1
00:00:02,459 --> 00:00:04,128
ثروة, شهرة , قوة

2
00:00:04,586 --> 00:00:08,090
الرجل الذي امتلك كل شي في العالم
.ملك القراصنة جولد روجر

3
00:00:08,799 --> 00:00:12,428
كلماته الاخيره قبل اعدامه
ساقت الناس إلى البحر

4
00:00:12,636 --> 00:00:14,096
"تريدون ثروتي وكنوزي؟"

5
00:00:14,638 --> 00:00:16,056
"سوف اعطيكم اياها اذا ارتموها"

6
00:00:16,473 --> 00:00:19,810
"ابحثوا عنها، لقد تركتها في ذلك المكان"

7
00:00:22,479 --> 00:00:26,608
وغادر الناس الى جراند لاين لتحقيق احلامهم

8
00:00:27,317 --> 00:00:29,987
ودخل العالم الآن عصر القراصنة

9
00:00:29,988 --> 00:01:46,688
للمساعدة في الترجمة هذا ايميلي
vegetasa@hotmail.com

10
00:01:46,689 --> 00:01:47,689
قام بترجمة الحلقة
gatsu

11
00:02:34,653 --> 00:02:42,895
!ضيف غير متوقع
طعام سانجي و الإحسان إلى جين

12
00:02:46,165 --> 00:02:47,374
...يا رجل،لا يمكنني التحمل أكثر

13
00:02:47,499 --> 00:02:48,334
!مجاملة

14
00:02:48,625 --> 00:02:49,668
!هذا الحب

15
00:02:49,793 --> 00:02:51,670
.الحب فقط يصنع المطعم

16
00:02:52,338 --> 00:02:55,132
!الزبائن مثل الآلهه

17
00:02:55,716 --> 00:02:58,260
!خدمة،خدمةوالمزيد من الخدمة

18
00:02:58,594 --> 00:03:01,221
المؤسسة ذاتها من الخدمة هي
.تحية صادقة من القلب

19
00:03:01,722 --> 00:03:03,599
.مرحبا،مجرد وغد

20
00:03:04,266 --> 00:03:05,517
.أرجوك،إستمع

21
00:03:05,726 --> 00:03:07,102
.ممنوع دخول الفقراء

22
00:03:07,603 --> 00:03:10,606
!تفضل 10,000 بيلي
!إحتفظ بالبقشيش

23
00:03:13,817 --> 00:03:14,068
!حسنا

24
00:03:14,276 --> 00:03:15,819
.أه...أشعر بتحسن

25
00:03:15,903 --> 00:03:17,738
...الآن،العودة إلى العمل

26
00:03:17,738 --> 00:03:19,823
.أوه!مرحبا،مجرد وغد

27
00:03:20,616 --> 00:03:23,602
!خدمة،خدمة و المزيد من الخدمة

28
00:03:23,786 --> 00:03:24,661
...زبون

29
00:03:25,746 --> 00:03:27,206
!!زبون

30
00:03:27,623 --> 00:03:29,291
أنت تقوم بهذا يا سانجي مرة أخرى؟

31
00:03:29,917 --> 00:03:31,669
ما الذي تفعله بذلك الزبون؟

32
00:03:32,628 --> 00:03:34,963
أليس هذا هو الرائد في البحرية؟

33
00:03:38,175 --> 00:03:39,385
هل هناك مشكلة،أيها الطباخ العفن؟

34
00:03:39,885 --> 00:03:41,970
!لا تتحدث معي بتلك الطريقة

35
00:03:42,513 --> 00:03:46,600
طباخ عفن مثلك لا يحق له
!بأن يناديني بالعفن

36
00:03:46,850 --> 00:03:48,811
!بالنسبة للمطعم،الزبون هو كل شيء

37
00:03:49,144 --> 00:03:52,606
تضرب زبائننا المهمين،ما
الذي تفكر فيه؟

38
00:03:53,148 --> 00:03:54,316
.زبون أم لا، ليس هنالك فرق

39
00:03:55,359 --> 00:03:57,903
هذا الرجل ليس مجرد مخرب للطعام

40
00:03:58,362 --> 00:03:59,947
!بل أهان من أعده أيضا

41
00:04:04,284 --> 00:04:06,412
.لهذا إعتقدت بأن علي أن أعلمه درسا

42
00:04:09,289 --> 00:04:11,166
ما النوع هذا المطعم؟

43
00:04:11,667 --> 00:04:14,003
هل تعاملون كل زبائنكم هكذا؟

44
00:04:14,003 --> 00:04:15,546
كيف يمكن أن يكسب هذا المطعم؟

