1
00:00:07,547 --> 00:00:09,120
!تبقى60 ثانية

2
00:00:09,121 --> 00:00:11,347
!هذه هي اللحظة الهامة

3
00:00:11,706 --> 00:00:13,261
.إنّني مُتحمسٌ للغاية

4
00:00:13,300 --> 00:00:15,305
.(لا تكُن مُرهف الحس معي يا (هوفستادر

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,798
سأصفع تلك النظارة
.على وجهك على الفور

6
00:00:20,227 --> 00:00:21,032
ماذا يجري؟

7
00:00:21,033 --> 00:00:23,174
مرحبًا، إنّنا على وشك أن
.(نشتريّ تذاكر لـ(كوميك-كون

8
00:00:23,175 --> 00:00:25,431
مؤتمر فني يُقام سنوياً خاص)
(بالقصص المصورة والأبطال الخارقين

9
00:00:25,488 --> 00:00:26,850
!تبقى45 ثانية

10
00:00:26,851 --> 00:00:29,451
تنفذُ التذاكر بسرعة كبيرة ولكن إذا
...تمكن أحدنا من الدخول، فيمكنُنا شراء التذاكر

11
00:00:29,452 --> 00:00:32,824
يا إلهي، ليس هذا الوقت
!المناسب للمغازلة، تحكم في شهوتك الجنسية

12
00:00:34,545 --> 00:00:36,800
كمية كبيرة من الغرابة
.قبل إحتساء كوب قهوة

13
00:00:37,431 --> 00:00:38,838
!تبقى30 ثانية

14
00:00:38,839 --> 00:00:41,441
.أُريد الذهاب إلى المرحاض بشدّة

15
00:00:41,442 --> 00:00:43,724
!في كل عام
!أخبرتك، إرتدي حفاضة

16
00:00:43,725 --> 00:00:46,572
!وأنا أخبرتك أنّني أُصاب بطفح حفاضي -
!15ثانية -

17
00:00:46,755 --> 00:00:48,279
!هذه هي اللحظة

18
00:00:48,281 --> 00:00:49,813
!هذه هي اللحظة

19
00:00:52,083 --> 00:00:53,650
!هذه هي اللحظة

20
00:00:54,128 --> 00:00:58,012
.خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد

21
00:00:58,013 --> 00:00:59,974
.لقد بدأ
!إنطلقوا! إنطلقوا! إنطلقوا

22
00:01:06,381 --> 00:01:07,737
!أدخل أحدكم؟

23
00:01:07,738 --> 00:01:09,717
!لا -
!ليس بعد! لا -

24
00:01:10,468 --> 00:01:12,397
!لا تتوقفوا عن تحديث شاشاتكم

25
00:01:12,398 --> 00:01:19,080
.تحديث، تحديث، تحديث

26
00:01:19,081 --> 00:01:22,012
.أجل، لن يكفي هذا الكوب من القهوة

27
00:01:22,014 --> 00:01:24,181
.تحديث، تحديث، تحديث

28
00:01:42,389 --> 00:01:45,367
"(نظرية الإنفجار الكبير)"
"(الموسم السابع - الحلقة الرابعة عشر)"

29
00:01:45,728 --> 00:01:50,889
<font color="#E67451">بواسطة</font> <font color="#C8BBBE">الترجمة</font> <font color="#E67451">تمّت</font>
<font color="#C8BBBE">Ramy <font color="#E67451">Hamed</font>

30
00:01:53,363 --> 00:01:57,149
.تحديث، تحديث، تحديث

31
00:01:57,151 --> 00:01:59,718
.تحديث، تحديث، تحديث

32
00:01:59,720 --> 00:02:01,320
.تحديث -
.تحديث -

33
00:02:01,322 --> 00:02:02,233
.تحديث

34
00:02:02,500 --> 00:02:05,022
!لقد مضى عشر دقائق
.الوقت ينفذُ منّا

35
00:02:05,023 --> 00:02:07,860
لأكون بمزاج جيّد؟
.أجل

36
00:02:07,862 --> 00:02:10,195
!لقد فعلتها! لقد فعلتها
!أنا بقائمة الإنتظار

37
00:02:11,449 --> 00:02:14,176
ويقولون بأنّ رجال الإطفاء
.هم الأبطال الحقيقيون

38
00:02:15,018 --> 00:02:17,669
ما هو رقمك؟

39
00:02:17,671 --> 00:02:18,820
...15 -
!رائع -

40
00:02:18,821 --> 00:02:21,464
.ألف و211... -
!اللعنة -

41
00:02:22,392 --> 00:02:25,515
.تبقى يومي الخميس والأحد فقط -
حقًا؟ -

42
00:02:25,516 --> 00:02:27,474
.نفذت تذاكر الخميس
.تبقى يوم الأحد فقط

43
00:02:27,475 --> 00:02:29,307
!الأحد هو الأسوأ

44
00:02:29,308 --> 00:02:32,391
يُغادر الجميع، ومعظم
،المناقشات الجيدة تكون قد إنتهت

45
00:02:32,392 --> 00:02:36,618
ولا يتبقى سوى القمصان ذو المقاسات
."الصغيرة" و"إكس إكس إكس إكس لارج"

