04:50,474
أنت أردت
!رفاق

77
00:04:50,508 --> 00:04:52,376
أوه، نعم؟ وأود، هاه؟
 نعم نعم، لو اردت


78
00:04:52,443 --> 00:04:54,077
ماذا عن أدعو تنينك القبيح؟

79
00:04:54,112 --> 00:04:57,114
!انا اقول لك من هو قبيح 
توتلس ؟

80
00:04:57,181 --> 00:04:59,483
شكرا لك 
.... الآن، لا أحد يريد أن

81
00:04:59,550 --> 00:05:02,319
يقول لي ما الذي 
حدث هنا بالضبط؟


82
00:05:02,353 --> 00:05:04,654
بسيطة، هوكفانج  وأنا 
كنا  نحاول القيام بعملنا

83
00:05:04,689 --> 00:05:07,624
عندما قام  ستروم فلاي  المجنون 
!وبدأ بإطلاق النار علينا


84
00:05:07,658 --> 00:05:09,926
!لا بد أنك تمزح

85
00:05:09,961 --> 00:05:12,796
هيكب ، ستروم فلاي  و أنا 
كنا نفعل  مهمتنا

86
00:05:12,864 --> 00:05:15,665
عندما قام هذا مجنون 
بمهاجمتنا بكره النار المتضخمة

87
00:05:15,700 --> 00:05:18,535
وبدأ بإحراقنا
!أوه، هيا

88
00:05:18,569 --> 00:05:22,973
متى علينا أن ندعو للمعركة 
فقط لأنك تريد أن تدعو معركة؟


89
00:05:25,877 --> 00:05:28,284
 اسمحوا لي أن أعيد صياغة ذلك 
لا بأس

90
00:05:28,319 --> 00:05:31,987
هل تعتقد انك تستطيع انتما 
اثنين العمل معا؟ نعم أم لا؟

91
00:05:34,852 --> 00:05:36,954
جيد

92
00:05:39,590 --> 00:05:41,525
حسنا، هذا كان غريب

93
00:05:41,559 --> 00:05:44,327
سنويلت  واستريد حاولا
تمزيق رؤس كل منهما 


94
00:05:44,395 --> 00:05:46,797
أكانت غريبة؟ 
 لا، التنانين ، هيكب

95
00:05:46,831 --> 00:05:49,866
بقدر استريد وسنويلت  
رغبا في تعذيب بعضها البعض


96
00:05:49,901 --> 00:05:52,602
ستروم فلاي  وهوكفانج كان 
 دوما ًيحرصاً على للخروج منه


98
00:05:57,024 --> 00:06:00,226
<i>أذن ، بني، كيف 
الأمور تسير في حقل؟</i>

99
00:06:00,261 --> 00:06:02,662
أوه، يا أبي، فإنه لا يمكن 
أن يحدث شيء أفضل

100
00:06:02,697 --> 00:06:05,065
نحن نسير  بشكل جيد
 مثل رمي المنجنيق


101
00:06:05,132 --> 00:06:09,169
حقاً؟ لأن الكلمات حول
الحقل الصغير أن أستريد

102
00:06:09,170 --> 00:06:13,206
وسنويلت  حاولا تحويل 
المنجنيق على بعضها البعض  مرة أخرى


103
00:06:15,076 --> 00:06:19,446
... أوه، ذلك؟ الأمر قاصر ..صغير
... اه، بخلاف

104
00:06:19,480 --> 00:06:21,181
وأنت تعرف كيف هم


105
00:06:21,215 --> 00:06:24,184
في الواقع، أنا متأكد من انهم 
نسيا بالفعل  هذا الموضوع

106
00:06:24,218 --> 00:06:28,154
آمل ذلك
هيكب ، أنا أرفض العمل مع سنويلت


107
00:06:28,189 --> 00:06:31,825
مهلاً، أستريد! ما أجمل الليل 
دعنا نتحدث بالخارج

108
00:06:31,859 --> 00:06:33,960
اه، لن نتحدث في ذلك؟

109
00:06:33,995 --> 00:06:37,097
انت تَحدت، لقد استمعنا
 كالعادة، ولكن أنا لن  أذهب لـ

