1
00:00:00,993 --> 00:00:02,732
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(سابقاً في (دراكولا

2
00:00:03,448 --> 00:00:04,692
(دانيل)

3
00:00:07,275 --> 00:00:12,066
(جرايسن) -
أقدّم لكم طاقةً لاسلكيّة -

4
00:00:12,337 --> 00:00:15,253
نواجه بعض المشاكل
التقنيّة سيّدي

5
00:00:15,664 --> 00:00:17,932
...أكاد أقسم -
أنّنا التقينا؟ -

6
00:00:17,967 --> 00:00:20,454
نعم، كنت أفكّر بالأمر ذاته

7
00:00:20,489 --> 00:00:23,332
إلى متى عليّ التسكّع
في الظلّ؟

8
00:00:23,367 --> 00:00:25,291
أريد السير تحت أشعّة الشمس
كأيّ رجل آخر

9
00:00:25,326 --> 00:00:26,971
الشمس يا سيّدي

10
00:00:28,227 --> 00:00:32,386
اللعنة -
كن زوجي وسأكون زوجتك -

11
00:00:32,757 --> 00:00:35,381
بمَ تفكّرين؟ -
بكِ -

12
00:00:35,416 --> 00:00:38,941
(كنت أفكّر بالليدي (جاين ويثربي
واصطيادها لمصّاصي الدماء طبعاً

13
00:00:38,976 --> 00:00:44,139
بعد موت العرّافَين، سيسهل عليه
اجتذاب المزيد مِنْ نوعه

14
00:00:44,174 --> 00:00:47,484
ستعجّ "لندن" قريباً
بهذه الآفة

15
00:02:26,488 --> 00:02:29,123
الليدي (جاين) صيّادة

16
00:02:30,751 --> 00:02:34,540
يبدو أنّ "تنظيم التنّين" يستحقّ
أكثر ممّا قدّرته

17
00:02:34,730 --> 00:02:38,350
أوقات غريبة -
غريبة لدرجة كبيرة -

18
00:02:40,156 --> 00:02:41,539
ستقتلها

19
00:02:42,273 --> 00:02:46,692
إنْ قتلتها، سيرسل التنظيم
مَنْ يحلّ محلّها

20
00:02:47,073 --> 00:02:49,146
ستقطع علاقتك بها

21
00:02:49,772 --> 00:02:53,737
لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
لأنّها صيّادة مصّاصي دماء -

22
00:02:53,772 --> 00:02:58,610
رينفيلد)، لن أتجنّب)
...أدنى شكوكهم وحسب

23
00:02:59,409 --> 00:03:02,851
بل سآخذ منها ثمناً
لمْ تعطِه لأيّ رجل آخر

24
00:03:03,544 --> 00:03:05,913
حبّها -
لا -

25
00:03:06,905 --> 00:03:09,233
...شيء أغلى بكثير

26
00:03:10,211 --> 00:03:11,640
ثقتها

27
00:03:14,621 --> 00:03:20,237
احجز لنا عند الثامنة مساء الغد
في مطعم "سافوي" لشخصَين

28
00:03:24,732 --> 00:03:27,861
أكثر الطاولات لفتاً للأنظار
في غرفة الطعام الرئيسة

29
00:03:27,896 --> 00:03:29,115
نعم سيّدي

30
00:03:45,639 --> 00:03:47,432
مرحباً سيّدي

31
00:03:57,371 --> 00:04:03,602
نظراً لمدى التحلّل، يبدو أنّ الأنثى هي
المتحوّلة الأصغر بخمس سنوات وربّما أقلّ

32
00:04:03,637 --> 00:04:06,448
بينما هذه مِنْ جهة أخرى
واضح أنّها أكبر بكثير

33
00:04:06,483 --> 00:04:08,313
متحوّلة لمدة قرن على الأقلّ

34
00:04:08,348 --> 00:04:12,591
أعني أنّه لا أحد مِن مصّاصَي الدماء
هذَين كبيرٌ كفاية ليكون مَن قتل العرّافَين

35
00:04:12,626 --> 00:04:14,627
ماذا عن الذي هرب منكِ؟

36
00:04:14,662 --> 00:04:17,824
أتوقّع أنّه متسيّدهما
وهذا يجعله أكبر منهما

37
00:04:17,859 --> 00:04:19,843
كبير كفاية ليكون الذي
نبحث عنه؟

38
00:04:19,878 --> 00:04:22,830
سيكون خصماً مخيفاً

39
00:04:23,064 --> 00:04:24,292
مخيفٌ جدّاً؟

40
00:04:24,327 --> 00:04:26,341
(إنْ كان كذلك يا سيّد (بروانينج
فكان الله في عونكم

41
00:04:26,376 --> 00:04:29,537
فطالما لا أستطيع قتل الوحش
لن يستطيع أحد

42
00:04:32,593 --> 00:04:34,429
(يوسف تشيرفينكا)

43
00:04:35,028 --> 00:04:36,632
مساعدي

44
00:04:37,408 --> 00:04:42,390
ربّما، قبل وقت طويل -
هراء -

45
00:04:43,344 --> 00:04:45,986
ها أنتَ مجدّداً في حصني

46
00:04:46,154 --> 00:04:49,935
استدعيتك إلى هنا لسبب
...وقريباً جدّاً

47
00:04:50,681 --> 00:04:54,653
سندمّر عدوّنا الأكبر -
تنظيم التنّين"؟" -

48
00:04:54,688 --> 00:04:56,025
مثيله

49
00:04:57,085 --> 00:05:02,008
الأثرياء الذين يراهنون بمستقبلهم على النفط
لكنّي اكتشفت تقنيّة ستدمّرهم

50
00:05:02,043 --> 00:05:04,951
لكنّهم أقوى مِن السابق -
بالضبط -

51
00:05:04,986 --> 00:05:09,447
الليلة فقط رأيتُ اثنَين مِنْ رعاياي
...يُذبحون على يد صيّاد

52
00:05:09,649 --> 00:05:14,663
أنثى، ولكَ أنْ تتخيّل -
لهذا أحتاج مساعدتك -

53
00:05:15,845 --> 00:05:17,277
أعرفها

54
00:05:18,837 --> 00:05:22,759
سننزع لحمها عن عظمها إذاً -
ليس الآن -

55
00:05:23,086 --> 00:05:25,910
لا نستطيع هزيمتهم
بقتلهم واحداً تلو آخر

56
00:05:25,962 --> 00:05:29,422
يجب أنْ نهاجم مصدر قوّتهم
ثروتهم

57
00:05:29,802 --> 00:05:33,258
نسرقهم كاللصوص؟
لا شرف في ذلك

58
00:05:33,293 --> 00:05:35,560
عذراً سيّدي
سمعت أصواتاً

59
00:05:35,595 --> 00:05:39,726
رينفيلد)، هذا صديقي القديم)
(يوسف تشيرفينكا)