46
00:02:38,792 --> 00:02:39,538
.نفذت تذاكر الأحد

47
00:02:39,539 --> 00:02:43,012
!ليس الأحد
!فأنا أحبُ الأحد

48
00:02:44,214 --> 00:02:46,921
إذًا، أحسم الأمر؟
أنفذت جميع التذاكر؟

49
00:02:47,795 --> 00:02:49,202
.أجل

50
00:02:50,076 --> 00:02:52,460
.لا أصدق بأنّنا لن نذهب

51
00:02:53,261 --> 00:02:55,312
.لا بأس

52
00:02:55,316 --> 00:02:59,395
(كما تعلمون، ثمّة دائمًا (وندر-كون
في مدينة (أنهايم)، تعلمون؟

53
00:02:59,397 --> 00:03:01,713
.إنّه جيد أيضًا

54
00:03:02,506 --> 00:03:04,600
.اعذروني

55
00:03:10,720 --> 00:03:13,509
.يا رفاق، هذا مُحزنٌ للغاية

56
00:03:13,511 --> 00:03:17,596
وبشكل مُختلف عمّا كان
.عليه منذ 20 دقيقة

57
00:03:18,982 --> 00:03:22,896
لا أُصدق بأنّنا أهدرنا كل هذا
.الوقت على تصميم أزياء (هالك) خاصتنا

58
00:03:22,897 --> 00:03:24,903
ماذا؟ أكنتُم ستذهبون
جميعًا مُرتدين زيُّ (هالك)؟

59
00:03:24,904 --> 00:03:26,452
.ليس (هالك) عينه

60
00:03:26,453 --> 00:03:31,277
.(فيريجنو)، (بانا)، (نورتون) و (رافالو)
("مُمثلين جسدوا شخصية "هالك )

61
00:03:31,278 --> 00:03:35,848
كنّا لنكون الحُسناء الخُضر
.الغاضبين بالحفلة التنكّريّة

62
00:03:35,850 --> 00:03:37,733
.أجل -
.أجل -

63
00:03:38,621 --> 00:03:42,154
.ولقد عُدنا إلى النوع الأول من الحُزن

64
00:03:44,039 --> 00:03:48,818
أيها السادة، لدي الحل
.لمشكلة الـ(كوميك-كون) خاصتنا

65
00:03:48,819 --> 00:03:50,228
.لا حاجة لنا لهم

66
00:03:50,229 --> 00:03:53,082
.فأنا أُنشىء مؤتمري الفني الخاص

67
00:03:54,568 --> 00:03:57,345
شيلدون)، قُم بشراء تذاكر)
.من السوق السوداء مثلنا فحسب

68
00:03:57,346 --> 00:04:01,108
أخبرتك، شراء التذاكر من
.السوق السوداء أمرٌ غير قانوني

69
00:04:01,109 --> 00:04:04,514
إذا ما أُلقي القبض عليك فستٌحظر
.من حضور (كوميك-كون) لمدى الحياة

70
00:04:04,515 --> 00:04:06,021
.(لمدى الحياة يا (لينورد

71
00:04:06,022 --> 00:04:08,447
ستشعر بالحماقة عندما
،تكون بعمر الـ80 عامًا

72
00:04:08,448 --> 00:04:12,052
ويتعيّن عليك أن  تقلّني إلى هناك
.وتنتظر بالسيارة لثلاثة أيام

73
00:04:13,353 --> 00:04:15,761
افعل ما يحلو لك، سنحصل على
.التذاكر من السوق السوداء

74
00:04:15,762 --> 00:04:18,111
لقد وجدت بالفعل الشخص الذي
.سيبيعُ لنا التّذاكر على الإنترنت

75
00:04:18,112 --> 00:04:23,843
كيف أمكنك أن تعرف بأنّ هذه ليست
خُدعة من شرطة (كوميك-كون) للإيقاع بك؟

76
00:04:23,844 --> 00:04:28,118
بنفس الطريقة التي أعلم بها بأنّ
.الأشخاص بالتلفاز لا يُمكنهم رؤيتي

77
00:04:28,460 --> 00:04:29,815
.شيلدون)، تعال معنا فحسب)

78
00:04:29,816 --> 00:04:31,742
.لن تقوم بإنشاء مؤتمرك الفني الخاص

79
00:04:31,743 --> 00:04:35,204
كما تعلم، كان هناك وقت عندما لم
يكُن (كوميك-كون) موجودًا على الإطلاق

80
00:04:35,205 --> 00:04:38,843
حتى أنشأهُ شخصٌ وحيدٌ
.حالمٌ ذو رؤية فريدة

81
00:04:39,074 --> 00:04:43,364
وإنتبهوا لكلماتي جيدًا
"سأحتال على فكرة هذا الشخص"

82
00:04:45,040 --> 00:04:48,919
أجل، أنا أُنشىء مؤتمر
،القصص المصورة الخاص بي

83
00:04:48,920 --> 00:04:56,462
وأعتقد أنّه سيكون من المثالي أن يكون عميلك
.روبرت داوني جونيور) هو صاحب مُناقشتنا الأولى)