45
00:04:16,213 --> 00:04:17,047
!سوف أدمره

46
00:04:17,923 --> 00:04:20,259
.سوف أدمر مطعمكم الصغير الغالي

47
00:04:20,759 --> 00:04:22,136
!سوف أدمره

48
00:04:22,386 --> 00:04:24,179
!سوف أتصل برؤسائي الآن

49
00:04:25,889 --> 00:04:28,976
هذا يعني بأني لا يمكن أن أسمح
.لك بأن تغادر هذا المكان حيا

50
00:04:30,894 --> 00:04:32,396
!توقف يا مساعد الشيف الرئيسي

51
00:04:32,396 --> 00:04:33,897
!أتركوني

52
00:04:34,398 --> 00:04:37,526
!هو من بدأ بهذا

53
00:04:37,818 --> 00:04:39,903
!توقف!توقف عن القتال يا سانجي

54
00:04:41,488 --> 00:04:44,408
من تعتقد نفسك!؟هه!؟

55
00:04:53,000 --> 00:04:53,876
ما هذا الآن؟

56
00:04:54,293 --> 00:04:55,336
ماذا حدث؟

57
00:04:56,962 --> 00:04:58,672
!يا رجل،هذا أدهشني

58
00:04:58,881 --> 00:05:01,216
سيدي؟ما الذي يجري؟

59
00:05:01,633 --> 00:05:03,177
اللعنة،أنظر لما فعلته!؟

60
00:05:03,385 --> 00:05:05,304
!لقد كسرت سقفي

61
00:05:05,637 --> 00:05:08,515
!كل هذا بسببك يا فتى

62
00:05:08,640 --> 00:05:10,449
!أنت كسرته بنفسك أيها العجوز

63
00:05:10,851 --> 00:05:12,436
ما الذي تفعله يا رئيس!؟

64
00:05:12,770 --> 00:05:14,688
!دعك منه وساعدنا في إيقاف سانجي هنا

65
00:05:14,688 --> 00:05:15,147
!هيه،سانجي

66
00:05:19,401 --> 00:05:22,488
هل كنت تقاتل في مطعمي مرة
أخرى،أيها الجاحد؟

67
00:05:22,905 --> 00:05:24,156
!إخرس أيها الفطيرة القديمة

68
00:05:24,656 --> 00:05:27,117
ماذا!؟ إلى من تعتقد بأنك تتحدث!؟

69
00:05:27,534 --> 00:05:30,579
هل تريد تدمير مطعمي!؟

70
00:05:31,163 --> 00:05:32,206
!أيها الفتى الوقح

71
00:05:34,333 --> 00:05:35,459
!أنت شخص أخر

72
00:05:36,001 --> 00:05:37,544
!أخرج من هنا

73
00:05:43,300 --> 00:05:44,885
ما بال هذا المطعم؟

74
00:05:45,511 --> 00:05:46,387
!حتى صاحب المطعم مجنون

75
00:05:46,845 --> 00:05:48,305
...بالنظر إليهم فقط

76
00:05:48,681 --> 00:05:51,975
.إنهم مثل...مثل القراصنة تماما

77
00:05:52,810 --> 00:05:53,352
هل تفهم هذا!؟

78
00:05:53,435 --> 00:05:54,978
!الزبائن مثل الآلهه

79
00:05:55,771 --> 00:05:59,149
.الذين يستطيعون تحمل طبخك فقط

80
00:05:59,650 --> 00:06:03,153
باتي،سانجي!إذا كنتما تريدان
!القتال،لا تفعلا هذا أمام الزبائن

81
00:06:04,488 --> 00:06:07,032
هل هؤلاء حقا طباخين؟

82
00:06:07,616 --> 00:06:08,701
!أيها الرائد

83
00:06:09,451 --> 00:06:10,369
!أيها الرائد فولبودي

84
00:06:13,038 --> 00:06:14,415
!لدينا مشكلة

85
00:06:15,457 --> 00:06:17,501
.هذا المطعم بهيج فعلآ

86
00:06:17,876 --> 00:06:20,879
!لقد هرب قرصان كريج

87
00:06:21,505 --> 00:06:22,214
ماذا!؟

88
00:06:22,881 --> 00:06:24,675
...إعتقدنا بأنه يمكن أن يدلنا على كريج

89
00:06:24,842 --> 00:06:27,636
.لقد خسرنا سبعة من رجالنا حتى الآن

90
00:06:28,345 --> 00:06:28,887
!هذا سخف

91
00:06:29,304 --> 00:06:32,599
عندما قبضنا عليه منذ ثلاثة سنوات،كان
!على وشك الموت من الجوع