60
00:05:40,443 --> 00:05:44,477
سيقيم في هذا المنزل
طيلة ما يحلو له

61
00:05:54,601 --> 00:05:58,799
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">     ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

62
00:05:59,787 --> 00:06:01,576
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جوناثان ريس مايرز)
(بدور (آليكساندر جرايسن

63
00:06:03,918 --> 00:06:05,702
{\pos(190,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(جيسيكا دي جو)
(بدور (إيلونا

64
00:06:06,221 --> 00:06:07,549
{\pos(240,220)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(توماس كريتشمان)
(بدور (آبراهام فان هيلسينج

65
00:06:07,584 --> 00:06:09,059
{\pos(220,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(فيكتوريا سمورفيت)
(بدور (جاين ويثربي

66
00:06:09,883 --> 00:06:11,471
{\pos(240,200)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(أوليفر جاكسون كوهن)
(بدور (جوناثان هاركر

67
00:06:11,506 --> 00:06:12,770
{\pos(155,225)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(نونسا أنوزي)
(بدور (رينفيلد

68
00:06:13,025 --> 00:06:14,689
{\pos(245,210)\fad(200,500)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كاتي مكجاريث)
(بدور (لوسي ويسترنا

69
00:06:17,314 --> 00:06:19,538
{\fad(300،1500)\fs30\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}( دراكولا )</font>
{\fad(300،1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}الموسـ 1 ـم - الحلقـ 4 ـة</font>
{\fad(300،1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}مِن الظلمة إلى النور</font>

70
00:06:24,401 --> 00:06:26,181
يا لها مِنْ صدمة

71
00:06:28,621 --> 00:06:32,771
{\pos(190,220)}(منذ صِغره، شُخّص (دانيل
باعتلال في ضربات القلب

72
00:06:33,923 --> 00:06:36,823
{\pos(190,220)}اعتقدت أنّها مسألة وقت
حتّى يتوقّف قلبه

73
00:06:37,109 --> 00:06:41,201
{\pos(190,220)}رغم ذلك، ما يزال صغيراً
ليموت إثر نوبة قلبيّة

74
00:06:42,604 --> 00:06:45,821
ربّما عليّ أنْ أشكر الربّ
على الوقت الذي تسنّى لنا معاً

75
00:07:01,252 --> 00:07:05,594
{\pos(190,210)}سنكسو الجدران والسقف
بأكاليل الفاونيا وزهور التفّاح

76
00:07:05,629 --> 00:07:07,390
{\pos(190,220)}ما رأيك (هاركر)؟

77
00:07:07,978 --> 00:07:13,222
{\pos(190,220)}(كلّ ما يروق لـ (مينا
أريد لحفلة الخطوبة أنْ تكون مثاليّة لها

78
00:07:13,396 --> 00:07:16,583
{\pos(190,220)}...شكراً سيّد (جرايسن)، أمتأكّد -
طبعاً -

79
00:07:16,618 --> 00:07:19,582
تشرّفني استضافة حفلة خطوبتكما

80
00:07:19,780 --> 00:07:21,542
{\pos(190,210)}وشمعدانات

81
00:07:21,577 --> 00:07:25,799
{\pos(190,210)}شمعدانات فضّيّة في كلّ مكان
على الطاولات وكلّ الأثاث

82
00:07:25,834 --> 00:07:28,969
{\pos(190,220)}شمعدانات كما تريدين -
(مينا) -

83
00:07:29,371 --> 00:07:31,624
{\pos(190,220)}(عزيزتي (مينا
تعالي

84
00:07:31,659 --> 00:07:33,871
أريد أنْ أريكِ طريقة الدخول

85
00:07:33,924 --> 00:07:35,321
لحظة واحدة

86
00:07:38,861 --> 00:07:42,089
أريدك أنْ تخبرني برأيك
(بالجنرال (آرثر أوجيلفي

87
00:07:42,661 --> 00:07:46,833
{\pos(190,220)}يبدو أنّه الداعم العسكريّ الرئيس
للحرب على الامبراطوريّة العثمانيّة

88
00:07:46,955 --> 00:07:50,046
قد تكون المظاهر خدّاعة -
فسّر -

89
00:07:50,570 --> 00:07:53,019
{\pos(190,220)}في مجالسه الخاصّة يعارض الحرب

90
00:07:53,054 --> 00:07:57,231
والداعم الفعليّ هو نائبه
الجنرال (كولن شو) بطل الحرب

91
00:07:57,266 --> 00:07:59,619
{\pos(190,220)}وهو معروفٌ جدّاً في
الحياة العامّة

92
00:08:00,375 --> 00:08:05,920
{\pos(190,220)}بطل الحرب ينوي إراقة بحر مِن الدماء
للسيطرة على موارد النفط الهائلة في المنطفة

93
00:08:05,955 --> 00:08:09,127
{\pos(190,220)}لكنّ الجنرال (شو) يعتقد
أنّ العثمانيّين خطرٌ حقيقيّ

94
00:08:09,610 --> 00:08:12,822
{\pos(190,220)}أنتَ لا توحي أنّه يؤيّد الحرب
انطلاقاً مِن مكاسب مادّيّة شخصيّة

95
00:08:12,857 --> 00:08:13,923
{\pos(190,220)}إنّه دمية

96
00:08:13,958 --> 00:08:18,637
رهن أصحاب النفوذ ثرواتهم بناءً
لاعتقادهم أنّ المستقبل يرتكز على النفط

97
00:08:19,061 --> 00:08:22,547
يبدو أنّهم لمْ يعلنوا الحرب على
...الامبراطوريّة العثمانيّة فحسب

98
00:08:22,582 --> 00:08:24,201
بل على طاقة (جرايسن) أيضاً

99
00:08:24,351 --> 00:08:28,648
{\pos(190,220)}عليكَ وعليّ وعلى كلّ
ما عملنا جاهدين مِنْ أجله

100
00:08:28,683 --> 00:08:30,681
{\pos(190,220)}(ارفعي رأسكِ (لوسي

101
00:08:30,716 --> 00:08:32,460
{\pos(190,220)}يجب ألّا تقفزي على الدرج
بل يجب أنْ تنزلي بانسياب