110
00:06:37,098 --> 00:06:40,200
وضع ستروم فلاي  في خطر مع
 العمل مع رأس لحم الضأن


111
00:06:40,234 --> 00:06:41,868
الذي لا يستطيع  حتى السيطره على تنينه

112
00:06:41,902 --> 00:06:45,238
اه، جميل  جميل  
 سوف نتعامل معه غداً

113
00:06:45,272 --> 00:06:46,773
 أعدك
شكرا لك

114
00:06:46,807 --> 00:06:48,008
عفوا

115
00:06:54,281 --> 00:06:56,583
أنها مجرد الأعمال الأكاديمية

116
00:06:56,617 --> 00:06:58,785
ليست صفقة كبيرة


117
00:06:58,819 --> 00:07:01,287
آه، اسمح لي أن أفتح

118
00:07:01,322 --> 00:07:03,690
... هكيب ، أنا أرفض 
!أوه، أنظر، اكتمال القمر

119
00:07:03,724 --> 00:07:05,525
<i>أنت تقتلني</i>

120
00:07:05,559 --> 00:07:09,162
أنا؟ استريد لقد فقدت  
!السيطرة على  تنينها

121
00:07:09,196 --> 00:07:11,698
انها على الارجح انها مشتته 
معى  بمشاركه مع  شاب فاتن  مم

122
00:07:11,732 --> 00:07:13,867
هل أنت مجنون؟ 
هوكفانج يراها

123
00:07:13,901 --> 00:07:16,670
لا تقل لي أنك لم  ترى  ذلك

124
00:07:16,704 --> 00:07:19,706
... لا بأس  إليك هذه الصفقة 
اسمحا لي أن أخمن


125
00:07:19,740 --> 00:07:21,808
أنت لا ترغب في العمل 
مع أستريد غدا

126
00:07:21,876 --> 00:07:23,877
بالضبط 
لم يكن بهذه السهولة، هيكب؟

127
00:07:23,911 --> 00:07:25,745
هيا، هوكفانج 
دعنا نذهب مع التفكير بعضلاتنا

128
00:07:28,649 --> 00:07:33,219
 ما المشكلة،  بني؟ 
 آه مشكلة؟ المشكلة؟ لا، لا

129
00:07:33,254 --> 00:07:35,755
الجميع سعداء، كل شيء جيد


130
00:07:35,790 --> 00:07:39,546
جيد أن نسمع 
 نعم، نعم، نعم. كل شيءحقاً كما المطر

131
00:07:39,547 --> 00:07:43,596
إذا كنت تريد ان تقول  ذلك 
... أقوم به  أقول ماذا

132
00:07:47,068 --> 00:07:48,902
!أوه، جميل ، أنت تفوز

133
00:07:48,936 --> 00:07:51,871
سنويلت  وأستريد  
يقوداني  للجنون 

134
00:07:51,939 --> 00:07:54,174
انهم يتصرفون مثل الحالات العقلية

135
00:07:54,208 --> 00:07:56,676
أنا في الواقع لا أعرف من هو 
الأسوأ من ذلك، هم أم تنيننهما

136
00:07:56,711 --> 00:07:58,078
أعني، على الأقل التعامل مع التنانين

137
00:07:58,145 --> 00:08:00,213
يمكنك جبسهم في 
!الحقل  حتى نتصرف

138
00:08:01,882 --> 00:08:04,517
أتشعر بتحسن ؟ 
آه، قليلاً

139
00:08:04,552 --> 00:08:07,721
كل الحق، هيكب ، هناك ثلاث طرق

140
00:08:07,788 --> 00:08:10,423
... للتعامل مع الفايكنج 
التي لا يمكن أن تكون صغيرة الحجم 

141
00:08:10,458 --> 00:08:12,659
أنا مُنصت  
:الخيار الأول

142
00:08:12,727 --> 00:08:16,229
منحهم محورين، و السماح لهم
 بالقتال حتى النهاية


143
00:08:16,263 --> 00:08:19,132
.... أن واحدا منهم ذاهب الى حد ما

144
00:08:19,166 --> 00:08:20,934
ما هو الخيار رقم اثنين؟

145
00:08:20,968 --> 00:08:24,637
أن تعطيهم  الصولجانات والسماح لهم
 بالقتال حتى النهاية