92
00:06:33,017 --> 00:06:35,269
ونحن لم نطعمه حتى الآن،صحيح؟

93
00:06:35,644 --> 00:06:37,563
قراصنة دون كريج المخيف!؟

94
00:06:38,731 --> 00:06:42,067
ألا يفترض بأن يكون القرصان الأكثر
قوة في الشرق؟

95
00:06:44,278 --> 00:06:45,738
...أنا آسف حقا

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,669
.لقد وصل زبون آخر

97
00:07:00,836 --> 00:07:04,340
من الأفضل ألا يسبب المزيد من
.المشاكل في مطعمي

98
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
قرصان،إه؟

99
00:07:19,938 --> 00:07:22,983
.لا يهمني ما هو...أحضروا لي طعاما

100
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
هذا مطعم،أليس كذلك؟

101
00:07:27,946 --> 00:07:29,782
.مرحبا،مجر وغد

102
00:07:31,408 --> 00:07:33,994
.سوف أقول هذا مرة واحدة،لذا إسمع جيدا

103
00:07:34,203 --> 00:07:35,496
.أحضر لي بعض الطعام

104
00:07:35,954 --> 00:07:37,498
!سوف يقتل ذلك الطباخ

105
00:07:37,915 --> 00:07:40,584
أنا اسف يا سيدي،لكننا نتوقع أن
.تدفع لنا مقابل الوجبة هنا

