1
00:00:13,346 --> 00:00:14,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:23,898 --> 00:00:25,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:34,972 --> 00:00:37,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:38,138 --> 00:00:41,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:41,537 --> 00:00:43,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:44,162 --> 00:00:46,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:46,906 --> 00:00:52,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:53,000 --> 00:00:56,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:56,500 --> 00:00:59,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:00:59,839 --> 00:01:02,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:03,152 --> 00:01:06,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:06,250 --> 00:01:09,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:09,688 --> 00:01:12,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:18,419 --> 00:01:24,640
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:24,675 --> 00:01:27,921
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:28,242 --> 00:01:29,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:30,844 --> 00:01:33,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:33,765 --> 00:01:36,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:37,290 --> 00:01:40,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:40,665 --> 00:01:43,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

24
00:01:51,403 --> 00:01:54,074
هيه,أبيس إلى من تتحدثين؟

25
00:01:54,334 --> 00:01:56,217
لا...لاتقترب

26
00:01:59,119 --> 00:02:02,872
الجزيرة المفقودة,أنتِ تعنين الجزيرة التي غرقت منذ آلاف السنين؟

27
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
حسب ماقاله لي ريوجي,الجزيرة سوف تظهر على السطح قريباً

28
00:02:08,628 --> 00:02:12,924
...لكنه لايذكر أين سيحدث هذا

29
00:02:12,925 --> 00:02:14,480
ونحن لم نجد أي إشارات...

30
00:02:15,885 --> 00:02:20,015
...ريوجي إفترق عن رفاقه لأنه فقد كل قوته, لذا أنا

31
00:02:20,015 --> 00:02:22,392
أريد أن أعيده إلى مكان ولادته,مهما حدث

32
00:02:23,195 --> 00:02:25,603
ريوجي...يقول دائماً

33
00:02:26,104 --> 00:02:29,482
إذا عدت إلى مأوى التنين,سوف أتحسن

34
00:02:30,191 --> 00:02:31,943
لذا سوف أجده بلا شك

35
00:02:33,194 --> 00:02:35,405
حسناً,سوف أخذك إلى هناك

36
00:02:36,239 --> 00:02:37,323
إلى الجزيرة المفقودة

37
00:02:37,324 --> 00:02:39,552
لوفي!هل سمعت ماقالته؟

38
00:02:39,617 --> 00:02:42,662
لقد قالت بأن الجزيرة المفقودة غرقت في البحر

39
00:02:42,871 --> 00:02:45,582
وأسطورة السينينريو تقول هذا أيضاً

40
00:02:46,041 --> 00:02:48,668
لابد أن الجزيرة المفقودة موجودة في مكان ما

41
00:02:48,666 --> 00:02:50,253
جزيرة غير موجودة على أي خريطة!؟

42
00:02:50,420 --> 00:02:52,047
نعم لهذا نحن ذاهبون إلى هناك

43
00:02:52,922 --> 00:03:00,555
هجوم إيريك
الهروب الكبير من جزيرة جنكان

44
00:03:04,698 --> 00:03:06,354
الجو حار فعلاُ

45
00:03:08,063 --> 00:03:09,898
ماذا ألآن!؟

46
00:03:10,373 --> 00:03:11,565
قراصنة مرة أخرى؟

47
00:03:13,443 --> 00:03:16,613
هيه!يارفاق!يجب أن تشاهدوا هذا

48
00:03:17,155 --> 00:03:18,406
ماذا حدث؟

49
00:03:20,408 --> 00:03:25,705
...وبعد ذلك...الجيل الـ1201

50
00:03:27,957 --> 00:03:30,460
هذا لايصدق مازال يتحدث

51
00:03:30,794 --> 00:03:32,712
هيه,يجب أن تسمع هذا

52
00:03:32,713 --> 00:03:34,343
حسناً,أنا مستيقظ

53
00:03:36,132 --> 00:03:38,551
ماذا؟ لقد طلع الصباح؟

54
00:03:40,804 --> 00:03:44,974
قصة ذلك الرجل العجوز كانت طويلة جداً,جعلتنا نغط في النوم هنا

55
00:03:49,349 --> 00:03:50,632
!مشكلة كبيرة

56
00:03:50,647 --> 00:03:52,691
بوكودين أين أبيس؟

57
00:03:53,149 --> 00:03:53,900
ماذا هناك؟

58
00:03:54,901 --> 00:03:59,280
أنتم قراصنة أليس كذلك؟لقد وصل جنود البحرية ألآن إلى هنا

59
00:03:59,614 --> 00:04:00,323
...لايمكن

60
00:04:00,407 --> 00:04:02,534
مازالوا يطاردون أبيس؟...