146
00:08:24,672 --> 00:08:27,674
أود معرفة
 ما هو الخيار الثالث؟

147
00:08:27,708 --> 00:08:31,544
أوه، انها ملتوية جداً و 
يمكن أن تكون لها تداعيات مروعة

148
00:08:31,579 --> 00:08:35,014
ثم مرة أخرى
 فإنه معرضة لإلنخفاض مثل العلاج

149
00:08:35,049 --> 00:08:40,120
الاحتمالات هي حوالي 50/50 في اي من الاتجاهين
أنا أنا استمع

150
00:08:40,154 --> 00:08:43,923
عليك  خداعهم في العمل معاً

151
00:08:49,630 --> 00:08:51,965
شش. هل سمعت ذلك؟

152
00:08:54,301 --> 00:08:57,103
انتظر ، انها قادمة من 
الجانب الآخر من ذلك التل


153
00:09:01,008 --> 00:09:04,559
لماذا ، الطفل هيكب  أختار
الخيار الثالث 


154
00:09:04,594 --> 00:09:06,880
!آآآآآيه 
كان ينبغي أن يكون متوقعاً

155
00:09:06,914 --> 00:09:09,115
حسنا، ستروم فلاي وأنا ذاهبان لـ إثبات

156
00:09:09,150 --> 00:09:12,786
لا توجد مشكلة 
 للعمل معك


157
00:09:12,820 --> 00:09:17,991
كما ... حسناً نحن ذاهبون 
للعمل معك! ، هوكفانج ؟


158
00:09:21,695 --> 00:09:23,163
وأود  لا اُصدق
 إذا كنت لا ترى ذلك


159
00:09:23,197 --> 00:09:26,432
 معي  اثنين من العينين
أعتقد أن والدي كان على حق

160
00:09:26,467 --> 00:09:29,469
ثم مرة أخرى، أنا لن
 أزد او  انقص  من هكيب  على ذلك


161
00:09:29,503 --> 00:09:32,005
هذا  كل شيء عظيم
 على الزعماء القيام به، فيشلجز

162
00:09:32,039 --> 00:09:34,440
 تأخذ فكرة، ثم تعيد صياغتها


163
00:09:34,475 --> 00:09:36,109
<i>آه, هيكب ؟</i>

164
00:09:47,121 --> 00:09:50,123
الزعماء  هم أيضا في بعض الأحيان
يُبت خطأهم

165
00:09:57,456 --> 00:10:01,156
<i>استريد, سنويلت 
!تنينكما خارج نطاق السيطرة</i>

166
00:10:01,157 --> 00:10:03,258
<i>ولكن أعتقد أنني أعرف لماذا </i>

167
00:10:03,293 --> 00:10:05,127
هذا هو اليوم كنا
نخشى دائما قدومه

168
00:10:05,161 --> 00:10:08,530
لقد اتقظ  تنينكما 
 العداء لبعضها البعض


169
00:10:08,565 --> 00:10:10,599
<i>والآن سنتصرف بنفس الطريقة</i> 

170
00:10:10,633 --> 00:10:14,169
هل هو خطأي أن  
هوكفانج وأنا  في تزامن ؟

171
00:10:15,572 --> 00:10:17,873
ولكن لقد أعطيتني  فكرة


172
00:10:17,907 --> 00:10:21,376
كلاكما بحاجة إلى المشي 
بأحذية بعضهم البعض

173
00:10:21,411 --> 00:10:22,978
أو في هذه الحالة، السروج


174
00:10:23,012 --> 00:10:26,448
الامر  مثالي 
ماذا؟ ما هو المثالي؟

175
00:10:26,482 --> 00:10:28,884
أنتما اثنين ذاهبون لـ 
 مبادلة تننينكما هذا اليوم