106
00:07:40,668 --> 00:07:42,294
هل تملك ما يكفي المال؟

107
00:07:46,965 --> 00:07:48,050
هل الرصاصة تكفي؟

108
00:07:48,050 --> 00:07:49,468
.إذا سوف أعتبر بأنك لا تملك أي مال

109
00:07:50,886 --> 00:07:51,470
ماذا!؟

110
00:07:51,679 --> 00:07:53,972
!لماذا قام باتي الوغد بكسر لأحد الكراسي

111
00:07:54,264 --> 00:07:55,474
!ياللروعة،يالها من القوة

112
00:07:57,643 --> 00:08:01,063
.إذا ام تكن تستطيع الدفع،لا يمكنك الأكل

113
00:08:01,480 --> 00:08:02,898
!أحسنت أيها الطباخ

114
00:08:02,898 --> 00:08:05,693
!هؤلاء القراصنة حثالة.تخلص منه يا باتي-سان

115
00:08:08,028 --> 00:08:10,989
.أوه،معدتك تتذمر الآن أيها القرصان القذر

116
00:08:11,115 --> 00:08:12,408
.لقد كانت معدتي

117
00:08:12,783 --> 00:08:16,120
.أيها الغبي،أحضر لي ما آكله بسرعة

118
00:08:16,787 --> 00:08:19,373
!!!أنت لست زبونا،لذا أخرج من هنا حالآ

119
00:08:36,390 --> 00:08:37,766
!...لا يمكن أن أتحمل أكثر

120
00:08:38,475 --> 00:08:40,102
لا أريد أن أفعل أي شيء
!بمطعم من هذا النوع

121
00:08:41,562 --> 00:08:43,230
!لن آتي إلى هنا مرة أخرى أبدا

122
00:08:49,028 --> 00:08:51,155
!حسنا،إسمعوا جميعا

123
00:08:51,488 --> 00:08:53,574
.أرجوكم،أكملوا وجباتكم

124
00:08:58,287 --> 00:08:59,913
.أرجوك غادر من هنا

125
00:09:04,835 --> 00:09:05,919
...عليه اللعنة

126
00:09:06,337 --> 00:09:07,129
...كيف يجرؤ

127
00:09:07,713 --> 00:09:11,258
لم أسمح في العادة لإي
...شخص بأن يهرب هكذا

128
00:09:13,635 --> 00:09:15,679
هيه،أنت جائع،أليس كذلك؟

129
00:09:16,638 --> 00:09:17,306
...إخرس

130
00:09:18,182 --> 00:09:19,933
.أنا جائع إلى أقصى درجة

131
00:09:31,779 --> 00:09:32,237
.تفضل بلأكل

132
00:09:35,699 --> 00:09:37,242
!إخرس!إبتعد من هنا

133
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
.هذا سيء

134
00:09:39,828 --> 00:09:41,789
.لن أقبل صدقة منك

135
00:09:42,498 --> 00:09:44,083
!أبعده عني

136
00:09:46,210 --> 00:09:48,295
.لا تكن عنيدا،تناول هذا فقط

137
00:09:48,712 --> 00:09:51,757
.بالنسبة لي،أي شخص جائع يعتبر زبونا

138
00:09:52,549 --> 00:09:54,885
.لا...لا يمكن أن أدفع مقابل هذا

139
00:10:02,601 --> 00:10:04,561
.المحيط الواسع يمكن أن يكون قاسيا جدا

140
00:10:05,646 --> 00:10:10,067
.من المرعب أن لا يكون لديك طعام أو ماء

141
00:10:11,151 --> 00:10:12,569
...مريع فقط

142
00:10:14,780 --> 00:10:17,658
.أنا أفهم الناس الجائعين أكثر من أي شخص

143
00:10:19,827 --> 00:10:21,286
.لا يهمني إذا كنت تريد الموت بكرامة

144
00:10:22,121 --> 00:10:25,791
لكن إذا أكلت،سوف تتمكن من
التفدم في المستقبل،أليس كذلك؟

145
00:10:39,763 --> 00:10:40,389
.هذا لذيذ جدا

146
00:10:43,058 --> 00:10:45,269
!لذيذ جدا.إنه لذيذ جدا

147
00:10:45,686 --> 00:10:46,645
.إعتقدت بإني سأموت

148
00:10:47,104 --> 00:10:48,647
.إعتقدت بإني كنت ميتا

149
00:10:54,153 --> 00:10:55,779
.مممم،لذيذ جدا

150
00:10:56,488 --> 00:10:59,616
.لم يسبق أن أكلت وجبة لذيذة كهذة في حياتي

151
00:11:04,913 --> 00:11:05,998
هل أعجبتك؟

152
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
!حسنا الآن،لقد وجدت الطباخ

153
00:11:11,128 --> 00:11:12,880
هيه،ألست محظوظا؟

154
00:11:13,130 --> 00:11:14,757
إذا لم يقدم لك ما تأكله

155
00:11:16,216 --> 00:11:17,718
.لكانت نهايتك الآن

156
00:11:17,968 --> 00:11:21,096
هيه،سيد طباخ،هل أنت مهتم بلإنضمام لنا؟

157
00:11:23,015 --> 00:11:24,767
!سوف تكون الشيف على سفينة قراصنة

158
00:11:24,767 --> 00:11:24,892
أنت قرصان؟

159
00:11:26,685 --> 00:11:31,023
قام بترجمة الحلقة
gatsu

160
00:11:31,024 --> 00:11:40,724
للمساعدة في الترجمة هذا ايميلي
vegetasa@hotmail.com

161
00:11:45,496 --> 00:11:49,041
إذا لماذا هاجمت هذا المطعم؟

162
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
!لقد كانت حادثة

163
00:11:51,543 --> 00:11:53,212
.كنا فقط ندافع عن أنفسنا

164
00:11:53,587 --> 00:11:54,380
ما معنى هذا بحق الجحيم؟

165
00:11:55,881 --> 00:11:59,176
على أية حال،من الأفضل أن لا
.تقوم بأي شيء أخر بهذا المكان

166
00:12:00,177 --> 00:12:03,639
الشيف المسؤول هنا كان طباخا سابقا
.في سفينة قراصنة سيئة السمعة

167
00:12:04,139 --> 00:12:07,351
هه؟إذا ذلك العجوز كان قرصانا؟

168
00:12:08,769 --> 00:12:10,312
بالنسبة لذلك الفطيرة القديمة

169
00:12:10,562 --> 00:12:13,148
.هذا المطعم أغلى من أي كنز أخر

170
00:12:14,233 --> 00:12:21,198
وهؤلاء الطباخين الذين أتوا بعد
.شهرته كانوا قراصنة أقوياء

171
00:12:22,491 --> 00:12:27,287
حسنا،القراصنة في هذه المناطق
.يأتون غالبا إلى هذا المكان