84
00:04:56,464 --> 00:05:00,757
حسنٌ، لمَ تقول "لا" الآن؟
.لم تسأله حتى

85
00:05:00,758 --> 00:05:03,465
أتعلم، أعذرني، ولكنّني شاهدت
.فيلم (آيرون مان 2) كاملًا

86
00:05:03,466 --> 00:05:06,388
.أعتقد بأنّه يدينُ لي بساعتين من وقته

87
00:05:07,557 --> 00:05:10,225
.لقد أغلقوا الهاتف بوجهيّ

88
00:05:13,997 --> 00:05:16,704
أأخبرتهم بأنّك ستعقد مؤتمرك
،(بواحدٌ من مطاعم (ماري كالندر

89
00:05:16,705 --> 00:05:20,139
وأنّ كل عضو بالفريق سيحصل
قطعة مجانية من الفطير المحلى؟

90
00:05:20,140 --> 00:05:22,566
.لم أصل لذلك الجزء حتى

91
00:05:23,070 --> 00:05:26,311
(انظر، حتى صديقك (ويل ويتون
.يعتقد بأنّ هذا مضيعةٌ للوقت

92
00:05:26,312 --> 00:05:27,762
.ليس صحيحًا

93
00:05:27,763 --> 00:05:29,734
.ويل) يعتقد بأنّها فكرة عظيمة)

94
00:05:29,735 --> 00:05:34,849
ولكنّه قلق فحسب من أنّه ليس شخصًا
.مشهورًا كفاية ليتصدر حدثٌ مدهشًا كهذا

95
00:05:34,850 --> 00:05:38,123
يتوافق هذا اليوم مع
.يوم غسلهُ للحيته أيضًا

96
00:05:39,691 --> 00:05:42,618
شيلدون)، يا صاح، لا أعتقد)
.فحسب بأنّ هذا الأمر سينجح

97
00:05:42,619 --> 00:05:44,357
.لا تعرف ذلك

98
00:05:44,358 --> 00:05:47,182
ما زال لديّ الكثير من
.الشخصيات الرائعة بهذه القائمة

99
00:05:47,183 --> 00:05:48,589
.حظًا سعيدًا -
.لا، انتظر -

100
00:05:48,589 --> 00:05:53,160
أُريدك أن تتصل بـ(ستان لي)، (لينورد
...("نيموي) و(بيل ناي "رجل العلوم

101
00:05:53,850 --> 00:05:56,338
.لأنّه غير مسموحًا لي قانونيًا

102
00:05:57,101 --> 00:05:59,264
،و(كاري فيشر) أيضًا، كما تعلم

103
00:05:59,265 --> 00:06:01,693
لأنّني سمعت أنّه يُمكن
.أن تكون مجنونة قليلًا

104
00:06:03,698 --> 00:06:07,525
لا أصدق بأنّ (لينورد) يُنفق مئات
.الدولارات على تذاكر من السوق السوداء

105
00:06:07,526 --> 00:06:10,026
،في الأسبوع الماضي
.أنفقتِ ذلك على مجرّد فستانٌ

106
00:06:10,671 --> 00:06:12,955
أجل، ولكن تلك التذاكر
.تُدخله (كوميك-كون) فحسب

107
00:06:12,956 --> 00:06:16,014
.أما هذا الفستان يُدخلني أيّ مكانٌ أريده

108
00:06:17,410 --> 00:06:19,428
تلك التذاكر
.كانت مُكلفة جدًا

109
00:06:19,429 --> 00:06:22,381
اضطررت إلى إقراض
.هاوى) ليتمكن من شرائها)

110
00:06:23,833 --> 00:06:27,265
.الآن لن يكفُ عن طلب الأشياء منّي

111
00:06:27,354 --> 00:06:32,307
لمَ لا يُمكنهم أن يقوموا بشيئًا
عاقلًا كـ(شيلدون) وينشئوا مؤتمرهم الخاص؟

112
00:06:33,243 --> 00:06:36,228
أيضًا، من يُريد أن
يُلقيني من تلك النافذة؟

113
00:06:37,528 --> 00:06:40,763
،بينما يتصرفون كالمراهقين
.يُمكننا أن نقوم بشيء خاص بالراشدين

114
00:06:40,764 --> 00:06:42,495
أتقصدين كالذهاب إلى متحف؟

115
00:06:42,870 --> 00:06:46,592
أجل، كالمتحف، ولكن
.لنذهب إلي أيّ مكانٌ آخر

116
00:06:48,080 --> 00:06:48,674
.أعلم

117
00:06:48,676 --> 00:06:51,746
ثمّة فندق قريبًا من هُنا حيث
.يقدمون شاي ما بعد الظهيرة

118
00:06:51,747 --> 00:06:54,429
.شاي ما بعد الظهيرة، يا له من تحضرٌ منّا

119
00:06:54,430 --> 00:06:58,750
حسنٌ، طالما سنكون راقِيين، فيتعيّن
.عليّ إرتداء ملابس داخلية نظيفة

120
00:06:58,752 --> 00:07:00,135
!(لا-دي-دا)
(دُمية أنيقة المظهر)

121
00:07:00,137 --> 00:07:04,342
.انظروا من يملك ملابس داخلية نظيفة -
.لا، سنمرُ على متجر (تارجت) في طريقنا -