102
00:08:32,495 --> 00:08:35,872
{\pos(190,220)}أريدك أنْ تعرف كلّ ما تستطيع
(عن الجنرال (شو) يا (هاركر

103
00:08:35,907 --> 00:08:39,105
نقاط ضعفه
عيوبه

104
00:08:40,092 --> 00:08:44,801
إلّا إذا أردتَ البقاء هنا طبعاً
ومناقشة التحضيرات

105
00:08:48,972 --> 00:08:50,448
اترك الأمر لي

106
00:08:51,024 --> 00:08:52,342
(مينا)

107
00:09:09,218 --> 00:09:12,103
ألعاب ناريّة، يجب أنْ نحضّر
ألعاباً ناريّة مع المشروب

108
00:09:12,138 --> 00:09:15,438
توقّفي (لوسي)، ستجعلين السيّد
جرايسن) يندم على ضيافته)

109
00:09:15,473 --> 00:09:18,440
هراء -
جاهزون لاختبار جديد -

110
00:09:18,475 --> 00:09:21,962
سيّدتاي، هذا رئيس المهندسين
(السيّد (كوالسكي

111
00:09:22,556 --> 00:09:24,231
سأنزل خلال دقائق

112
00:09:25,005 --> 00:09:27,503
أكان يقصد آلة الرنين المغناطيسيّ؟

113
00:09:27,971 --> 00:09:30,955
ستختبرونها الآن؟ -
مجرّد عمل روتينيّ -

114
00:09:30,990 --> 00:09:33,020
إنْ أردتِ البقاء والمشاهدة
تستطيعين

115
00:09:33,055 --> 00:09:35,063
ربّاه (مينا)، أعلينا ذلك؟

116
00:09:35,397 --> 00:09:36,911
(آنسة (ويسترنا

117
00:09:39,427 --> 00:09:43,595
إنْ أردتِ المغادرة، فأستطيع
(تأمين عربة ثانية للآنسة (موري

118
00:09:46,289 --> 00:09:48,635
مِن دواعي سروري
كالعادة

119
00:10:01,255 --> 00:10:04,257
أعتقد أنّ كلّ شيء وفق
(المخطّط سيّد (كوالسكي

120
00:10:05,145 --> 00:10:07,014
اشرعوا بالمرحلة الأولى

121
00:10:07,512 --> 00:10:09,173
المرحلة الأولى

122
00:10:09,932 --> 00:10:11,305
ابدأ

123
00:10:19,197 --> 00:10:21,812
المرحلة الثانية
ابدأ

124
00:10:35,377 --> 00:10:40,478
مؤشّر الحرارة؟ -
ثابت، وفق المواصفات الداخليّة -

125
00:10:42,164 --> 00:10:46,213
ليلة الحفلة، كان يمكن أنْ
نقلي بيضة على هذه

126
00:11:21,055 --> 00:11:22,790
هل الجميع بخير؟ -
هل تأذّيتما؟ -

127
00:11:22,825 --> 00:11:24,569
نحن بخير
بخير

128
00:11:24,604 --> 00:11:26,053
ماذا حدث؟

129
00:11:26,361 --> 00:11:28,541
عمل نظام التبريد
بشكلٍ مثاليّ

130
00:11:28,576 --> 00:11:31,570
ظهرت أضعف وصلة مِن التصميم

131
00:11:31,918 --> 00:11:34,586
و هو المعدن المستخدم للتغليف
(رينفيلد)

132
00:11:34,621 --> 00:11:39,493
سأعدّ دراسة لكلّ مصانع الصلب البريطانيّة
التي تتوافق مع مركّبات النيكل الصلب

133
00:11:39,528 --> 00:11:40,710
شكراً لك

134
00:11:40,745 --> 00:11:43,918
لا أعتقد أنّ الصواميل والمسامير
ترتقي لمجال دراستك

135
00:11:43,953 --> 00:11:45,323
عفواً

136
00:11:45,647 --> 00:11:48,050
أقصد اللحم والدم طبعاً

137
00:11:48,304 --> 00:11:51,548
لا توجد مهنة أرقى مِنْ
ممارسة الطبّ

138
00:11:51,728 --> 00:11:57,299
القدرة على إنقاذ الأرواح
تجعل مجهودنا هنا يبدو... تافهاً

139
00:11:59,163 --> 00:12:01,062
(شكراً سيّد (جرايسن

140
00:12:02,564 --> 00:12:07,215
تشابه؟
(لا، إنّها (إيلونا

141
00:12:07,250 --> 00:12:11,405
ماتت زوجتي قبل أربعة قرون
أنا متأكّد، فقد كنت حاضراً

142
00:12:11,440 --> 00:12:14,680
وقد وُلدت ثانيةً
وأعادها القدر إليك

143
00:12:14,715 --> 00:12:16,854
(أصغِ لي (يوسف

144
00:12:16,889 --> 00:12:21,160
(يجب ألّا تذكر شبه (مينا موري
بزوجتي ثانيةً، أتفهمني؟

145
00:12:21,195 --> 00:12:23,651
أبداً، لأيّ أحد

146
00:12:28,436 --> 00:12:30,097
إلى أين تذهب -
للخارج -

147
00:12:56,877 --> 00:13:00,056
أترغبين بكأس شمبانيا
لتمضية الوقت؟

148
00:13:00,164 --> 00:13:01,607
لا، شكراً لك

149
00:13:18,280 --> 00:13:20,832
يا لها مِنْ مفاجأة جميلة

150
00:13:21,425 --> 00:13:26,690
توقّعت أنْ تكوني في محلّ الزهور
غارقةً بزهور الفونيا والتفّاح

151
00:13:32,589 --> 00:13:35,486
{\pos(190,220)}أهناك خطب؟ -
لا -

152
00:13:40,382 --> 00:13:41,697
...اسمع

153
00:13:43,103 --> 00:13:47,376
أعدت النظر بفكرة إقامة حفلة
"الخطوبة في قصر "كارفاكس

154
00:13:47,594 --> 00:13:48,887
لماذا؟

155
00:13:49,863 --> 00:13:52,938
لا أشعر بارتياح

156
00:13:53,036 --> 00:14:00,144
إنّه تطفّل كبير وبصراحة لا أفهم
دوافع السيّد (جرايسن) لاستضافتها

157
00:14:00,182 --> 00:14:03,828
أعني أنّك أحد موظّفيه وحسب
في نهاية المطاف

158
00:14:03,863 --> 00:14:07,851
أودّ اعتبار نفسي أكثر مِنْ ذلك -
نعم بالتأكيد -