172
00:12:27,496 --> 00:12:30,541
.نعم،لا يبدو بأن هذا المكان يهدأ أبدا

173
00:12:31,166 --> 00:12:33,377
.هذا ليس سيئا.لقد إعتدت على هذا

174
00:12:34,253 --> 00:12:38,298
مؤخرا،أغلب الناس يأتون فقط لكي يشاهدوا
.الشجار بين الطباخين والقراصنة

175
00:12:39,258 --> 00:12:44,179
لكن بسبب هذا،لقد هرب كل النادلين
.الذين يعملون بدوام جزئي

176
00:12:44,555 --> 00:12:46,140
.أوه، هذا يفسر ذلك

177
00:12:46,640 --> 00:12:48,892
لا عجب في أنه يريدني أن
.أعمل هنا لسنة كاملة

178
00:12:49,893 --> 00:12:51,770
!هيه، إنضم لنا

179
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
.أنا أرفض

180
00:12:54,231 --> 00:12:57,818
.لدي أسبابي للبقاء هنا

181
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
!لا! أنا أرفض

182
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
بشأن ماذا؟

183
00:13:02,322 --> 00:13:04,658
.أنا أرفض رفضك

184
00:13:05,409 --> 00:13:08,370
أنت طباخ جيد، لذا تعال
!معي لكي تصبح قرصانا

185
00:13:09,663 --> 00:13:11,582
!هيه، إسمعني الآن

186
00:13:12,124 --> 00:13:13,000
إذا، ما هو عذرك؟

187
00:13:14,001 --> 00:13:15,169
!أنا لست بحاجة لأن أخبرك

188
00:13:15,586 --> 00:13:17,713
إه؟ ألم تقل بأنك تريدني أن أستمع إليك؟

189
00:13:17,713 --> 00:13:18,255
!أنا أعني بأنه عليك أن تقبل قراري

190
00:13:18,464 --> 00:13:25,346
من الأفضل لك أن تحذر وإلا سوف آكلك
!مثل السمكة، أيها الوغد ذو القبعة القشية

191
00:13:25,471 --> 00:13:26,263
ماذا تقول!؟

192
00:13:26,430 --> 00:13:29,892
لا تجرؤ على إهانة قبعتي مالم
!تقاتلني أيها الوغد

193
00:13:30,934 --> 00:13:32,561
...أسف على المقاطعة ، لكن

194
00:13:33,103 --> 00:13:33,771
ماذا تريد!؟

195
00:13:34,146 --> 00:13:37,441
.أنا أحد قراصنة كريج. وأدعى جين

196
00:13:38,442 --> 00:13:39,943
إذا أنت قرصان أيضا، صحيح؟

197
00:13:41,153 --> 00:13:42,196
ما هو هدفك؟

198
00:13:42,696 --> 00:13:44,656
!أنا أبحث عن ون بيس

199
00:13:45,115 --> 00:13:46,575
.أنا متوجه إلى الجراند لآين

200
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
...ما زلت تبحث عن طباخ

201
00:13:53,791 --> 00:13:56,168
.لا بد أن طاقمك صغير جدا

202
00:13:56,794 --> 00:13:58,379
.نعم.نحن خمسة معه

203
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
لماذا تحسبني معكم بحق الجحيم!؟

204
00:14:00,839 --> 00:14:04,259
أنت تبدو فتى مهذب، لذا دعني
.أعطيك هذه النصيحة

205
00:14:04,927 --> 00:14:06,553
.من الأفضل لك أن لا تذهب إلى الجراند لآين

206
00:14:07,346 --> 00:14:08,722
.أنت مازلت شابا

207
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
.لا حاجة للعجلة

208
00:14:11,016 --> 00:14:14,019
الجراند لآين مجرد جزء صغير من
.محيطات العالم الواسعة

209
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
إذا كنت تريد أن تصبح قرصانا، فهناك
.الكثير من الأماكن الأقل رعبا

210
00:14:18,941 --> 00:14:20,275
.أوه، فهمت

211
00:14:21,151 --> 00:14:23,946
إذا، هل تعرف أي شيء عن الجراند لآين؟

212
00:14:24,029 --> 00:14:25,906
...لا، لا أعرف أي شيئا عنه

213
00:14:26,782 --> 00:14:27,991
.لا شيء، لاشيء على الإطلاق

214
00:14:28,742 --> 00:14:30,118
.لهذا هو مرعب جدا

215
00:14:31,870 --> 00:14:34,164
هل أنت حقا أحد رجال كريج المرعب؟

216
00:14:34,331 --> 00:14:35,457
.لم أتوقع أبدا أن يستخدم جاجات مثلك

217
00:14:36,417 --> 00:14:37,251
كريج؟

218
00:14:46,427 --> 00:14:50,472
!الأرز مع السمك للطاولة رقم ثلاثة جاهز
.خذها انت! فلا يوجد نادل هنا