122
00:07:06,659 --> 00:07:11,238
(بما أن (شيلدون) لن يذهب إلى (كوميك-كون
.ربّما يُمكننا أن نجد زيُّ ثلاثي لنا

123
00:07:11,239 --> 00:07:17,441
ماذا لو ذهبنا بزيُّ (فانتاستيك فور)، ونخبر
.الناس بأنّ (الفتاة الخفية) واقفة بجانبنا

124
00:07:17,777 --> 00:07:22,332
وأنا من أعتقد بأنّ أيام إدعائنا
.بتواجدنا مع نساء غير موجودات قد ولّت

125
00:07:22,647 --> 00:07:29,431
أيها السادة، أنا على بُعد خطوة
.واحدة من توفير ضيفٌ ضخم لمؤتمري

126
00:07:29,433 --> 00:07:32,834
أتتضمن تلك الخطوة مركب (الكلوروفورم) ولفافة
من الشريط اللاصق(كناية عن خطفه لشخص ما)؟

127
00:07:32,835 --> 00:07:36,391
لا أعتقد بأنّ ذلك سيكون
.(ضروريًا للسيد (جيمس إيرل جونز

128
00:07:36,392 --> 00:07:37,275
.لقد سمعتوني

129
00:07:37,276 --> 00:07:40,503
(مؤدي صوت (دارث فيدر
(ووالد(لايون كينج

130
00:07:40,504 --> 00:07:45,192
:ولمعلوماتكم، هو الرجل الذي يقول
"(هذه (سي إن إن"

131
00:07:45,976 --> 00:07:48,640
.والذي يبدو كصوت (دارث فيدر) أيضًا

132
00:07:50,211 --> 00:07:52,975
كيف ستجلب (جيمس إيرل جونز)؟

133
00:07:52,976 --> 00:07:53,652
.بسيطةٌ

134
00:07:53,652 --> 00:07:55,567
،في وقت سابق من اليوم
غرّد على "تويتر" قائلًا

135
00:07:55,568 --> 00:07:59,140
بأنّه يتطلع للذهاب إلى مطعم
.السوشي المفضل عنده لتناول العشاء

136
00:07:59,141 --> 00:08:01,861
بحثت في "جوجل" ووجدت
مقابلة أجراها منذ 4 سنوات

137
00:08:01,862 --> 00:08:04,900
والتي قادتني لمعرفة
.مطعم السوشي المفضل عنده

138
00:08:04,901 --> 00:08:08,571
،وهناك حيثما سيكون
...وهناك حيثما أنا ذاهب، و

139
00:08:08,572 --> 00:08:12,255
وهناك حيثما سيسكُب (دارث
.فيدر) صلصة الصويا على رأسك

140
00:08:13,409 --> 00:08:16,110
شيلدون)، لا يُهمني إذا ما كنت)
.ستحصل على التذاكر معنا أو لا

141
00:08:16,111 --> 00:08:19,220
ولكن رجاءً لا تكُن مزعجًا
.وتذهب لمطاردة هذا المسكين

142
00:08:19,221 --> 00:08:20,572
.ستتورّط بمشكلة

143
00:08:20,973 --> 00:08:23,168
.أنتم من ستتورّطون بمشكلة

144
00:08:23,168 --> 00:08:25,223
فأنتم تشترون تذاكر غير
.مسموح إعطائها لآخرين

145
00:08:25,224 --> 00:08:27,480
.ومن شخصٌ غريب، لا أقل

146
00:08:27,481 --> 00:08:29,652
(ليس فقط يُمكن أن تُحظروا من (كوميك-كون

147
00:08:29,653 --> 00:08:32,351
إذا قُبض عليكم، يُمكن
.أن تواجهوا تهمة سرقة صغرى

148
00:08:32,352 --> 00:08:38,350
فكروا بهذا بينما أُحذر (جيمس إيرل
."جونز) من خطر نشر مكان تواجده على "تويتر

149
00:08:39,132 --> 00:08:43,718
،حالفه الحظ هذه المرّة
.ثمّة بعض غريبي الأطوار بالأرجاء

150
00:08:56,379 --> 00:08:58,379
.نسيتُ مفاتيحي

151
00:09:07,919 --> 00:09:10,648
.حسنٌ، عظيم، وداعًا

152
00:09:10,649 --> 00:09:13,996
الشخص الودود الذي سيبيعُ لنا
.التذاكر يقول بأنّه سيتأخر

153
00:09:14,187 --> 00:09:17,087
أيبدو وكأنه مُجرم؟

154
00:09:17,628 --> 00:09:19,012
ماذا تقصد؟

155
00:09:19,013 --> 00:09:20,257
،كما تعلم
،أقال أشياء مثل

156
00:09:20,258 --> 00:09:25,846
"،أنتم يا رفاق"
"أو"انصت لذلك، أتفهم؟

157
00:09:27,081 --> 00:09:31,922
أجل، لقد تأخر لأنّه في
.طريقة إلى هُنا من عام 1940

158
00:09:32,456 --> 00:09:34,758
.أقول فقط بأنّنا لا نعرف هوية هذا الشخص

159
00:09:34,759 --> 00:09:39,986
ماذا لو كان يُريد سرقة أموالنا
أو كُلانا أو صناعة ثوبٌ من جلودنا؟