176
00:10:28,952 --> 00:10:29,618
 ماذا؟
 ماذا؟

177
00:10:29,619 --> 00:10:32,087
 هذا صحيح 
 انها فتاة تنين 


178
00:10:32,121 --> 00:10:34,323
يمكنم  أن تتعلمو و 
تفهمو تنين بعضهم البعض


179
00:10:34,357 --> 00:10:37,025
 ربما يساعدكما في 
فهم بعضكم  البعض

180
00:10:37,060 --> 00:10:39,561
لن  يعمل هذا 
بشكل جيد معي

181
00:10:39,596 --> 00:10:42,531
يمكنك أن تأخذ يوم عطلة 
و تعرف على  أفضل صديق جديد

182
00:10:42,599 --> 00:10:45,267
مهلاً، فهل هذا يعني 
اننا  سنبدأ القتال

183
00:10:45,335 --> 00:10:48,136
يجب ان نحصل على يوم عطلة أيضا؟ 
!السبب نحن سوف.. شاهد

184
00:10:49,405 --> 00:10:53,075
<i>!ترى؟ فقط أعطينا يوم عطلة</i>

185
00:10:53,109 --> 00:10:55,244
كلا
 نحن الثلاثة وفيشلجز

186
00:10:55,278 --> 00:10:57,446
ذاهبون ليخرج لـ
 حقل الميدان والاستمرار في العمل

187
00:10:57,480 --> 00:10:59,448
والدي يريد القيام بالمهمة
 في الوقت المناسب لزراعتها

188
00:10:59,482 --> 00:11:01,817
!أريد  يوم عطلة


189
00:11:07,090 --> 00:11:11,293
هوا! وااو ، ستروم فلاي
!انت اول تنين  سريع

190
00:11:11,327 --> 00:11:13,829
.... أعني، هوكفانج  سريع، ولكن 

191
00:11:13,863 --> 00:11:16,565
أنك، مثل، السريع المجنون


192
00:11:16,599 --> 00:11:19,167
ولكن سرعة لا تعني 
!أي شيء إذا لا يمكنك أن تتوقف


193
00:11:23,907 --> 00:11:27,342
حسناً، يمكنك التوقف مثل الثور

194
00:11:27,377 --> 00:11:29,278
<i> مجنون </i>

195
00:11:29,312 --> 00:11:32,114
<i>القليل من المساعدة؟</i>

196
00:11:37,320 --> 00:11:40,589
أذن لهذا  دائما سنويلت  
متباهي  حول مقدار القوة النارية

197
00:11:40,623 --> 00:11:45,060
أنتم الكوابيس لديهم
دعنا نرى ما سيحصل، صبي الكبير

198
00:11:48,264 --> 00:11:52,534
!واو 
خطير بشكل لا يصدق، ولكنه رائع

199
00:11:54,270 --> 00:11:56,605
حسنا، كنت تعتقد أنك 
يمكن أن تجلب الحرارة؟

200
00:11:56,639 --> 00:11:59,074
حسنا، دعنا نرى كيف تفعل ذلك
 ستروم الفلاي

201
00:12:01,077 --> 00:12:04,379
!هوا 
علي ان أقول، أن الطقس حار جداً


202
00:12:04,447 --> 00:12:07,983

حسنا، لاحظت جناحيها على النحو المطلوب


203
00:12:08,017 --> 00:12:11,320
لا المشتعلة أكثر من اللازم 
الذيل يبدو جيد

204
00:12:11,387 --> 00:12:12,554
!الشجرة!

205
00:12:16,359 --> 00:12:18,860
!واو
لم أكن أعلم أنك يمكنك أن تفعل ذلك

206
00:12:18,895 --> 00:12:20,362
هل تعلم أنك يمكن أن تفعل ذلك؟

207
00:12:20,396 --> 00:12:24,199
أراهن سنويلت  لا 
أعلم أنك تستطيع أن تفعل ذلك


208
00:12:24,233 --> 00:12:27,502
<i>!هواا! هواااا</i>

209
00:12:27,537 --> 00:12:30,038
!حسنا، هذا متمع و جميل

210
00:12:30,073 --> 00:12:32,441
أنا بالتأكيد يمكن أن أعتاد على ذلك

211
00:12:34,010 --> 00:12:36,378
!واو 
 إصابة الهدف بدقة بطلقة واحدة؟

212
00:12:36,412 --> 00:12:40,949
أراهن استريد لا تعرف كيف تفعل ذلك 
!دعنا نفعل ذلك مرة أخرى!