219
00:14:53,600 --> 00:14:56,020
هل ستكون بخير حقا يا باتي؟

220
00:14:57,521 --> 00:15:00,315
...الرجل الذي ضربته في المطعم قبل قليل

221
00:15:00,733 --> 00:15:02,985
أليس أحد رجال كريج؟

222
00:15:03,819 --> 00:15:05,779
.نعم، هذا ما سمعته على الأقل

223
00:15:06,405 --> 00:15:07,948
.لا تنسى الكابتن، دون كريج

224
00:15:08,115 --> 00:15:11,994
!من المفترض أن يكون أعظم قرصان في العالم

225
00:15:12,244 --> 00:15:12,995
.نعم، هذا صحيح

226
00:15:16,999 --> 00:15:24,882
.لديه مجموعة 50 سفينة قراصنة تحت إشرافه

227
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
.إنه وحش

228
00:15:30,929 --> 00:15:32,181
ماذا إذا؟

229
00:15:33,807 --> 00:15:37,936
لديه أكثر من 5000 شخص
.تحت تصرفه

230
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
...ماذا لو ذهب ذلك الشخص

231
00:15:42,649 --> 00:15:47,363
...ليخبر دون كريج بما حدث هنا الآن

232
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
.سيكون الأمر وكأن فيلا سيقتل نملة

233
00:15:51,450 --> 00:15:54,370
.ربما سيفجر هذا المطعم إلى فتات

234
00:15:56,955 --> 00:16:01,835
إذا أنت تعني، علي أن أقدم له الطعام بدون مقابل؟

235
00:16:02,419 --> 00:16:05,381
.لن يكون هذا عدلا بالنسبة لبقية الضيوف

236
00:16:08,509 --> 00:16:11,428
!هذا سيجلب العار لإسم باريتي

237
00:16:11,804 --> 00:16:14,973
!وسيجلب العار أيضا لكل الطباخين المحاربين

238
00:16:15,307 --> 00:16:20,562
كم تعتقد عدد القراصنة الذين
تخلصنا منهم حتى الآن؟