160
00:09:40,161 --> 00:09:43,354
لمَ قد يُريد أحدًا ما
أن يصنع ملابسٌ من جلدك؟

161
00:09:43,354 --> 00:09:44,022
.لا أعرف

162
00:09:44,023 --> 00:09:47,131
ربّما لأن اللون الداكن لا يُظهر البُقع؟

163
00:09:48,403 --> 00:09:52,127
حسنٌ، الآن جعلتني أتساءل إذا ما كان
.يتوجب علينا مقابلته في مكانٌ مُحايد

164
00:09:52,128 --> 00:09:55,428
لمَ تعتقد أخبرته بأن يأتي إلى منزلك؟

165
00:10:03,468 --> 00:10:05,770
.ثمّة بالتأكيد الكثير من الأطفال هُنا

166
00:10:05,771 --> 00:10:08,244
لا أُصدق بأنّنا ظننّا بأنّ
.ذلك سيجعلنا نشعر كالراشدين

167
00:10:08,245 --> 00:10:11,632
.لا أصدق بأنّ النادل ظنّ أنّني إبنتكِ

168
00:10:13,756 --> 00:10:16,831
حسنٌ، آخر مرة أرتديت زيُّ أنيق
.وأحتسيتُ الشاي كنتُ بالخامسة حينها

169
00:10:16,832 --> 00:10:19,860
كنتُ أنا و دُمية الدب و دُمية
.راجيدي آن) وهامستري)

170
00:10:19,861 --> 00:10:21,816
.هذا لطيفٌ -
.كان كذلك -

171
00:10:21,817 --> 00:10:25,072
.حتى ألتهمت هامستري جميع صغارها

172
00:10:26,748 --> 00:10:30,236
.أصبح الأمر أقل لطافة بسرعة كبيرة

173
00:10:30,657 --> 00:10:31,668
أيجب أن نُغادر؟

174
00:10:31,669 --> 00:10:35,198
.حسنٌ، ثمّة بار في البهو -
.يُمكنني أن أذهب لإحتساء شراب -

175
00:10:35,200 --> 00:10:38,138
تحتسي الشراب وقت
.الظهيرة، تمامًا مثل أمّها

176
00:10:50,994 --> 00:10:52,760
.دعني أخمّن

177
00:10:53,068 --> 00:10:56,097
.(أنت تُحب أفلام (حرب النجوم

178
00:10:59,127 --> 00:11:02,706
كما تعلم، لقد شاركت
.بأفلامًا أخرى

179
00:11:04,575 --> 00:11:07,931
ولكنك لا تهتم بشأنهم، أليس كذلك؟

180
00:11:14,969 --> 00:11:18,317
...لدي شيءٌ واحد لأقوله لأمثالك

181
00:11:19,188 --> 00:11:22,763
.أنا أحب أفلام (حرب النجوم) أيضًا

182
00:11:24,048 --> 00:11:28,435
أتودّ الإنضمام إليّ؟ -
.شكرًا لك -

183
00:11:30,087 --> 00:11:34,001
قال صديقي (لينورد) إذا أزعجتك أثناء
.تناولك للطعام، ستظنُ بأنّني مُطاردٌ مزعج

184
00:11:34,002 --> 00:11:35,508
...حسنٌ

185
00:11:35,819 --> 00:11:40,935
.يبدو صديقك (لينورد) كـ(ويني) حقيقي
(ذو ثقافة كبيرة وفاشل إجتماعيًا)

186
00:11:42,183 --> 00:11:45,769
.إنّه كذلك، سيد (إيرل جونز)، إنّه كذلك

187
00:11:47,714 --> 00:11:50,956
(حسنٌ، أنا على لوحة رسائل (كوميك-كون

188
00:11:50,957 --> 00:11:56,104
وثمّة منشور من شخص ما يقول فيه بأنّه
...قُبض عليه وهو يستخدم شارة شخصٌ آخر

189
00:11:56,105 --> 00:11:58,933
،و(شيلدون) كان مُحقًا
.تم توجيه تهمة سرقة صغرى له

190
00:11:58,934 --> 00:12:02,362
يا رفاق، إذا ذهبت إلى السجن
(مُرتديًا زيُّ (الشُعلة البشرية

191
00:12:02,363 --> 00:12:04,999
.قد يَبعث ذلك برسالة خاطئة

192
00:12:07,648 --> 00:12:09,884
.ربّما ليست هذه فكرة جيدة

193
00:12:09,885 --> 00:12:14,051
يُمكنني أن أرسل رسالة إلى
.الرجل وأخبره بأنّنا بدلنا رأينا

194
00:12:15,152 --> 00:12:17,526
.أفعلها -
.حسنٌ -

195
00:12:17,527 --> 00:12:21,083
.(لن نذهب رسميًا إلى (كوميك-كون

196
00:12:22,880 --> 00:12:25,320
،إنتظر
.إنّنا نفعل ذلك دائمًا

197
00:12:25,321 --> 00:12:25,986
نفعل ماذا؟

198
00:12:25,987 --> 00:12:27,252
.ننسحب بسبب الجُبن

199
00:12:27,253 --> 00:12:31,109
إنّنا خائفون للغاية من الوقوع بالمشاكل
.لدرجة إنّنا لا نقوم بأيّ شيء خاطىء