61
00:04:02,784 --> 00:04:05,328
مابها هذه الطفلة؟

62
00:04:05,662 --> 00:04:07,997
هيه,إلحقوا بي جميعاً

63
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
حسناً نامي

64
00:04:09,625 --> 00:04:10,584
لماذا!؟

65
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
تعال فقط

66
00:04:12,085 --> 00:04:13,211
ماذا بشأن هذا الرجل؟

67
00:04:13,712 --> 00:04:17,632
اممم.سوف ندعه يستريج هنا ألآن

68
00:04:18,967 --> 00:04:21,177
هيه,إذا استيقظ بوكودين أخبره بهذا

69
00:04:21,428 --> 00:04:23,471
سوف نذهب لحماية أبيس

70
00:04:24,128 --> 00:04:25,114
حـ-حسناً

71
00:04:31,312 --> 00:04:34,149
سفينتهم على ميمنة السفينة

72
00:04:34,607 --> 00:04:38,778
ممتاز,أنا بحاجة إلى فريق يرافقني إلى جزيرة جونكان

73
00:04:39,195 --> 00:04:41,990
أما البقية,حاصروا سفينتهم

74
00:04:55,920 --> 00:04:57,547
هيه,يارفاق

75
00:04:58,006 --> 00:05:01,551
كما قال الجد بوكودين,السينينريو الأسطوري

76
00:05:01,718 --> 00:05:04,262
نعم!أليس رائعاً!؟

77
00:05:04,554 --> 00:05:06,473
ليس وكأنه لك

78
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
إذاً عندما تقترب من الخط الكبير,ترى بعض الأشياء كهذه؟

79
00:05:11,561 --> 00:05:15,607
....حسناً لقد رأينا ملوك البحر من قبل,لكن ليس منهم

80
00:05:17,650 --> 00:05:20,862
هل...هل أنتِ متأكدة من أنه أليف؟

81
00:05:25,075 --> 00:05:27,076
أوه! في بعض الأحيان يخرف قليلاً

82
00:05:27,077 --> 00:05:30,750
إذا اعتقد بأنك طعام,سوف يحاول أكلك

83
00:05:31,310 --> 00:05:33,286
تأخرت كثيراً بإخباري

84
00:05:33,833 --> 00:05:35,251
هذا لايؤلم على الإطلاق,صحيح؟

85
00:05:38,046 --> 00:05:39,381
!أنت تبدو مثل السمكة

86
00:05:40,340 --> 00:05:43,677
هل ستقف هكذا فقط؟أخرجني

87
00:05:43,677 --> 00:05:45,053
لنتركه يأكله فقط

88
00:05:45,054 --> 00:05:48,171
...هيه,زورو

89
00:05:48,264 --> 00:05:50,183
من الأفضل ألا يأكله,سوف يتسمم بسببه

90
00:05:50,184 --> 00:05:51,888
إخرس أيها الطباخ العاطفي

91
00:05:57,857 --> 00:06:01,236
مايريده جنود البحرية هو هذا...السينينريو

92
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
...في الواقع,بعد التفكير في هذا

93
00:06:04,322 --> 00:06:08,576
ماقررناه هو أخذ هذا السينينريو إلى الجزيرة المفقودة

94
00:06:08,743 --> 00:06:12,914
لايمكن أن تكوني جادة في هذا لقد إقترب جنود البحرية

95
00:06:12,914 --> 00:06:16,710
....كان من الصعب الهروب بأنفسنا منهم,لكن مع شيء كبير كهذا

96
00:06:16,710 --> 00:06:16,876
ريوجي

97
00:06:17,210 --> 00:06:19,379
يريد العودة إلى دياره حقاً

98
00:06:20,302 --> 00:06:21,175
...لذا

99
00:06:22,173 --> 00:06:26,261
...وأنا أراهن على أن لوفي قال طبعاً!سوف أخذك إلى ديارك أو وعدك بشيء أحمق