159
00:14:07,886 --> 00:14:10,422
...إنّما لا أعرف سبب اهتمامه بـ

160
00:14:11,748 --> 00:14:13,130
بنا؟

161
00:14:13,165 --> 00:14:19,591
يبدي تدخّلاً مفرطاً في
علاقتنا وكأنّه جزءٌ منها نوعاً ما

162
00:14:19,626 --> 00:14:24,067
لأنّه باعتقادي
جزءٌ منها نوعاً ما

163
00:14:27,047 --> 00:14:32,968
عندما انفصلنا، السيّد (جرايسن) هو الذي
أخذني جانباً وجعلني أدرك مدى حماقتي

164
00:14:33,003 --> 00:14:40,849
جعلني أراكِ وأحترمكِ لحقيقتكِ
...لا كزوجة مستقبليّة وأمّ

165
00:14:40,884 --> 00:14:45,810
وإنّما كامرأة تمتلك طموحات
كلّ منها مهمٌّ كطموحاتي

166
00:14:46,301 --> 00:14:47,789
فعل ذلك؟

167
00:14:48,053 --> 00:14:49,080
نعم

168
00:14:50,298 --> 00:14:52,190
لمْ أرد إخبارك

169
00:14:53,846 --> 00:14:58,027
اسمعي، أعرف أنّكِ تكرهين
...التحضيرات المزعجة

170
00:14:58,062 --> 00:15:01,988
كثيراً -
اتركي (لوسي) تتولّى أمرها -

171
00:15:02,546 --> 00:15:07,006
فهي تعشق ذلك، وما عليك إلّا
حضور الحفلة في موعدها

172
00:15:08,102 --> 00:15:12,377
وفي هذه الأثناء؟ -
اشغلي نفسكِ بالعمل -

173
00:15:12,456 --> 00:15:15,865
أنتَ محقّ
طبعاً محقّ

174
00:15:25,973 --> 00:15:32,640
بعد ترتيب هذه الأوراق، ستجدين في
مخزن الجامعة 18 حملاً مذبوحاً حديثاً

175
00:15:32,675 --> 00:15:39,603
استخرجي "الحصين" مِنْ دماغ كلّ منها
وجهّزيها للتشريح لدى طلّاب قسم الأعصاب

176
00:15:39,638 --> 00:15:44,129
سأعود بعد ساعتَين
حاولي ألّا تخيّبي ظنّي

177
00:15:47,141 --> 00:15:49,423
أهناك خطبٌ ما؟

178
00:15:50,160 --> 00:15:54,828
في الحقيقة توقّعت شيئاً
أقلّ ضجراً

179
00:15:55,103 --> 00:15:56,564
(كفاكِ (مينا

180
00:15:56,718 --> 00:16:02,249
يجب ألّا نحرق المراحل
كما في قصّة السلحفاة والأرنب، صحيح؟

181
00:16:03,999 --> 00:16:07,221
المهم ألّا نكون كهذه الحملان
كما أعتقد

182
00:16:11,721 --> 00:16:15,786
ما هذه الشعوذة؟ -
بل علم -

183
00:16:17,500 --> 00:16:21,379
إنْ نجح هذا، سنسير
في ضوء النهار

184
00:16:21,959 --> 00:16:23,934
نسير تحت أشعّة الشمس؟

185
00:16:24,984 --> 00:16:27,360
...أتتخيّلنا يا سيّدي

186
00:16:28,208 --> 00:16:37,346
خالدين، لا نُقهر ليلاً ولا نهاراً -
نعم، هذا مثير جدّاً دون شكّ -

187
00:16:58,409 --> 00:16:59,770
حظّاً طيّباً

188
00:17:22,098 --> 00:17:26,431
أشعر بأشعّة الشمس
أشعر بدفئها

189
00:17:29,627 --> 00:17:30,701
سيّدي

190
00:17:32,197 --> 00:17:33,184
لا

191
00:17:33,390 --> 00:17:36,397
(يوسف)
لا

192
00:17:39,895 --> 00:17:42,524
نعم
نجحت

193
00:17:42,559 --> 00:17:47,324
أتدعو هذا نجاحاً؟ -
ألا ترى أنّه أعطى مفعولاً؟ -

194
00:17:47,488 --> 00:17:50,033
لكنْ فقط على النسيج
المحيط بمكان الحقنة

195
00:17:50,068 --> 00:17:54,412
دون قلبٍ طبيعيّ، لا يستطيع
المصل التوزّع في أنحاء جسدك

196
00:17:54,447 --> 00:17:58,311
لا نحتاج إلّا عنصر توزيع -
لا -

197
00:17:58,346 --> 00:18:04,037
المشكلة آليّة لا كيميائيّة
القلب مجرّد مضخّة لا أكثر

198
00:18:04,761 --> 00:18:09,162
إن استطعنا جعل قلبي نشطاً
ستُحلّ المشكلة، صحيح؟

199
00:18:09,197 --> 00:18:10,344
نعم

200
00:19:53,134 --> 00:19:55,306
هذه الخلايا حيّة

201
00:19:55,510 --> 00:19:56,762
إذاً؟

202
00:19:57,182 --> 00:19:59,929
تموت خلايا الدم خلال ساعة
أو نحوها بعد الاستخراج

203
00:19:59,964 --> 00:20:04,147
لكنّ هذه الشريحة تعود لسنة 1887
أي قبل تسع سنوات

204
00:20:04,182 --> 00:20:06,386
لهذا السبب لمْ توافيني
إلى محلّ الزهور؟

205
00:20:06,421 --> 00:20:07,757
هذا غير منطقيّ

206
00:20:07,792 --> 00:20:12,647
غير المنطقيّ بنظري هو كيف
تظهرين هذا الإهمال بحفل خطوبتك

207
00:20:12,800 --> 00:20:13,932
ماذا؟

208
00:20:14,080 --> 00:20:17,218
بصراحة (مينا)، كأنّي أتحدّث
مع رجل أحياناً

209
00:20:17,253 --> 00:20:20,821
عندما يكون مشغولاً بأمور
تافهة تستحوذ على اهتمامه

210
00:20:21,095 --> 00:20:22,790
لوسي)، ما الخطب؟)

211
00:20:26,439 --> 00:20:27,771
أكره هذا

212
00:20:31,767 --> 00:20:35,339
لوسي)... لمْ أفهم)