239
00:16:20,896 --> 00:16:23,107
!إذا كنت خائفا جدا، إذا من الأفضل لك أن تستقيل

240
00:16:23,440 --> 00:16:24,233
ماذا قلت؟

241
00:16:24,566 --> 00:16:28,404
تصرفاتك هي سبب خسارتنا
!لكل النادلين

242
00:16:28,904 --> 00:16:29,405
!باتي

243
00:16:29,905 --> 00:16:32,032
!إفتقادنا للعماله كان بسببك

244
00:16:32,032 --> 00:16:34,702
.حسنا، لقد كانوا جبنا جميعا

245
00:16:34,743 --> 00:16:37,287
.نحن لسنا بحاجة لهم على أية حال

246
00:16:37,955 --> 00:16:39,331
!هيا! لنبدأ بهذا

247
00:16:39,373 --> 00:16:42,084
!أركل مؤخرته. تقاتلوا

248
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
!هيه، أيها الحمقى

249
00:16:45,087 --> 00:16:46,422
!عودوا إلى العمل

250
00:16:46,839 --> 00:16:48,424
!حاضر سيدي

251
00:16:50,342 --> 00:16:51,301
.لاحقا إذا

252
00:16:51,969 --> 00:16:54,388
.مازلت ذاهبا إلى الجراند لآين

253
00:16:54,555 --> 00:16:55,014
.نعم، إفعل مل تريد

254
00:16:55,556 --> 00:17:00,557
.نحن غرباء، ليس لدي الحق في إيقافك

255
00:17:01,270 --> 00:17:03,480
.كان علي فقط تحذيرك

256
00:17:04,565 --> 00:17:05,482
...أوه، وأنت يا سانجي-سان

257
00:17:06,316 --> 00:17:07,526
.شكرا جزيلا

258
00:17:08,527 --> 00:17:10,320
.لقد أنقذت حياتي

259
00:17:10,654 --> 00:17:12,531
!الأرز مع السمك كان الأفضل

260
00:17:13,407 --> 00:17:15,067
هل يمكنني العودة مرة أخرى؟

261
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
!في أي وقت

262
00:17:17,202 --> 00:17:19,204
!هيه أنت، أيها النادل

263
00:17:20,456 --> 00:17:20,956
!أه! إنه الرجل العجوز

264
00:17:21,415 --> 00:17:22,541
!إذا أنت هنا

265
00:17:27,921 --> 00:17:29,173
.إذهي يا جين

266
00:17:30,466 --> 00:17:31,425
.أنا آسف

267
00:17:32,092 --> 00:17:35,679
سوف تقع في مشكلة لإنك
.أطعمتني بدون مقابل

268
00:17:36,305 --> 00:17:37,681
.لا بأس

269
00:17:47,983 --> 00:17:50,235
لا يوجد لديهم إثبات الآن، أليس كذلك؟

270
00:17:59,953 --> 00:18:01,872
!لا تسمح لهم بالقبض عليك مرة أخرى جين

271
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
.شكرا يا سانجي-سان

272
00:18:05,626 --> 00:18:07,419
...لن أنسى هذا

273
00:18:10,506 --> 00:18:12,091
!سانجي! أيها النادل

274
00:18:12,508 --> 00:18:14,176
!عد إلى عملك حالآ

275
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
!الطاولة رقم ثلاثة جاهزة

276
00:18:23,894 --> 00:18:24,895
!أنا لوفي

277
00:18:25,187 --> 00:18:26,897
!منذ اليوم، سوف أكون النادل الجديد

278
00:18:27,147 --> 00:18:28,399
!تشرفت بلقائكم

279
00:18:43,122 --> 00:18:44,873
ألم تجهز الحلوى للطاولة رقم ستة؟

280
00:18:46,750 --> 00:18:48,585
من يهتم بهذا؟

281
00:18:49,044 --> 00:18:50,462
إنه أنت!؟

282
00:18:50,546 --> 00:18:52,798
!أنا مشغول الآن

283
00:18:52,798 --> 00:18:54,174
!نعم، لأنك لا تعيره أي إهتمام

284
00:18:54,591 --> 00:18:56,552
ماذا تقول؟ هل تريد القال؟

285
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
إذا كنت ستجلس فقط، عليك
!!!أن تغسل الصحون

286
00:19:03,684 --> 00:19:04,852
أين هو ذلك الوغد سانجي؟

287
00:19:05,644 --> 00:19:07,187
.إنه بالخارج يرفه عن الضيوف

288
00:19:07,730 --> 00:19:08,355
مرة أخرى!؟

289
00:19:08,856 --> 00:19:13,777
.ما يزعجني أنه مساعد الشيف الرئيسي

290
00:19:14,319 --> 00:19:15,696
ما الذي يمكننا القيام به؟

291
00:19:15,821 --> 00:19:18,497
.لقد كان أول من عمل هنا بيننا

292
00:19:19,199 --> 00:19:23,662
هل تعرف لماذا سانجي باقي حتى الآن، على
الرغم من أنه لا يتفق مع الرئيس؟

293
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
لأنه يريد أن يأخذ مكانه؟

294
00:19:27,124 --> 00:19:28,667
.إذا أنت تعرف هذا

295
00:19:35,341 --> 00:19:36,675
!هيه، أيها النادل

296
00:19:37,009 --> 00:19:40,262
كم عدد الصحون الذي كسرتها!؟

297
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
.آسف، نسيت أن أعدها

298
00:19:43,265 --> 00:19:46,393
!لا يجب أن تعتذر عن تكسيرها هكذا

299
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
!إنسى أمر الصحون، وقم بتنظيف المكان

300
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
!حسنا! دع هذا الأمر لي

301
00:19:53,442 --> 00:19:55,069
!لا تأكل هذا

302
00:19:55,694 --> 00:19:58,155
!كانت القطعة الرئيسية

303
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
.هيا يا رجل، لا تقلق بشأنها

304
00:20:00,491 --> 00:20:01,992
!!!ساخن

305
00:20:04,703 --> 00:20:05,329
!!!ساخن ساخن ساخن

306
00:20:05,371 --> 00:20:07,456
!!أخرج من المطبخ

307
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
.إسمعني، إذهب لخدمة الزبائن

308
00:20:11,377 --> 00:20:13,921
.إذهب واسألهم عن طلباتهم

309
00:20:14,129 --> 00:20:15,005
هل يمكنك القيام بهذا؟

310
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
. من الصعب القيام بكل هذه الأعمال الغريبة