100
00:06:26,428 --> 00:06:28,304
نعم لقد وعدته بأن أخذه إلى هناك

101
00:06:29,889 --> 00:06:32,976
لكننا لانملك أي فكرة عن مكان تلك الجزيرة

102
00:06:32,976 --> 00:06:35,687
كيف يمكن أن نصل إلى هناك!؟

103
00:06:35,688 --> 00:06:37,594
سوف نتدبر الأمر

104
00:06:37,595 --> 00:06:39,540
لا لن نستطيع

105
00:06:39,649 --> 00:06:44,279
أظن بأن ريوجي إذا عاد إلى مكان ولادته سوف يتحسن

106
00:06:45,905 --> 00:06:48,408
الحيوانات لديها الغريزة

107
00:06:49,242 --> 00:06:51,911
ربما سيتمكن السينينريو من إخبارنابشيء

108
00:06:53,079 --> 00:06:55,457
نعم لنبحث عن تلك الجزيرة المفقودة

109
00:06:55,711 --> 00:06:57,242
...لكن كيف

110
00:06:57,417 --> 00:06:59,502
حسناً,سوف نتدبر الأمر بأي شكل

111
00:06:59,503 --> 00:07:01,792
!زورو

112
00:07:01,793 --> 00:07:04,327
لكن مالذي يجب أن نفعله معه؟

113
00:07:04,589 --> 00:07:06,967
إنزاله فقط من على الجبل سوف يلفت الإنتباه

114
00:07:09,290 --> 00:07:11,403
أولاً نحن بحاجة إلى عربة

115
00:07:11,404 --> 00:07:13,792
عربة تكفي لنقل ريوجي

116
00:07:18,229 --> 00:07:19,564
!لنفعل هذا

117
00:07:21,107 --> 00:07:22,817
جومو جومو نو مسدس

118
00:07:56,791 --> 00:07:58,066
هل يكفي هذا؟

119
00:07:59,466 --> 00:08:00,571
حسناً

120
00:08:01,657 --> 00:08:03,299
أعتقد بأنه ألآن لايوجد لي خيار إلا المساعدة

121
00:08:03,300 --> 00:08:04,862
أيتها الفتاة السارقة

122
00:08:12,243 --> 00:08:13,944
هذا سيفي بالغرض

123
00:08:14,243 --> 00:08:17,700
هذا سيكون مثالياً لنقل ريوجي

124
00:08:17,701 --> 00:08:18,701
طبعاً

125
00:08:20,282 --> 00:08:23,506
لكن...جنود البحرية مازالوا في الميناء

126
00:08:23,934 --> 00:08:25,179
ماذا عن سفينتنا!؟

127
00:08:26,297 --> 00:08:28,133
سوف يحدث شيء ما

128
00:08:28,134 --> 00:08:29,134
لا,لن يحدث

129
00:08:29,259 --> 00:08:30,093
يمكننا قتالهم

130
00:08:31,428 --> 00:08:32,470
هذا يلائمني تماماً

131
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
لا,لايمكننا ذلك سوف نعرض ريوجي للخطر

132
00:08:36,099 --> 00:08:39,019
دعوني أفكر في كيفية نقله

133
00:08:39,894 --> 00:08:44,441
...لكن طبعاً مازالت الذهاب المرح راسية على الميناء

134
00:08:44,442 --> 00:08:45,442
نعم

135
00:08:45,734 --> 00:08:48,236
هذا هو القارب الثمين الذي حصلنا عليه من كايا سوف أذهب لإحضاره

136
00:08:48,403 --> 00:08:49,738
هذا رائع جداً

137
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
...لكن

138
00:08:51,115 --> 00:08:52,115
زورو سيأتي معي أيضاً

139
00:08:52,116 --> 00:08:53,116
لماذا أنا؟

140
00:08:53,533 --> 00:08:54,492
إذاً سوف أدع هذا لكما

141
00:08:55,368 --> 00:08:58,038
حسناً لقد قررنا كل شيء ...ماذا لو إنتظرنا إلى حلول الليل؟

142
00:08:58,039 --> 00:08:59,039
لا

143
00:09:02,584 --> 00:09:06,588
احضروا السفينة إلى تلك المنطقة التي تشبه أنف يوسوب