213
00:12:46,089 --> 00:12:48,991
آه، توقف عن ذلك الآن
 انت تظهرني 

214
00:12:49,025 --> 00:12:51,593
ليست مشكلة بالنسبة لي 
أود أن أتباهي 


215
00:12:56,933 --> 00:12:58,467
أذن فكيف كان ذلك؟

216
00:12:58,501 --> 00:13:00,936
... ستروم فلاي  تطير جيداً	 
كما تعلمون، بالنسبة لفتاة

217
00:13:00,970 --> 00:13:03,438
 انها  تذوب الصخور الصلبة 
في ،  نصف ثانية

218
00:13:03,506 --> 00:13:07,776
الذي هو رائع
فعلت حقا واستريد؟

219
00:13:07,810 --> 00:13:12,314
أعتقد هوكفانج  قوي جدا 
وكان من السهل أن يطير

220
00:13:12,348 --> 00:13:14,349
وهو أمر جيد إذا كنت 
لديك موهبة قليلا

221
00:13:14,384 --> 00:13:16,985
نعم، لدي موهبة قليلة

222
00:13:17,020 --> 00:13:19,788
انتظر
حسناً، هذا يبدو وكأنه كلاكما

223
00:13:19,822 --> 00:13:22,190
<i>لديهم تقدير أفضل
لـ تنينكما</i>

224
00:13:22,225 --> 00:13:25,360
نعم، انها ... انه جيده
انها ... انها جميله

225
00:13:25,395 --> 00:13:30,332
وهذا يعني ربما غدا 
عليكم قطع  فتره الركود؟

226
00:13:30,366 --> 00:13:34,136
نعم، أعتقد ذلك 
جميل  يمكن أن نذهب الآن؟

227
00:13:41,110 --> 00:13:44,146
خطوات أولية متواضعة، صاح
 خطوات أولية متواضعة

228
00:13:50,053 --> 00:13:53,155
حسنا،  ينبغي ان تهدأِ
أكثر قليلا

229
00:13:53,189 --> 00:13:56,558
ولكن أريدك أن تركز الآن
نحن نبحث عن أدلة

230
00:13:56,592 --> 00:14:01,897
أي شيء من شأنه أن يقول لنا لماذا 
هوكفانج وستروم فلاي  يتصرفون حتى الجنون

231
00:14:01,931 --> 00:14:07,102
آثار  أفعى ممتيته  ممتاز 
يبدو أن كل شيء يكون على ما يرام هنا


232
00:14:07,136 --> 00:14:12,307
وهنا  الكابوس 
مم هم، لا تزال واضحه


233
00:14:12,341 --> 00:14:15,977
آه، وهنا حيث 
بدأت المتاعب

234
00:14:16,045 --> 00:14:18,847
ولكن لماذا هنا؟ 
... ربما كان شيئا 

235
00:14:18,881 --> 00:14:22,984
!ميتلوج ، أُحفر 
!الاستمرِ، فتاة

236
00:14:23,019 --> 00:14:27,289
انتظر لحظه 
!كُنت على حق


237
00:14:33,229 --> 00:14:36,832
 ماذا تفعل هنا؟ 
لا شيء  لا شيء

238
00:14:36,866 --> 00:14:39,802
ماذا تفعلين هنا؟

239
00:14:40,336 --> 00:14:45,073
هل هذا الدجاج؟ 
المفضل لـ ستروم فلاي ؟


240
00:14:45,108 --> 00:14:48,009
أتيت هنا لإطعام تنيني  ؟


241
00:14:48,044 --> 00:14:52,013
لا
ربما

242
00:14:52,048 --> 00:14:53,415
نعم

243
00:14:53,449 --> 00:14:57,619
حسنا، ماذا تفعلين هنا؟ 
أنا أشم رائحة السمك

244
00:14:57,653 --> 00:15:01,089
جميل ، وربما احضرت 
لـ هوكفانج  القليل من الفطور