213
00:20:36,059 --> 00:20:38,081
صحيح، ما كنتِ لتفهمي
أليس كذلك؟

214
00:20:39,471 --> 00:20:43,760
لستِ التي تهتمّ بكلّ تفاصيل
...الحفلة الفاخرة

215
00:20:44,162 --> 00:20:47,556
للاحتفال بنهاية الأمر الوحيد
الذي يعزّ عليها

216
00:20:48,318 --> 00:20:50,890
(لوسي) -
إنّها الحقيقة -

217
00:20:51,796 --> 00:20:54,000
لن تكون الأحوال كسابق عهدها

218
00:20:54,816 --> 00:20:58,001
سنبقى صديقتَين إلى الأبد

219
00:21:00,309 --> 00:21:01,919
(عزيزتي (مينا

220
00:21:03,299 --> 00:21:06,887
أنتِ في غاية الذكاء
ومع ذلك في غاية الحماقة

221
00:21:09,039 --> 00:21:13,131
لا، ستتزوّجين
وتلك هي النهاية

222
00:21:15,454 --> 00:21:17,053
فهمتِ؟

223
00:21:18,930 --> 00:21:22,088
لا، لمْ أفهم

224
00:21:26,819 --> 00:21:30,292
أحضري أغراضك
سنذهب إلى المقهى

225
00:21:30,552 --> 00:21:32,604
لدينا الكثير لنتحدّث عنه

226
00:21:40,932 --> 00:21:44,984
آسف سيّدي
تأكّدتُ أنّ سيّدتي ستنزل حالاً

227
00:21:46,138 --> 00:21:49,334
أمامي كلّ الوقت -
سيّدي -

228
00:21:56,541 --> 00:21:59,757
(سيّد (جرايسن
يا لها مِنْ مفاجأة

229
00:22:02,148 --> 00:22:05,461
يجب أنْ أعتذر على غيابي
"عن العشاء في "سافوي

230
00:22:05,496 --> 00:22:08,967
كان أمراً لا يُغتفر
لكنّه حتميّ

231
00:22:09,002 --> 00:22:11,393
كفاك، نسيت أمره نهائيّاً

232
00:22:11,428 --> 00:22:15,323
كنت أرجو التعويض عنه
بطلب رفقتكِ هذه الأمسية

233
00:22:15,358 --> 00:22:20,549
المحيّر بكم أيّها الأمريكيّون
هو هذا التفاؤل الشديد

234
00:22:20,584 --> 00:22:24,077
أعدكِ بعرضٍ لن تنسيه بسهولة

235
00:22:26,107 --> 00:22:28,255
(كفاك سيّد (جرايسن

236
00:22:29,387 --> 00:22:34,090
حتماً رجلٌ بمثل هذا الثراء
يستطيع إيجاد رفيقة على العشاء

237
00:22:34,125 --> 00:22:39,824
بالتأكيد، لكنّ هذه المتعة بالتحديد
تتخطّى الجمال الهزيل للأخريات

238
00:22:39,859 --> 00:22:43,623
وحدكِ تملكين الأحاسيس
لتقديرها بشكل كامل

239
00:22:43,658 --> 00:22:45,341
إطراؤك مفرط

240
00:22:45,376 --> 00:22:50,385
الإطراء كالسيف المثلّم
لن أشهره أبداً في وجه امرأةٍ مثلك

241
00:22:52,543 --> 00:22:59,932
هذه المتعة، إنْ ضايقتني
ستوافق على عدم دعوتي ثانية

242
00:23:00,240 --> 00:23:02,502
نعم -
حقّاً؟ -

243
00:24:35,861 --> 00:24:38,389
إلسا)، التي تعمل)
في المطبخ

244
00:24:40,129 --> 00:24:41,495
ياللهول

245
00:24:42,633 --> 00:24:44,971
طبعاً لا أقارب لها

246
00:24:45,153 --> 00:24:48,801
كسائر طاقمنا، لا مقرّبون
ليلاحظوا غيابها

247
00:24:49,155 --> 00:24:52,393
لكنّي سأفتقد كعك المكسّرات
الذي تعدّه

248
00:24:56,533 --> 00:24:58,403
(اللعنة (تشيرفينكا

249
00:25:01,007 --> 00:25:02,986
قابلت ثلاثة رجال
(مِنْ فوج (شو

250
00:25:03,021 --> 00:25:06,210
معارضَين سياسيَّين ومساعد
تمّ تسريحه بشكلٍ غير مشرّف

251
00:25:06,245 --> 00:25:09,765
ولمْ يكن لدى أحد كلمة مسيئة يقولها -
تبدو خائب الظنّ -

252
00:25:09,800 --> 00:25:14,513
لستُ خائب الظنّ لكنّي لا أفهم
(سبب اهتمام السيّد (جرايسن

253
00:25:14,548 --> 00:25:17,647
(وبصراحة، أعجبتُ بـ (شو
منذ صِغري

254
00:25:19,363 --> 00:25:23,352
في الحقيقة اخترته لأكتب
موضوعاً عن سيرته في المدرسة

255
00:25:23,866 --> 00:25:27,514
أترغب سماع أمرٍ غريبٍ جدّاً؟ -
ما هو؟ -

256
00:25:29,456 --> 00:25:35,004
مع كلّ أبحاثي الأخيرة، لمْ أستطع
كشف حقيقةٍ واحدة لمْ أضمّنها في الموضوع

257
00:25:35,039 --> 00:25:37,296
ربّما لا يوجد ما يقال
هذا هو السبب

258
00:25:37,331 --> 00:25:38,632
ربّما

259
00:25:44,712 --> 00:25:49,542
(قل لي أمراً (زابو
هل قابلت رجلاً لا يضمر أسراراً؟

260
00:25:50,408 --> 00:25:55,930
قتلت أكثر مِنْ ستّة وحوش الاسبوع
الفائت لوحدة وقد دعاهم متسيّدهم

261
00:25:55,965 --> 00:26:01,872
أشاطرك القلق بشأن الأمريكيّ
لكنّه بعيد عن أعظم المخاطر التي تواجهنا

262
00:26:01,907 --> 00:26:06,775
أوافقكِ الرأي، لكنْ يجب ألّا نقلّل
مِنْ شأن (جرايسن) ولا أمواله

263
00:26:06,810 --> 00:26:10,362
التعرّف على مساعده المدعو
هاركر) مجرّد بداية لا أكثر)