144
00:09:08,506 --> 00:09:10,800
هيه,أنتِ على حق إنه حقاً أنف يوسوب

145
00:09:11,009 --> 00:09:13,928
....لكن مالذي ستفعلينه؟ إذا أحضرنا السفينة فقط

146
00:09:13,928 --> 00:09:14,971
لاتقلق

147
00:09:15,472 --> 00:09:18,558
لااعتقد بأنهم سيتمكنون من ايجادنا في الحال

148
00:09:19,142 --> 00:09:20,101
أسرعا فقط في جلبها

149
00:09:20,352 --> 00:09:23,355
هيه,وألآن يجب علينا أن نسرع

150
00:09:23,355 --> 00:09:26,483
سانجي ولوفي,أحضروا ريوجي إلى العربة

151
00:09:26,608 --> 00:09:28,026
في الحال نامي
حسناً

152
00:09:35,168 --> 00:09:36,186
هيه,أيها العجوز

153
00:09:36,910 --> 00:09:38,370
أخبرني أين تختبأ هذه الفتاة

154
00:09:41,373 --> 00:09:43,583
أنا جاد في هذا,إستيقظ ألآن

155
00:09:45,669 --> 00:09:49,297
...إستمرت الحرب حتى الجيل الـ1202

156
00:09:50,048 --> 00:09:51,466
مالذي تثرثر عنه؟

157
00:09:51,834 --> 00:09:53,305
سيدي القائد

158
00:09:54,094 --> 00:09:57,138
يبدو بأن هناك آثار في الساحة الخلفية

159
00:10:00,308 --> 00:10:02,644
إيريك مالذي وجدته!؟

160
00:10:05,313 --> 00:10:07,774
أنا متأكد من أنهم يجلسون في نهاية هذا الأثر

161
00:10:08,608 --> 00:10:11,319
إنهم مختبؤون في مكان ما على هذا الجبل

162
00:10:11,695 --> 00:10:13,822
حسناً,إبدأوا في البحث

163
00:10:17,826 --> 00:10:20,328
...لهذا يجب علينا أن ننتظر حتى حلول الظلام

164
00:10:23,248 --> 00:10:25,166
مالذي تفعله!؟

165
00:10:43,504 --> 00:10:44,512
سوف أصعد

166
00:10:54,529 --> 00:10:57,824
!أه,لقد وجدوني

167
00:10:58,153 --> 00:10:59,047
!إنهم هنا

168
00:10:59,117 --> 00:11:00,869
أنت لن تهرب,أطلقوا النار

169
00:11:07,459 --> 00:11:08,335
!زورو!..زورو

170
00:11:10,477 --> 00:11:11,216
ماذا!؟

171
00:11:12,213 --> 00:11:14,049
كان هناك شخص آخر من رفاقهم؟

172
00:11:14,257 --> 00:11:15,967
توقف,توقف هناك

173
00:11:16,051 --> 00:11:18,678
توقف وإلا سنطلق النار

174
00:11:28,646 --> 00:11:29,731
ماذا!؟

175
00:11:29,731 --> 00:11:31,983
هيه,سوف يصطدمون بنا

176
00:11:33,767 --> 00:11:35,490
!زورو

177
00:11:39,741 --> 00:11:41,242
!سوف يصطدمون بنا

178
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
أنزلوا الشراع

179
00:11:42,577 --> 00:11:44,913
لايمكننا الهرب في الوقت المناسب

180
00:12:19,781 --> 00:12:21,408
استعدوا للمطاردة

181
00:12:21,409 --> 00:12:21,810
حاضر

182
00:12:24,253 --> 00:12:26,145
ارفعوا المرساة

183
00:12:27,970 --> 00:12:29,743
أنزلوا الأشرعة

184
00:12:33,712 --> 00:12:35,797
إلحقوا بسفينة القراصنة

185
00:12:39,843 --> 00:12:44,139
ترجمة وتوقيت...عبدالله بن سعود
botarq@hotmail.com

186
00:12:46,725 --> 00:12:51,104
ترجمة وتوقيت...عبدالله بن سعود
botarq@hotmail.com