245
00:15:01,124 --> 00:15:06,061
!انه  يحب الفطور
كان ذلك في الواقع، حسنا، لطيف  منك

246
00:15:08,030 --> 00:15:11,533
<i> !أنت تحب  تنيني </i>


247
00:15:11,567 --> 00:15:16,805
 لا تخبر أحدا، حسنا؟ 
 صَفقة

248
00:15:23,179 --> 00:15:26,047
!فقدنا  تنانينا

249
00:15:30,884 --> 00:15:33,045
<i>لقد فعلت الكثير من 
أشياء الغبية في حياتنا </i>

250
00:15:33,046 --> 00:15:36,849
<i>لكننا لم نفقد  تنانينا
 </i>

251
00:15:36,883 --> 00:15:39,518
<i>أشعر بخيبة أمل كبيرة
أتجاءهك ِ، سيدة شابة </i>

252
00:15:39,553 --> 00:15:42,538
!آآيه ، حسنا، حسنا اه
أنها لا يمكن أن تكون بعيدة

253
00:15:42,539 --> 00:15:45,632
<i> ... سنقوم تقسيم الجزيرة و
في الواقع، هيكب </i>

254
00:15:45,633 --> 00:15:48,194
وأود أن اقول أعرف أين هم

255
00:16:02,776 --> 00:16:04,176
علينا أن تفصل بينهما


256
00:16:04,211 --> 00:16:05,844
لا أحد يعلم ما 
سوف يفعلون؟

257
00:16:05,879 --> 00:16:08,881
أنا مستعد لسماع أفكار
 !خذني اليه


258
00:16:11,851 --> 00:16:13,852
!أنا أيضاً

259
00:16:16,923 --> 00:16:19,291
فيشلجز، كيف عرفت 
أنهم سيكون  هنا؟

260
00:16:19,326 --> 00:16:21,860
كلما فكرت في ذلك 
كلما كنت أتساءل ما يجعل

261
00:16:21,895 --> 00:16:24,063
هذا الموضع يختلف عن أي مكان  أخرى

262
00:16:24,097 --> 00:16:26,398
وكان هذا المزرعته
ذهبنا الى الكثير من المجالات


263
00:16:26,433 --> 00:16:30,236
لا، لا، لا
لا أحب هذا

264
00:16:32,539 --> 00:16:35,207
 جذر التنين 
!ليس التنين الجذر


265
00:16:35,275 --> 00:16:37,343
 هذا أمر فظيع 
... أنت لا تعرف بالضبظ ما


266
00:16:37,377 --> 00:16:39,044
ما هو جذر التنين ، أليس كذلك؟


267
00:16:39,112 --> 00:16:41,547
لا على الإطلاق 
قطعاً لا 

268
00:16:41,581 --> 00:16:43,482
أعني، أعتقد أنني أعرف 
ماهو  معنى  "التنين"

269
00:16:43,516 --> 00:16:46,852
جذور التنين  مثل  جذور العشب 
ولكن أكثر قوة 

270
00:16:46,886 --> 00:16:49,955
التنين تشتهي ذلك، ولكن بدلا من أن
...  تجعلها سعيدة وهادئة 

271
00:16:49,990 --> 00:16:52,358
... يجعلها


272
00:16:52,425 --> 00:16:55,894
تريد تمزق بعضهم البعض 
وتحطيم أجنحه البعض؟

273
00:16:55,929 --> 00:16:57,830
 بالضبط 
رائع

274
00:16:57,897 --> 00:16:59,598
يبدو جيدا
هل يحصل  ذلك للناس؟


275
00:16:59,633 --> 00:17:02,893
حسنا، أننا لا نستطيع ترك استريد 
وسنويلت  أسفل هناك

276
00:17:02,928 --> 00:17:05,103
علينا المساعدة

277
00:17:08,341 --> 00:17:13,479
! ستروم فلاي ، اهدء! انه أنا 
! كل شيء على ما يرام

278
00:17:16,383 --> 00:17:20,152
انهم تيجاهلونا 
كيف يمكننا الحصول على انتباههم؟

279
00:17:20,186 --> 00:17:22,354
حسنا، أنا لدي فكرة

280
00:17:22,389 --> 00:17:25,324
و لكنها غبيه ومتهوره 
غبييه او لا ليس مشكله بالنسبه لي