264
00:26:10,397 --> 00:26:14,236
(نعم، أعتقد أنّ (جرايسن
يستحقّ التدقيق

265
00:26:14,577 --> 00:26:17,946
(أتّفق مع (جاين
لا داعي لإشراك التنظيم

266
00:26:20,268 --> 00:26:22,506
سأعمل على ذلك شخصيّاً

267
00:26:22,974 --> 00:26:24,868
جيّد
أبقنا على اطّلاع

268
00:26:26,193 --> 00:26:28,599
وصل ضيفانا المميّزان

269
00:26:28,634 --> 00:26:31,755
(أهلاً بك جنرال (شو
(وجنرال (أوجلفي

270
00:26:32,206 --> 00:26:35,152
سيّدتي، سيّدي -
تفضّلا يا سادة بالجلوس -

271
00:26:36,744 --> 00:26:38,172
...حضرة الجنرال

272
00:26:39,290 --> 00:26:43,060
ضمنتَ لنا السيطرة التامّة على حقول نفط
"الخليج الفارسيّ بحلول "مارس/آذار

273
00:26:43,095 --> 00:26:48,599
نعم بالتأكيد، لكنْ كما تعلم
أصبح الوضع أكثر تعقيداً

274
00:26:48,634 --> 00:26:51,859
كيف؟ فسّر لي رجاءً -
أتسمح لي؟ -

275
00:26:52,025 --> 00:26:53,155
بالتأكيد

276
00:26:53,190 --> 00:26:58,350
لمْ تتمكّن عصاباتنا مِن التحريض
...على نزاعٍ حدوديّ

277
00:26:58,385 --> 00:27:04,152
مُذ أصدر السلطان مرسوماً بعدم
الاشتباك تحت طائلة عقوبة الإعدام

278
00:27:04,187 --> 00:27:09,765
لذا خياراتنا قليلة كما ترى
باستثناء اجتياح وقائيّ شامل

279
00:27:09,800 --> 00:27:13,111
وطبعاً ما كان البرلمان
...ليقبل أبداً

280
00:27:38,683 --> 00:27:40,861
(تعازيّ جنرال (شو

281
00:27:42,115 --> 00:27:46,134
عفواً؟ -
يبدو أنّ الجنرال (أوجلفي) شنق نفسه -

282
00:27:46,603 --> 00:27:50,667
مساعده سيجده في
حمّام منزله صباح الغد

283
00:27:52,785 --> 00:27:54,074
يا لها مِنْ مأساة

284
00:27:56,892 --> 00:28:01,208
حضرة الجنرال، متى نتوقّع
الهجوم العثمانيّ؟

285
00:28:02,606 --> 00:28:04,706
أنقول في "أغسطس / آب"؟

286
00:28:06,988 --> 00:28:08,198
نعم سيّدي

287
00:28:09,534 --> 00:28:10,729
"أغسطس"

288
00:28:12,997 --> 00:28:14,788
إنّها قضيّة مثيرة

289
00:28:15,144 --> 00:28:19,651
تحتاج موهبتكِ الفريدة -
ما هي أهدافك؟ -

290
00:28:20,075 --> 00:28:25,694
اكتشاف أكثر ما يحبّه السيّد
آليكساندر جرايسن) في العالم)

291
00:28:27,056 --> 00:28:31,903
ثمّ تخريبه، تشويهه
واجتثاثه عن سطح الأرض

292
00:28:33,006 --> 00:28:35,754
أيعرف التنظيم بأهدافك؟

293
00:28:35,843 --> 00:28:37,889
يعرفون أنّي أحقّق
(بأمر السيّد (جرايسن

294
00:28:37,924 --> 00:28:40,403
أرجوك
أجب على السؤال

295
00:28:40,438 --> 00:28:44,085
تعرفين مثلي أنّهم لو علموا
سيجبرونني على تفسير دوافعي

296
00:28:44,120 --> 00:28:48,119
تعني انتحار ابنك مؤخّراً
بعد موت حبيبه؟

297
00:28:48,577 --> 00:28:53,933
(مِنْ فضلك سيّدة (كلابسون -
...أرغب باستيضاح القضيّة، ومِنْ أجل ذلك -

298
00:28:54,177 --> 00:29:00,308
تريد توظيف خدماتي
لتنفيذ عمليّة غير قانونيّة

299
00:29:01,456 --> 00:29:04,548
كما قلتُ سابقاً
ليست كذلك كلّيّاً

300
00:29:08,104 --> 00:29:09,521
فهمت

301
00:29:10,597 --> 00:29:15,342
أأستطيع الاعتماد على تكتّمك التامّ
بهذه المسألة حتّى أعثر على عميلٍ آخر؟

302
00:29:15,377 --> 00:29:20,468
لن يكون ذلك ضروريّاً
فقد اخترتُ قبول المهمّة

303
00:29:20,547 --> 00:29:22,121
رغم كونها غير قانونيّة؟

304
00:29:22,156 --> 00:29:27,479
لأنّها غير قانونيّة
سأطالب بمضاعفة أجري المعتاد

305
00:29:29,383 --> 00:29:31,874
بالإضافة للنفقات طبعاً

306
00:29:33,728 --> 00:29:34,877
بالتأكيد

307
00:29:47,113 --> 00:29:48,660
(سيّد (هاركر

308
00:29:56,340 --> 00:30:00,481
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(إنْ أردت الحقيقة بشأن (شو
قابلني في موقف العربات الثامنة مساءً

309
00:30:14,849 --> 00:30:17,542
يبدو أنّ سيادتها تودّ
رؤيتي الليلة

310
00:30:18,122 --> 00:30:19,550
دون تفاصيل

311
00:30:20,350 --> 00:30:21,743
مثير للفضول

312
00:30:26,280 --> 00:30:29,419
إلى متى سيبقى السيّد
تشيرفينكا) ضيفنا؟)

313
00:30:29,454 --> 00:30:33,071
سمعتَني
طيلة ما يحلو له

314
00:30:34,621 --> 00:30:37,720
ألديك أيّ اعتراضات؟ -
نعم -

315
00:30:38,176 --> 00:30:40,726
...اعتراضات كثيرة جدّاً

316
00:30:41,599 --> 00:30:46,858
يتقدّمها قلّة تكتّمه
وفقدان السيطرة الكلّيّ على نفسه

317
00:30:48,838 --> 00:30:50,247
أنتَ محقّ

318
00:30:51,009 --> 00:30:52,979
قد يكون متهوّراً

319
00:30:53,296 --> 00:30:57,589
لكنّ (يوسف) أنقذ حياتي في
ميدان المعركة مرّاتٍ أكثر ممّا أتذكّر