187
00:13:21,384 --> 00:13:22,344
لقد وصلوا

188
00:13:29,225 --> 00:13:32,520
أوه لا,جنود البحرية يتسلقون الجبل

189
00:13:38,735 --> 00:13:41,529
أوه...لقد وصلوا بشكل أسرع مما توقعت

190
00:13:41,529 --> 00:13:43,490
لكن مالذي سنفعله؟

191
00:13:43,491 --> 00:13:45,450
إهدأي,حسناً؟

192
00:13:45,909 --> 00:13:47,160
مازال لدينا هذان الإثنان

193
00:13:50,997 --> 00:13:56,503
عندما تقترب السفينة من المنطقة التي تشبه أنف يوسوب,سوف نتحرك

194
00:14:04,292 --> 00:14:06,044
ذلك الفتى مرة أخرى

195
00:14:08,723 --> 00:14:09,933
ماهذا بحق الجحيم!؟

196
00:14:10,433 --> 00:14:11,351
!وحش

197
00:14:17,607 --> 00:14:20,985
حسناً,حجر الشباب الأبدي,لقد وجدنا عظام التنين

198
00:14:22,195 --> 00:14:23,154
لاتتراجعوا

199
00:14:23,655 --> 00:14:26,449
هذا هو هدفنا الرئيسي,السينينريو

200
00:14:26,908 --> 00:14:30,453
سوف نتسلل إلى الأعلى وسنقبض عليه في حركة واحدة سريعة

201
00:14:30,454 --> 00:14:31,454
!حاضر سيدي

202
00:14:37,043 --> 00:14:41,506
بعد كل هذا مازال هذا الشيء في فمي

203
00:14:42,674 --> 00:14:44,592
لا لم ينتهي الأمر بعد

204
00:14:47,387 --> 00:14:50,390
لاتدعوهم يهربوا,اقبضوا عليهم

205
00:14:52,892 --> 00:14:55,895
زورو-زورو-زورو-زورو-زورو-زورو-زورو إهتم بأمر الشراع

206
00:14:56,396 --> 00:14:57,188
لقد قمت بربطه

207
00:15:00,775 --> 00:15:03,737
اللعنة هذه سرعة كبيرة بالنسبة لحجم السفين

208
00:15:12,829 --> 00:15:15,790
لا!دعوا ريوجي وشأنه

209
00:15:15,791 --> 00:15:16,791
!أبيس

210
00:15:18,017 --> 00:15:18,885
!ريوجي

211
00:15:26,092 --> 00:15:29,637
كما توقعت,تلك المشاكسة كانت تعرف بأمر السينينريو

212
00:15:30,722 --> 00:15:35,268
بالإضافة,حتى أنا لم أتوقع بأنها قابلته على قيد الحياة

213
00:15:36,144 --> 00:15:38,188
تلك الفتاة لم تعد مهمة بعد الآن

214
00:15:38,855 --> 00:15:39,898
!هناك

215
00:15:40,273 --> 00:15:43,943
هذه هي مكافأتنا,حجر الشباب الأبدي

216
00:15:45,235 --> 00:15:46,220
!أطلقوا النار

217
00:15:49,866 --> 00:15:50,533
!!لااا

218
00:15:56,873 --> 00:15:58,416
!!هذا سيء

219
00:16:01,609 --> 00:16:02,803
.....كيف قام بــ

220
00:16:03,380 --> 00:16:05,048
...إنه...تلك الرصاصات

221
00:16:06,800 --> 00:16:08,593
إذاً أنت تملك قوة فاكهة الشيطان

222
00:16:09,219 --> 00:16:10,762
نعم,أنا رجل المطاط

223
00:16:11,987 --> 00:16:13,144
رجل المطاط؟

224
00:16:13,145 --> 00:16:14,145
فاكهة الشيطان؟

225
00:16:14,146 --> 00:16:15,767
مالذي يتحدث عنه؟

226
00:16:16,607 --> 00:16:16,768
السيوف

227
00:16:17,143 --> 00:16:19,729
إستخدموا السيوف,المسدسات لن تؤثر في المطاط

228
00:16:22,512 --> 00:16:23,306
!سانجي

229
00:16:23,942 --> 00:16:24,725
حسناً نامي

230
00:16:29,239 --> 00:16:30,865
جومونو جومونو مسدس

231
00:16:39,871 --> 00:16:41,663
كثير جداً على جنود البحرية

232
00:16:42,460 --> 00:16:44,796
...إذا كنت تريد القيام بشيء بشكل صحيح

233
00:16:53,430 --> 00:16:54,014
ماهذا؟

234
00:16:54,015 --> 00:16:55,015
سكين؟

235
00:17:15,660 --> 00:17:18,079
إسمي إيريك الزوبعة

236
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
أعمل تحت خدمة نيلسون رويالي