281
00:17:33,166 --> 00:17:36,402
! ستروم فلاي 
... إذا كنت ترغب بالمهاجمته

282
00:17:36,436 --> 00:17:38,570
عليك أن تذهب من خلالِ اولاً

283
00:17:38,605 --> 00:17:42,274
انظر، هوكفانج ، كلانا أعلم أنك 
يمكنك  تتغلب على  ستورم فلاي


284
00:17:43,877 --> 00:17:46,945
ولكن إذا كنت ترغب في محاولة
!عليك أن تذهب من خلالي


285
00:17:50,850 --> 00:17:53,285
!استريد، سنويلت 
ماذا يفعلون؟

286
00:17:53,320 --> 00:17:57,923
لست متأكدا، ولكن أعتقد 
 يتصرفون  مثل الفريق

287
00:18:08,021 --> 00:18:10,722
هنا فتاتي

288
00:18:20,767 --> 00:18:22,301
أوه، التنين العنيد

289
00:18:22,335 --> 00:18:24,403
<i>!فعلوا ذلك
علينا أن نذهب الى هناك

290
00:18:24,437 --> 00:18:26,171
ولكن لا أحد منا 
يقترب من هذا الجذر

291
00:18:26,205 --> 00:18:28,006
... دون حدوث 
جنون لتنانيننا

292
00:18:28,041 --> 00:18:33,445
هذا ليس صحيحا تماما، هيكب 
 ميتلوج لم يحدث لها ذلك

293
00:18:35,281 --> 00:18:37,282
ربما النظام الغذائي لميتلوج الصخور  

294
00:18:37,317 --> 00:18:39,685
يجعلها في مأمن من 
تأثير جذر التنين 

295
00:18:39,719 --> 00:18:41,520
آه 
 ماذا تفعل؟

296
00:18:41,554 --> 00:18:44,222
<i> !انهم خارج السيطرة</i>

297
00:18:44,257 --> 00:18:46,592
أنتم أيضا ً
!على مقربة من الجذر التنين

298
00:18:46,626 --> 00:18:49,561
أبقوا بعيدين 
بعيداً؟ هل أنت مجنون؟


299
00:18:49,596 --> 00:18:51,663
!أجل، هذا رائع

300
00:18:51,698 --> 00:18:55,400
هيكب ، نحن في طريقنا لجذر
! قم بحمايتنا

301
00:18:58,838 --> 00:19:02,107
هيا، فتاة 
!رفع مع ساقيك

302
00:19:02,141 --> 00:19:05,677
<i>!هذا أمر مخيف، ولكنه ممتع </i>

303
00:19:12,518 --> 00:19:15,721
!أنا آسف جدا عن هذا

304
00:19:15,755 --> 00:19:16,611
<i> نحن لسنا</i>

305
00:19:16,612 --> 00:19:19,458
! وهذا هو أفضل يوم من أي وقت مضى 
! نعم

306
00:19:19,459 --> 00:19:23,195
بسرعه ، فيشلجز

307
00:19:23,229 --> 00:19:26,665
! لا يمكن أن تفعل ذلك وحدها 
!نعم! أنا قادم

308
00:19:26,699 --> 00:19:30,702
أعتقد أننا يجب أن نفعل شيئاً 
لمرة واحدة، وأنا أتفق معك تماماً 

309
00:19:30,737 --> 00:19:34,139
ولكن اذا اقتربنا سيبدأ  
تنانينا بالقتال مرة أخرى


310
00:19:34,173 --> 00:19:36,575
أعتقد أن لدي فكرة 
فيها من  الغباء والتهور؟

311
00:19:36,609 --> 00:19:39,611
 ربما  قليلا من  الجنون
! أنا أحب ذلك

313
00:19:42,782 --> 00:19:46,018
هواااا ! استريد  
سعيد لرؤيتك

314
00:19:46,052 --> 00:19:48,520
<I>  من  تدعو استريد؟ 
سنويلت ؟ </ I>

315
00:19:48,554 --> 00:19:50,756
.... ماذا؟ 
 هل تبحث عني؟


316
00:19:50,790 --> 00:19:53,759
أستريد، ماذا تفعلين ؟ 
تبادلنا التنانين مره أخرى