320
00:30:57,624 --> 00:31:01,224
إنّه بمنزلة أخي
بل أكثر

321
00:31:01,466 --> 00:31:05,801
ولاؤه مطلق
وسيطيع أوامري

322
00:31:05,836 --> 00:31:12,980
رغم هذا، فقد أظهر أنّ طاعته وولاءه
هبطت إلى ثاني أو ثالث خصاله

323
00:31:14,128 --> 00:31:17,227
لا يمكن ترويضه
ولا ائتمانه

324
00:31:17,755 --> 00:31:18,918
لماذا؟

325
00:31:19,270 --> 00:31:22,521
يعرف مشاعرك تجاه الآنسة
...موري) مثلاً)

326
00:31:23,433 --> 00:31:27,179
وجذور المشاعر -
أقسم لي على التزام الصمت -

327
00:31:27,214 --> 00:31:30,263
أنا متأكّدٌ أنّه سيلتزم
...الصمت

328
00:31:31,111 --> 00:31:34,640
لكنْ فقط طالما هو قادر
على ذلك

329
00:31:34,675 --> 00:31:37,633
ليس ولاؤه ما يقلقني

330
00:31:50,292 --> 00:31:53,640
يسرّني قدومك
الأفضل أنْ تنجز هذه الأمور شخصيّاً

331
00:31:53,675 --> 00:31:54,992
أية أمور؟

332
00:31:56,608 --> 00:32:02,242
{\pos(190,220)}استمتعتَ بأمسيتنا البارحة
وأجد رفقتك أحياناً ممتعة جدّاً

333
00:32:02,277 --> 00:32:05,580
{\pos(190,220)}لكنْ عليّ إنهاء هذه
العلاقة للأسف

334
00:32:05,615 --> 00:32:07,271
هذا متوقّع لدرجة مؤلمة

335
00:32:07,306 --> 00:32:09,235
عفواً؟ -
لا عليكِ -

336
00:32:09,529 --> 00:32:12,234
سأغادر -
لا، انتظر -

337
00:32:12,398 --> 00:32:16,409
ينتابني الفضول، ما هذا التوقّع
...الذي تجده

338
00:32:16,444 --> 00:32:20,401
مؤلماً؟ ليس مؤلماً
بقدر خيبة الظنّ

339
00:32:20,436 --> 00:32:21,724
حقّاً؟

340
00:32:21,759 --> 00:32:25,146
الحالة واضحة
في غاية الوضوح في الحقيقة

341
00:32:25,202 --> 00:32:27,509
هل أكمل؟ -
أرجوك -

342
00:32:28,545 --> 00:32:32,603
أنتِ امرأة تستمتع بفرض
هيمنتها على الرجال

343
00:32:32,638 --> 00:32:38,398
لكنْ عندما تفعلين، تسأمين منهم -
صحيح، تابع -

344
00:32:38,433 --> 00:32:42,815
مُذ التقينا، بذلتِ كلّ جهدك
لفعل الأمر ذاته معي

345
00:32:43,107 --> 00:32:46,673
لكنّكِ بهذا، فشلتِ تماماً

346
00:32:46,899 --> 00:32:51,554
فشلك بالهيمنة عليّ
قادكِ للافتتان بي

347
00:32:51,589 --> 00:32:57,403
بمشاعر جيّاشة تهدّد ميلك
للاستقلاليّة والسيطرة

348
00:32:57,438 --> 00:33:01,152
والطريقة الوحيدة لإعادة تأكيد هذه
السيطرة هي بإنهاء علاقتنا

349
00:33:01,187 --> 00:33:06,723
كم أنتَ مغترّ بنفسك -
ضعفكِ يدلّ عليه انسحابك -

350
00:33:06,947 --> 00:33:10,763
أرى أفعالك جبناً -
وأرى مكرك مملّاً -

351
00:33:10,798 --> 00:33:13,799
ما تزالين متأكّدة
أنّكِ لا تكنّين لي المشاعر؟

352
00:33:17,326 --> 00:33:18,937
لا شيء على الإطلاق

353
00:33:19,717 --> 00:33:21,056
اتبعني سيّدي

354
00:33:24,160 --> 00:33:26,051
مِنْ هنا سيّدي -
موعد الليلة؟ -

355
00:33:26,086 --> 00:33:30,025
أعتقد ذلك -
ويسرّكِ تواجدي هنا لدى وصوله؟ -

356
00:33:30,060 --> 00:33:33,513
اللعبة يا سيّد (جرايسن) تتطلّب
ثلاثة لاعبين على الأقلّ

357
00:33:33,548 --> 00:33:38,283
ستدركين ذات يوم يا سيّدتي
أنّي لمْ أكن ألعب إطلاقاً

358
00:33:48,333 --> 00:33:51,060
خدعتك الصيّادة

359
00:33:51,640 --> 00:33:54,116
لا تعرف شيئاً -
لحقتُ بك -

360
00:33:55,054 --> 00:33:57,009
وسمعت كلّ كلمة

361
00:33:57,944 --> 00:33:59,830
مَنْ أعطاك الإذن لتلحق بي؟

362
00:33:59,865 --> 00:34:04,417
استطعت أنْ أشمّ رائحتها الكريهة
عليك عندما عدتَ البارحة

363
00:34:05,838 --> 00:34:11,234
لمْ أصدّق أنّك قد ترافق
كائناً كريهاً مثلها

364
00:34:13,340 --> 00:34:15,425
أنتَ لمْ تفهم

365
00:34:16,731 --> 00:34:21,715
لدينا مخطّطٌ معقّد
وبعض خطواتنا مقيتة

366
00:34:21,750 --> 00:34:24,227
مقزّزة -
ربّما -

367
00:34:24,820 --> 00:34:28,342
لكنّها ضروريّة إذا نشدنا النصر

368
00:34:29,740 --> 00:34:34,476
نمارس لعبةً خطيرةً جدّاً
لا رحمة فيها

369
00:34:35,001 --> 00:34:39,742
بإغواء صيّادتهم، سأخرجها مِنْ لعبتهم -
...ليس بعد الآن -

370
00:34:40,634 --> 00:34:44,876
إذ ها هي
عادت للعب

371
00:34:46,355 --> 00:34:52,158
تصطادنا وتقتلنا، ألا تتذكّر حين كنّا
الصيّادين وهم الفرائس؟