200
00:12:31,110 --> 00:12:32,376
.هذا لأنّنا الأخيار

201
00:12:32,377 --> 00:12:34,479
.حتى (باتمان) يكسر القوانين

202
00:12:34,480 --> 00:12:37,287
.(تعلم بأنّني أُقاتل (باتمان

203
00:12:38,890 --> 00:12:43,432
أقول، لمرة واحدة، بدلًا
!من التهرب، لنكُن مُشاكسين

204
00:12:44,209 --> 00:12:49,837
حسنٌ، سأكون مُشاكسًا، ولكن فقط إذا
.أقسمت قسم الخنصر لتكون كذلك أيضًا

205
00:12:50,635 --> 00:12:52,237
هوارد)، أأنت معنا في ذلك؟)

206
00:12:52,238 --> 00:12:55,656
لا حاجة لذلك، فأنا
.أكسر القوانين طوال الوقت

207
00:12:55,657 --> 00:12:57,143
.اذكر واحدة

208
00:12:57,144 --> 00:12:58,524
.الليلة الماضية

209
00:12:58,525 --> 00:13:02,112
أحتسيت دواء (بيبتو) الخاص
.بي مباشرة من الزجاجة

210
00:13:03,592 --> 00:13:05,313
ماذا عن ذلك الكوب الصغير الذي يأتي معه؟

211
00:13:05,314 --> 00:13:09,125
.أجل
ماذا عنه؟

212
00:13:12,620 --> 00:13:13,976
أأعجبك ذلك؟

213
00:13:13,977 --> 00:13:16,468
.قليلًا  -
.أجل، وأنا أيضًا -

214
00:13:19,169 --> 00:13:22,334
تعلم، عندما قرأت السيناريو لأول مرة
(لفيلم (حرب النجوم: الإمبراطورية تنتقم

215
00:13:22,335 --> 00:13:25,914
...وأخبر (دارث فيدر) (لوقا) بأنّه والده

216
00:13:26,109 --> 00:13:28,823
.ظننتُ بلا ريب بأنّه كان يكذب...

217
00:13:28,824 --> 00:13:30,399
!وأنا أيضًا

218
00:13:30,524 --> 00:13:33,235
لكنه لم يكُن كذلك، صحيح؟ -
!لم يكُن كذلك -

219
00:13:33,236 --> 00:13:36,294
!إلى أيّ مدى كان ذلك فظيعًا؟

220
00:13:37,128 --> 00:13:39,210
.فظيعًا للغاية

221
00:13:39,421 --> 00:13:41,895
ما رأيك أن نذهب ونحظى ببعض المتعة؟

222
00:13:41,896 --> 00:13:47,858
زوجتي بـ(نيويورك)، وفيلم (ليون كينج) يُدير
.عليّ الأموال بإستمرار والتي أريد إنفاقه بشدة

223
00:13:49,798 --> 00:13:52,624
.إذًا، فشل أمر شاي ما بعد الظهيرة

224
00:13:52,625 --> 00:13:57,355
على الجانب المُشرق، كل فتاة
.صغيرة بالداخل تشعر بالغيرة من تاجي

225
00:13:58,127 --> 00:14:01,321
،لن أكذب عليكما
.شعرتُ بالروعة

226
00:14:02,093 --> 00:14:05,210
:اسمحا لي أن أطرح عليكُما سؤالًا
متى شعرتما بأنّكما أصبحتما راشدتين؟

227
00:14:05,211 --> 00:14:07,117
.لأنّني لست متأكدة من أنّني كذلك

228
00:14:07,262 --> 00:14:11,961
،بصراحة، اعتقدتُ أنّه عندما أتزوج سأفعل
.ولكنّني ما زلت نوعًا ما أشعر بأنّني أتظاهر

229
00:14:12,056 --> 00:14:15,969
لا يُساعد على نضجي أمر شرائي
.(لمعظم ملابسي من متجر (جاب للاطفال

230
00:14:17,238 --> 00:14:23,419
حسنٌ، أنا بالغة، وقبل عدة أيام رأيت
.رجُلًا مُسنًا أنزلق وسقط أرضًا، ولقد ضحكتُ

231
00:14:23,420 --> 00:14:26,198
.أعني، ضحكتُ بشدّة

232
00:14:26,198 --> 00:14:29,232
.ضحتُ بصوتٍ عالٍ

233
00:14:29,234 --> 00:14:31,725
.إذا كان بوعيه، لكان قد سمعني

234
00:14:32,191 --> 00:14:33,639
.يا إلهي -
.أعلم -

235
00:14:33,640 --> 00:14:35,553
واحدة من كرات التنس سقطت من مشاياته

236
00:14:35,554 --> 00:14:38,270
وأرتطمت بالأرض
...وأصدمت بوجهه مباشرة، أعني

237
00:14:38,530 --> 00:14:42,295
.لقد بللت نفسي على ما أعتقد

238
00:14:43,381 --> 00:14:45,592
.أعتقد أنّه تحتّم أن تكونا هناك

239
00:14:46,342 --> 00:14:47,914
.أعتقد أنّني أتفوق على كلاكما

240
00:14:47,915 --> 00:14:50,718
تخيلا محاولة أن تشعُري كراشدة
.في حين لم تكُني مع رجلًا أبدًا