317
00:19:53,826 --> 00:19:56,294
انها الطريقة الوحيدة التي نستطيع 
منع القتال  بعضهم البعض 

318
00:19:56,362 --> 00:19:58,430
و يستطيع شم الجذر التنين كل يوم


319
00:19:58,464 --> 00:20:00,999
ولكن  هوكفانج
!أبداً لن يهاجم سنويلت


320
00:20:01,034 --> 00:20:04,202
انه يحترمه كثيراً

321
00:20:04,237 --> 00:20:06,805
! أفعل ذلك، هوكفانج . تحريك الجناح


322
00:20:08,574 --> 00:20:10,642
<i>!أجل</i>

323
00:20:10,677 --> 00:20:13,545
 ماذا كان ذلك؟ 
 هل تقصد هذا؟

324
00:20:15,048 --> 00:20:18,717
!لا تزال  مُتشبته

325
00:20:20,353 --> 00:20:23,755
أنا على ذلك 
!ستروم فلاي  شوكه النار  بطلقه واحده

326
00:20:29,662 --> 00:20:32,798
!عمل جيد رفاق
فيشلجز، يمكنك أن تبعدها من هنا؟

327
00:20:32,832 --> 00:20:35,634
الجذر التنين، حلق بها

328
00:20:38,871 --> 00:20:42,841
أنت لا تدرك ما حدث، أليس كذلك؟
! قمنا بالركل !

329
00:20:42,875 --> 00:20:45,610
بالضبط ويمكنك فعل ذلك معا

330
00:20:45,645 --> 00:20:47,946
استريد وسنويلت ، عملا كفريق واحد؟

331
00:20:47,947 --> 00:20:51,316
<i>من كان يظن؟
 ليس أنا</i>

332
00:20:51,350 --> 00:20:53,819
حاولت  عدم التفكير

333
00:20:53,853 --> 00:20:57,255
كان تتوهم  
أن تحلق  بالتنيني

334
00:20:57,290 --> 00:20:59,458
هذا هو
الفتيات مثلي

335
00:20:59,492 --> 00:21:02,060
نعم، هذا يجب أن يكون عليه

336
00:21:02,095 --> 00:21:05,430
هوكفانج  ليس دائما 
سهل التنين للطيران، أستريد

337
00:21:05,465 --> 00:21:09,468
أنا يجب أن أعترف، وأنا معجب


338
00:21:15,575 --> 00:21:19,211
اذن  اه، هل تعتقد أنني يمكني  أن 
اعود للتنني  الآن؟

339
00:21:19,278 --> 00:21:24,116
أعتقد أنك ستطلبِ أبدا 
جميل أن أراك ِ مرة أخرى، فتاة

340
00:21:24,150 --> 00:21:26,518
اوه , أفتقدت تني


341
00:21:26,586 --> 00:21:29,554
يمكننا القضاء على 
الفتاة رائحة الدجاج في وقت لاحق

342
00:21:31,858 --> 00:21:36,661
أذن  سنويلت ، يمكن أن تعلمني 
كيف أفعل  ذلك الهجوم اطلاق بشوكه ؟


343
00:21:36,696 --> 00:21:38,530
أنا لا أعرف إذا 
يمكنك أن تفعلِ ذلك

344
00:21:38,598 --> 00:21:41,032
لماذا لا تظهر لي
كيفية نفض الغبار الأجنحة أولاً؟

345
00:21:41,067 --> 00:21:42,701
وبعد ذلك سوف أُفكر في ذلك

346
00:21:42,735 --> 00:21:46,571
هل  تعتقد أنني غبيه؟ 
من يفعل مثل الغبي ؟ 

347
00:21:46,639 --> 00:21:50,408
الخيار الثالث 
.... ليس مثيراً مثل الاول والثاني 

348
00:21:50,476 --> 00:21:53,211
ولكن الجميع
يحبون النتيجة النهائية

349
00:22:02,487 --> 00:22:06,021
ترجمه هجرس محمد