237
00:17:22,375 --> 00:17:24,669
أنا لستُ مهتماً بكم أيها القراصنة الحثالة

238
00:17:24,669 --> 00:17:27,213
هدفي الوحيد هو ذلك السينينريو خلفكم

239
00:17:28,006 --> 00:17:31,801
إذا اعترضتم طريقي,سوف تذوقون طعم قوة فاكهة الكاما كاما من إيريك ذو المنجل المخادع

240
00:17:32,469 --> 00:17:33,970
مالذي يعنيه بالكاما كاما؟
كما ترى,أنا أيضاً لدي قدرة فاكهة الشيطان

241
00:17:33,970 --> 00:17:34,846
أوه كاما!؟
كما ترى,أنا أيضاً لدي قدرة فاكهة الشيطان

242
00:17:34,846 --> 00:17:35,722
ماذا ألآن؟
كما ترى,أنا أيضاً لدي قدرة فاكهة الشيطان

243
00:17:35,722 --> 00:17:36,681
ماذا ألآن؟

244
00:17:37,352 --> 00:17:38,146
نامي

245
00:17:39,100 --> 00:17:40,185
ألم تستعدي حتى ألآن؟

246
00:17:41,478 --> 00:17:42,270
تقريباً

247
00:17:42,312 --> 00:17:45,690
التمكن من رؤية المحيط من هذه المسافة نامي رائعة جداً

248
00:17:46,041 --> 00:17:47,655
حسناً يجب أن نسرع

249
00:17:48,039 --> 00:17:48,656
هيه

250
00:17:48,657 --> 00:17:49,861
!أيها الحثالة

251
00:17:50,195 --> 00:17:52,072
هل تسمعني!؟

252
00:17:52,781 --> 00:17:54,240
أنت إيري الرجل الشاذ صحيح؟

253
00:17:54,241 --> 00:17:55,241
لقد سمعتك

254
00:17:55,700 --> 00:17:56,993
!لا

255
00:17:57,035 --> 00:18:00,914
ليس كاما من أوكاما
إنها الكاما كاما من المنجل المخادع