241
00:14:50,719 --> 00:14:52,967
.حسنٌ، ليس الجنس ما يجعلكِ راشدة

242
00:14:52,968 --> 00:14:56,601
.أجل، وإلا ستكونين أكبرنا سنًا

243
00:14:58,129 --> 00:14:59,071
حقًا؟

244
00:14:59,072 --> 00:15:01,974
أهكذا تُخاطبين والدتك؟

245
00:15:05,474 --> 00:15:07,088
،لقد ركن سيارته للتو
.إنّه في طريقه للأعلى

246
00:15:07,089 --> 00:15:08,536
.جيد، هذا مُثيرًا

247
00:15:08,537 --> 00:15:10,236
.إنّه كذلك، أشعر بالحيوية -
.أجل -

248
00:15:10,237 --> 00:15:12,335
،ماذا لو قُبض علينا
من يهتم؟

249
00:15:12,335 --> 00:15:13,977
.(لنحصل على حظرٌ من (كوميك-كون

250
00:15:13,978 --> 00:15:15,941
.ربّما نُعاقب بغرامة -
.ربّاه -

251
00:15:15,942 --> 00:15:17,664
،سأكون رائد فضاء
،ورجلٌ سيء

252
00:15:17,665 --> 00:15:20,306
كيف سيكبح النساء أنفسهن؟

253
00:15:20,981 --> 00:15:24,184
ربّما سيطُرح الأمر عندما
.أتقدّم بطلب الحصول على الجنسية

254
00:15:24,793 --> 00:15:28,610
يا للهول، ماذا إذا طُرح الأمر عندما
أتقدّم بطلب الحصول على الجنسية؟

255
00:15:28,780 --> 00:15:32,630
أخشى أنّه قد نضطر لكشف شيء
.كهذا عندما نتقدم بطلب منحة

256
00:15:32,910 --> 00:15:34,640
سيصل إلى هُنا في أيّ
لحظة، ماذا يتوجب أن نفعل؟

257
00:15:34,641 --> 00:15:36,808
.أنّكم تتصرفون كالأطفال يا رفاق

258
00:15:36,809 --> 00:15:38,506
.سأتعامل مع هذا

259
00:15:39,304 --> 00:15:42,389
،إذا أعتقد بأنّنا لسنا بالمنزل
.سينصرف حينها

260
00:15:44,369 --> 00:15:45,441
.أعتقدتُ بأنّك شخصًا مشاكسًا

261
00:15:45,441 --> 00:15:49,163
(كذبت بشأن دواء (بيبتو
!أستخدم الكوب الصغير دائمًا

262
00:15:55,319 --> 00:16:01,652
أصحيح أنّك في صغرك كنت ثقيل اللسان
وكنت عمليًا أبكم لثمانِ سنوات؟

263
00:16:01,653 --> 00:16:02,545
.هذا صحيح

264
00:16:03,854 --> 00:16:09,616
أصحيح أنّهم أستخدموا جهاز التنفس
تحت الماء لصُنع صوت تنفس (دارث فيدر)؟

265
00:16:09,617 --> 00:16:10,829
.بالتأكيد فعلوا

266
00:16:12,454 --> 00:16:18,177
أصحيح أنّك درستُ المقُررات الازمة لتدخل
كلية الطب وكنت على وشك أن تكون طبيبًا؟

267
00:16:18,178 --> 00:16:19,312
.هذا صحيح

268
00:16:19,878 --> 00:16:21,500
!(جيمس)

269
00:16:21,660 --> 00:16:24,684
.يُمكنني الإستماع إلى قصصك طوال الليل

270
00:16:33,274 --> 00:16:36,245
أعني، حقًا، ما هو الأمر
الجلل بشأن الكون راشدًا؟

271
00:16:36,246 --> 00:16:40,841
حسنٌ، بالنسبة لمبتدئين، كنّا سنقسم
.تلك الفاتورة على ثلاثتنا

272
00:16:41,937 --> 00:16:44,235
.أنا جادة
من يودّ أن يقوم بكل تلك الأمور؟

273
00:16:44,236 --> 00:16:46,281
،الحصول على تأمين، دفع الرهون

274
00:16:46,282 --> 00:16:49,989
ترك واحدة من تلك الملاحظات
.الصغيرة عندما تصدمي سيارة مركونة

275
00:16:50,398 --> 00:16:53,127
.(أخبرتك بأنّها كانت (بيني

276
00:16:53,628 --> 00:16:54,802
.بربّكما، لم أكُن الفاعلة

277
00:16:54,803 --> 00:16:56,453
...يُمكن أن يكون من كسر مرآتكِ أيّ شخص

278
00:16:56,454 --> 00:16:59,022
.أو أيًا كان ما حدث

279
00:17:01,394 --> 00:17:02,811
.ربّما الرجال مُحقين

280
00:17:02,812 --> 00:17:05,150
أعني، لقد أمضينا الليلة
،بأكملها محاولين أن نكون راشدين