311
00:20:19,093 --> 00:20:20,761
أعتقد بأن هذا هو شعور كوبي، إه؟

312
00:20:20,761 --> 00:20:22,012
!هيه أيها النادل

313
00:20:22,930 --> 00:20:24,306
!هيه! إنه أنتم

314
00:20:24,682 --> 00:20:26,934
!هيه ، لقد سمعت بأنك سوف تعمل هنا لمدة عام كامل

315
00:20:27,434 --> 00:20:29,311
هل يمكن أن أغير رسمة علم القراصنة ؟

316
00:20:30,813 --> 00:20:31,647
ماكل هذا !؟

317
00:20:31,689 --> 00:20:34,274
أنتم تستمتوعون بكل هذا الطعام
الرائع بينما أنا هنا!؟

318
00:20:34,441 --> 00:20:35,734
!هذا مؤلم

319
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
.ليس حقا، نحن أحرار فيما نفعل

320
00:20:40,823 --> 00:20:41,657
.خذ هذه

321
00:20:45,327 --> 00:20:48,205
.لكن علي أن أعترف، الطعام هنا رائع

322
00:20:50,541 --> 00:20:54,044
.أنا أشعر بالأسف عليك

323
00:20:55,645 --> 00:20:56,945
!أنت من ستشربه

324
00:20:59,425 --> 00:21:01,218
لماذا فعلت هذا؟

325
00:21:02,136 --> 00:21:03,804
أنت أيضا! ما الذي كنت تحاول فعله؟

326
00:21:05,264 --> 00:21:05,889
!معدتي تؤلمني

327
00:21:13,981 --> 00:21:15,315
...يا رجل، إنهم مزعجون

328
00:21:15,899 --> 00:21:18,652
هل هؤلاء الأغبياء هم رفاقه؟

329
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
.إخدم نفسك

330
00:21:27,119 --> 00:21:28,579
!المحيط الأم

331
00:21:28,829 --> 00:21:30,664
!شكرا لك على ترتيب هذا اللقاء اليوم

332
00:21:31,999 --> 00:21:33,500
!أوه، يا حبي

333
00:21:34,043 --> 00:21:36,128
.هيا، إضحكي لي

334
00:21:36,337 --> 00:21:37,838
.أنا، لا يمكنني تحمل العذاب

335
00:21:38,339 --> 00:21:43,010
طالما أنا معك، لا يهم إذا
...كنت قرصانا أو شريرا

336
00:21:43,469 --> 00:21:44,762
!قلبي جاهز فدر الإمكان

337
00:21:46,722 --> 00:21:48,599
!لكن، هذا فظيع

338
00:21:49,266 --> 00:21:51,769
!هناك عقبة كبيرة كهذه بيننا

339
00:21:52,811 --> 00:21:55,230
العقبة هي أنا، صحيح؟

340
00:21:56,131 --> 00:21:56,531
.سانجي

341
00:21:57,066 --> 00:21:57,900
!الفطيرة القديمة

342
00:21:58,609 --> 00:21:59,610
.هذا عظيم

343
00:21:59,860 --> 00:22:02,738
لماذا لا تهرب وتصبح
.قرصانا مثلهم

344
00:22:04,281 --> 00:22:06,867
!نحن لسنا بحاجة لك بعد الآن

345
00:22:23,168 --> 00:22:24,068
.فهمت

346
00:22:24,718 --> 00:22:27,596
.إذا ذلك الطباخ أنقذ حياتك

347
00:22:28,138 --> 00:22:29,723
.وتمكنت أنت من العودة

348
00:22:31,725 --> 00:22:33,227
أليس كذلك يا جين؟

349
00:22:34,144 --> 00:22:35,312
...نعم يا كابتن

350
00:22:36,689 --> 00:22:37,314
...لكن

351
00:22:37,981 --> 00:22:41,026
لم أتوقع أبدا أن يحدث
.هذا لسفينتنا

352
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
!يا دون كريك

353
00:22:43,404 --> 00:22:44,113
ماذا الآن؟

354
00:22:47,282 --> 00:22:50,703
دعني أقودها، إلى مطعم
.براتي العائم

355
00:22:50,704 --> 00:23:26,504
gatsu لقد قام بترجمة
للمساعدة في الترجمة هذا ايميلي
vegetasa@hotmail.com