256
00:18:01,122 --> 00:18:02,582
حسناً,لايهمني هذا أيضاً

257
00:18:02,583 --> 00:18:03,583
كنت أمازحك فقط

258
00:18:06,512 --> 00:18:09,195
سوف تندم على إغضابك لي

259
00:18:10,510 --> 00:18:11,707
...كاما كاما نو

260
00:18:15,011 --> 00:18:15,970
زوبعة

261
00:18:20,308 --> 00:18:21,101
ماهذا!؟

262
00:18:21,434 --> 00:18:24,062
فهمت,كان يعني زوبعة المنجل

263
00:18:25,814 --> 00:18:28,942
هذه الرياح حادة مثل السيوف

264
00:18:29,651 --> 00:18:34,489
تمزيق الشخص إرباً إرباً هو لعب أطفال

265
00:18:36,950 --> 00:18:37,826
ألم يصلوا حتى ألآن؟

266
00:18:37,827 --> 00:18:39,178
لا,ليس بعد

267
00:18:39,994 --> 00:18:41,621
ألآن,ابتعدوا عن طريقي

268
00:18:41,705 --> 00:18:44,332
سلموا السينينريو لي

269
00:18:44,333 --> 00:18:45,333
!إخرس

270
00:18:45,959 --> 00:18:47,460
...حركة الكاما كاما زوبعة

271
00:18:47,502 --> 00:18:49,337
أتريد أن تراها مرة أخرى؟

272
00:18:50,255 --> 00:18:52,298
هل يمكننا التحرك ألآن نامي؟

273
00:18:52,299 --> 00:18:54,095
نعم إنهم مستعدون

274
00:18:54,884 --> 00:18:57,303
سوف نغادر,سانجي,لوفي

275
00:18:57,429 --> 00:18:59,389
حاضر يانامي

276
00:18:59,390 --> 00:19:00,390
ماذا!؟

277
00:19:00,390 --> 00:19:01,891
سوف نعود حالاً

278
00:19:03,476 --> 00:19:06,813
نامي,إليك منجنيق حبي

279
00:19:13,403 --> 00:19:14,195
لن تهربوا

280
00:19:15,363 --> 00:19:16,406
...جومو جومو نو

281
00:19:16,642 --> 00:19:18,158
....كاما كاما نو

282
00:19:19,101 --> 00:19:20,565
مسدس

283
00:19:20,949 --> 00:19:22,370
زوبعة

284
00:19:27,459 --> 00:19:28,251
لن تهربوا

285
00:19:36,259 --> 00:19:37,802
هناك صخرة كبيرة في طريقنا

286
00:19:37,803 --> 00:19:38,803
لوفي

287
00:19:39,220 --> 00:19:42,057
جومو جومو نو مسدس

288
00:19:54,152 --> 00:19:56,029
!!هذا جنون

289
00:19:57,280 --> 00:19:58,990
هذا فقط هو طريقنا

290
00:20:01,427 --> 00:20:02,810
أيها الأحمق

291
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
...شكراً على هذا

292
00:20:15,851 --> 00:20:17,284
ياهووو

293
00:20:20,319 --> 00:20:21,725
ياهووو

294
00:20:29,176 --> 00:20:30,321
ياهووو

295
00:20:37,654 --> 00:20:40,490
لقد قالت أن نضعها أمام تلك المنطقة صحيح؟

296
00:20:40,491 --> 00:20:41,491
نعم

297
00:20:45,245 --> 00:20:47,414
اللعنة يمكن أن يصبح هذا شنيعاً

298
00:20:47,706 --> 00:20:48,748
أنظر هناك

299
00:20:49,958 --> 00:20:52,919
...حسناً,يبدو بأنه لايوجد لدينا خيار إلا القتال

300
00:20:57,081 --> 00:20:58,116
هيا

301
00:20:59,201 --> 00:21:00,456
هيا

302
00:21:00,457 --> 00:21:02,106
ياهووو

303
00:21:25,340 --> 00:21:27,585
هل كانت هذه هي خطتهم!؟

304
00:21:30,290 --> 00:21:32,000
حسناً,جيد هيا بنا

305
00:21:33,429 --> 00:21:34,447
!إنها على حق

306
00:21:35,920 --> 00:21:38,923
مطاردة,طاردوا السفينة

307
00:21:38,965 --> 00:21:43,428
العمود في طريقنا لايمكننا التحرك

308
00:21:43,428 --> 00:21:44,637
ماذا؟
العمود في طريقنا لايمكننا التحرك

309
00:21:47,252 --> 00:21:48,410
سوف يفي هذا بالغرض

310
00:21:49,184 --> 00:21:50,393
كان هذا ممتعاً

311
00:21:50,394 --> 00:21:51,663
ممتع جداً

312
00:21:52,736 --> 00:21:54,722
أبيس هل أنتِ بخير؟

313
00:21:56,775 --> 00:21:59,694
كل شيء جاهز يالوفي! يمكننا المغادر في أي وقت

314
00:22:00,131 --> 00:22:01,192
نعم

315
00:22:01,654 --> 00:22:03,740
إلى الجزيرة المفقودة

316
00:22:04,203 --> 00:22:06,205
إلى الأمام

317
00:22:06,868 --> 00:22:07,869
وأين هو هذا الإتجاه؟

318
00:22:08,684 --> 00:22:09,452
هل هو من هناك؟

319
00:22:09,913 --> 00:22:10,497
ربما من هناك؟

320
00:22:12,248 --> 00:22:14,959
هل سنكون بخير حقاً؟

321
00:22:15,669 --> 00:22:17,462
أعتقد بأنه يجب أن نختار إتجاه ونحاول

322
00:22:18,196 --> 00:22:20,023
إنها ليست على أية خريطة

323
00:22:20,590 --> 00:22:23,760
!مقاطعة نامي رائعة جداً

324
00:22:24,552 --> 00:22:25,643
...لماذا أنا

325
00:22:46,741 --> 00:22:51,079
نحن متوجهون إلى....الجزيرة المفقودة

326
00:22:53,120 --> 00:22:55,493
...يتبع