281
00:17:05,151 --> 00:17:06,568
.وكان الأمر مُملًا بعض الشيء

282
00:17:06,659 --> 00:17:08,653
أنا متأكدة بأنّهم
.يحظون بمتعة أكبر منّا

283
00:17:10,897 --> 00:17:14,938
يا إلهي، يُمكنني إحتساء ملعقتين
.كبيرتين كاملتين من دواء (بيبتو) الآن

284
00:17:25,531 --> 00:17:27,457
!(مرحبًا، (لوس أنجلوس

285
00:17:27,458 --> 00:17:30,444
(أنا على (دولاب هواء
!(مع (دارث فيدر

286
00:17:31,396 --> 00:17:34,254
!وهو ألطف مما تظنون

287
00:17:35,017 --> 00:17:37,627
!إنّني كذلك

288
00:17:40,740 --> 00:17:44,628
*في الأدغال، الأدغال الواسعة*

289
00:17:44,629 --> 00:17:47,346
*ينام الأسد ليلًا*

290
00:17:47,347 --> 00:17:50,600
.(هيّا يا (موفاسا
("الشخصية التي أدى صوتها بفيلم "لايون كينج)

291
00:17:58,145 --> 00:18:00,584
.لا أفهم ما نقوم به -
!اصمت -

292
00:18:01,613 --> 00:18:04,424
بيت من هذا؟ -
.(كاري فيشر) -

293
00:18:05,138 --> 00:18:08,720
،وهي مجنونة قليلًا
.لذا كُن مستعدًا لتركض

294
00:18:22,133 --> 00:18:26,100
!(لم يعُد الأمر مُضحكًا يا (جيمس

295
00:18:27,340 --> 00:18:29,956
!إذًا لمَ أنا أضحك؟

296
00:18:38,240 --> 00:18:42,902
شيلدون)، هذه هي النهاية)
.المثالية لليلة مثالية

297
00:18:43,737 --> 00:18:44,980
.حسنٌ

298
00:18:46,204 --> 00:18:49,367
أجل، ولكن أعتقد بأنه كان
.يُمكن أن تنتهي بالكاريوكي

299
00:18:49,923 --> 00:18:53,463
ماذا كنت تحاول أن تسألني في نادِ التعري؟

300
00:18:55,525 --> 00:18:58,976
كم يُكلف إبعادهم عن كنفي؟

301
00:18:59,321 --> 00:19:01,628
.لا، شيء عن مؤتمر فني

302
00:19:01,778 --> 00:19:03,764
!صحيح
...حسنٌ

303
00:19:03,765 --> 00:19:07,132
لم نتمكن أنا وأصدقائي من
،المشاركة في (كوميك-كون) هذا العام

304
00:19:07,133 --> 00:19:10,396
،وكنت أحاول أن أنشىء مؤتمري الخاص

305
00:19:10,398 --> 00:19:14,135
وكنت بصدد طلب منك بأن
.تكون عضو بفريق المناقشة

306
00:19:14,622 --> 00:19:17,155
لمَ لا تأتي أنت وأصدقائك
إلى (كوميك-كون) معي؟

307
00:19:17,156 --> 00:19:18,721
حقًا؟ -
.بالطبع -

308
00:19:18,722 --> 00:19:23,435
و(سان دييغو) تقع تمامًا على حدود
،مدينتي المفضلة على وجه الأرض

309
00:19:23,436 --> 00:19:26,452
...(تيخوانا)
(مدينة بالمكسيك)

310
00:19:27,124 --> 00:19:29,669
!حيثما سآخذك كل ليلة...

311
00:19:31,881 --> 00:19:33,873
(تعبير يدل على الإندهاش)

312
00:19:46,934 --> 00:19:53,435
،لذا، (بو بريدجز) على أكتافي
.(و(جيف بريدجز) على أكتاف (مارلون براندو

313
00:19:53,437 --> 00:19:56,871
وتذكر بأنّنا لا نملك
...تصريح لنكون بحوض السباحة

314
00:19:56,872 --> 00:19:58,965
!أنت
!شيلدون)، إستيقظ)

315
00:20:00,071 --> 00:20:02,959
و(انجي ديكنسون) على وشك
،أن تُحرض الكلاب علينا

316
00:20:02,960 --> 00:20:05,631
وغطست تحت الماء
.وغطس (مارلون) تحت الماء

317
00:20:05,633 --> 00:20:08,843
وأرتفع الماء بمقدار قدمين
،وخاضت باحتها بالكامل بالمياه

318
00:20:08,844 --> 00:20:12,741
،وهلع الكلاب وركضوا بسرعة كبيرة
...ومن ثم ركضنا نحن بسرعة كبيرة

319
00:20:12,925 --> 00:20:14,408
!يا إلهي

320
00:20:14,409 --> 00:20:16,230
.كان ذلك مُمتعًا للغاية

321
00:20:18,894 --> 00:20:20,112
من هي (انجي ديكنسون)؟

322
00:20:20,114 --> 00:20:25,114
<font color="#E67451">بواسطة</font> <font color="#C8BBBE">الترجمة</font> <font color="#E67451">تمّت</font>
<font color="#C8BBBE">Ramy <font color="#E67451">Hamed</font>