372
00:34:53,460 --> 00:34:58,023
نستطيع معاً أنْ نحصد مئات
الأرواح قبل الصباح

373
00:35:04,277 --> 00:35:07,454
أرجوك مولاي

374
00:35:08,720 --> 00:35:12,274
أتوسّل إليك
دعني أقتلها

375
00:35:18,947 --> 00:35:20,543
اجعلها تصرخ

376
00:35:42,088 --> 00:35:43,689
سيّد (هاركر)؟

377
00:35:49,017 --> 00:35:50,886
أنتَ الذي أرسلتَ الرسالة؟

378
00:35:50,921 --> 00:35:57,060
بيتر لانج)، العريف (لانج) سابقاً)
في لواء القنّاصة في جيش صاحبة الجلالة

379
00:35:58,994 --> 00:36:01,889
تمتلك الحقيقة التي أريدها
بخصوص (شو)؟

380
00:36:01,924 --> 00:36:05,960
صحيح
تكلّفك 10 شلنات لسماعها

381
00:36:14,991 --> 00:36:18,729
...سآتيك بعنوان واسم

382
00:36:19,291 --> 00:36:22,299
(سيّدة تدعى (فيرا ماركام

383
00:36:27,862 --> 00:36:31,553
ما صلتها به؟ -
اكتشف بنفسك -

384
00:36:55,881 --> 00:36:57,302
مَنْ أنت؟

385
00:36:59,238 --> 00:37:01,473
(أدعى (جوناثان هاركر

386
00:37:03,548 --> 00:37:04,637
نعم

387
00:37:06,013 --> 00:37:10,614
(أبحث عن (فيرا ماركام -
(أنا (فيرا ماركام -

388
00:38:16,661 --> 00:38:20,873
يا إلهي، خلتك متّ
...قلبك

389
00:38:20,908 --> 00:38:24,098
كان هناك رجل -
لا، لقد رحل، رحل -

390
00:38:24,426 --> 00:38:26,216
هرب خوفاً منك

391
00:38:27,466 --> 00:38:30,535
يا إلهي، أنقذت حياتي

392
00:38:40,575 --> 00:38:43,665
ماذا كنتَ تفعل في
غرفة نومي أصلاً؟

393
00:38:44,119 --> 00:38:47,728
أعاني مِن الأرق
بين الفينة والأخرى

394
00:38:48,924 --> 00:38:52,177
وجرت العادة أنْ أقوم
بنزهات ليليّة طويلة

395
00:38:53,078 --> 00:38:57,752
{\pos(190,220)}ومؤخّراً أجد نفسي منجذباً
بشكلٍ متزايد إلى هذا الشارع

396
00:39:26,297 --> 00:39:29,370
الذي كنّا نبحث عنه؟ -
أعتقد ذلك -

397
00:39:36,652 --> 00:39:38,697
عادت "لندن" حرّة مجدّداً إذاً؟

398
00:39:41,412 --> 00:39:43,760
رائع -
شكراً سيّدي -

399
00:39:44,130 --> 00:39:47,047
لكنّ أساليبكِ
كانت متهوّرة

400
00:39:47,082 --> 00:39:49,383
وطائشة لدرجة أنّها أغرت
كائناً كهذا بدخول منزلك

401
00:39:49,418 --> 00:39:51,225
...كانت فرصته كبيرة -
لمْ تكن لديه أيّة فرصة -

402
00:39:51,260 --> 00:39:54,255
...لكنْ لا بدّ أنْ تحرصي -
لمْ تكن لديه فرصة -

403
00:40:11,650 --> 00:40:13,669
ما كنتَ لتتعرّف عليها

404
00:40:13,704 --> 00:40:17,880
في غاية الندم
والاحترام والخجل

405
00:40:18,261 --> 00:40:22,482
لقد قلّمتُ مخالب الوحش -
تماماً كما قلتَ يا سيّدي -

406
00:40:22,826 --> 00:40:24,811
رغم تشكيك البعض بي

407
00:40:25,587 --> 00:40:27,402
لن تشكّ بي الآن

408
00:40:28,514 --> 00:40:33,935
خسر "تنظيم التنّين" أخطر أسلحته
ولا يعرف ذلك حتّى

409
00:40:33,970 --> 00:40:37,249
(واستطعتَ إزاحة (يوسف
أثناء ذلك

410
00:40:37,305 --> 00:40:39,128
إنجاز هائل

411
00:40:40,435 --> 00:40:41,535
نعم

412
00:40:42,819 --> 00:40:45,274
آسف سيّدي -
لا عليك -

413
00:40:46,110 --> 00:40:49,889
كان (يوسف) جنديّاً
وكان ليتفهّم الأمر

414
00:40:58,595 --> 00:41:03,034
يضطرّ المرء أحياناً للتضحية
بالحصان ليحصر الشاه

415
00:41:08,318 --> 00:41:09,867
(وداعاً (يوسف

416
00:41:19,725 --> 00:41:22,162
(سنعود غداً إلى العمل (رينفيلد

417
00:41:23,562 --> 00:41:26,110
نحتاج لذلك المركّب
مِنْ أجل المرنان

418
00:41:27,754 --> 00:41:29,329
نعم سيّدي

419
00:41:45,737 --> 00:41:48,228
سيّدتي، اسمحي لي
أنْ أساعدكِ بهذه

420
00:41:57,985 --> 00:42:01,970
مسألة تخصّ الشرطة
إنّه مجرمٌ معروف ولا داعي للذعر

421
00:42:18,202 --> 00:42:20,086
هيّا بنا
فلنغادر هذا المكان

422
00:42:22,642 --> 00:42:24,016
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26">   ســارة الـريـس و علـي رمـضـان

423
00:42:24,051 --> 00:42:29,804
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إليكم نظرة إلى ما ستشاهدونه في
NBC الحلقة الجديدة مِنْ (دراكولا) على

424
00:42:30,090 --> 00:42:32,159
{\pos(190,200)}هلّا بدأنا؟

425
00:42:32,194 --> 00:42:35,683
{\pos(190,200)}مَنْ حبيبة (آليكساندر جرايسن)؟

426
00:42:35,718 --> 00:42:36,961
{\pos(190,200)}تعرفها؟

427
00:42:39,113 --> 00:42:41,854
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أعطت تعويذته مفعولها أخيراً

428
00:42:41,889 --> 00:42:46,361
{\pos(190,200)}راودني أغرب حلم -
انظري في عيني وقوليها -

429
00:42:46,396 --> 00:42:52,191
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}لكنّ لحظةً استثنائيّة
ستغيّر كلّ شيء

430
00:42:56,192 --> 00:42:59,034
{\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}NBC دراكولا) على قناة)

