1
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,419 --> 00:01:22,479
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:22,831 --> 00:01:25,584
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:25,585 --> 00:01:29,139
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:01:53,445 --> 00:01:55,197
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...في مملكة الواحات

26
00:01:55,198 --> 00:01:59,300
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مرت ثلاث سنوات دون أن تسقط
على الأرض قطرة ماء

27
00:01:59,576 --> 00:02:03,414
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ولأجل أن يضرموا نار ثورتهم من جديد
بسبب ما حصل.. قام الناس بإشهار الأسلحة

28
00:02:03,415 --> 00:02:08,522
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وبكل حزن وأسى.. أصبحت هذه الأرض المحروقة
مغمورة بموجة هائلة من الشغب والاضطراب

29
00:02:10,879 --> 00:02:14,174
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...في طريقهم إلى "يوبا" حيث يتمركز جيش الثوار

30
00:02:14,174 --> 00:02:20,597
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}قابل لوفي وأصدقائه عقبات كؤود ...
في الصحراء

31
00:02:23,225 --> 00:02:31,066
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!قراصنة الصحراء وصلوا هنا

32
00:02:33,110 --> 00:02:36,238
...حر شديد

33
00:02:36,238 --> 00:02:37,031
...ماء

34
00:02:37,489 --> 00:02:38,741
أنا آسف يا زورو

35
00:02:38,741 --> 00:02:40,242
...هذا الحر شديد جدًا

36
00:02:40,242 --> 00:02:41,828
لا تهتم لذلك، إنه مجرد حر بسيط

37
00:02:41,901 --> 00:02:45,101
ناااامي~! أين ذهبتي ~ ؟

38
00:02:45,300 --> 00:02:47,797
!~نامي جميلة حتى في هذا الوقت

39
00:02:47,875 --> 00:02:48,584
هه؟

40
00:02:49,793 --> 00:02:51,295
ما المشكلة يا لوفي؟

41
00:02:56,508 --> 00:02:58,469
!"التنقل أسهل بكثير معك يا "آيلاشز

42
00:02:59,511 --> 00:03:01,711
ولكن.. أتظنين أن البقية بخير؟

43
00:03:01,939 --> 00:03:03,939
سيلحقون بنا بواسطة آثار الحوافر

44
00:03:14,401 --> 00:03:16,153
!! تسونااميي

45
00:03:16,153 --> 00:03:17,988
اه؟ ما الذي جرى له؟
!! تسونااميي

46
00:03:17,988 --> 00:03:19,448
!! تسونااميي سوف يصيبنا

47
00:03:19,448 --> 00:03:21,200
هيه، ما المشكلة يا لوفي؟
!! تسونااميي سوف يصيبنا

48
00:03:21,200 --> 00:03:23,786
إنني أعرفها.. أعرف أنها كانت فكرة خاطئة فحسب

49
00:03:23,786 --> 00:03:25,287
وماذا كانت؟

50
00:03:25,287 --> 00:03:30,167
...لقد حذرته ألا يفعل ولكنه قال أنه لا يتحمل العطش أكثر

51
00:03:30,167 --> 00:03:33,504
لذا فقد أكل بعض الصبار الذي وجده في الطريق

52
00:03:33,504 --> 00:03:35,005
صبار؟

53
00:03:35,005 --> 00:03:36,715
نعم، هناك

54
00:03:37,216 --> 00:03:38,592
إنها تلك النباتات كروية الشكل

55
00:03:39,718 --> 00:03:42,137
!اوه لا، ليس تلك

56
00:03:42,137 --> 00:03:43,537
!"تلك هي "صبار الميزكال

57
00:03:43,798 --> 00:03:45,420
!إنها تسبب الهلوسة

58
00:03:45,891 --> 00:03:46,892
ماذا !؟

59
00:03:48,310 --> 00:03:49,770
!لقد تأخرنا كثيرًا

60
00:03:49,770 --> 00:03:51,689
!نحن في وضع حرج

61
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
!حسنًا! سأوسعه ضربًا

62
00:03:54,525 --> 00:03:57,403
!سوف أقضي عليه بحق الجحيم

63
00:04:00,030 --> 00:04:01,281
!هذا سيء جدًا

64
00:04:01,282 --> 00:04:01,433
ج

65
00:04:01,433 --> 00:04:01,584
جو

66
00:04:01,584 --> 00:04:01,735
جوم

67
00:04:01,735 --> 00:04:01,886
جومو

68
00:04:01,886 --> 00:04:02,037
جومو ج

69
00:04:02,037 --> 00:04:02,188
جومو جو

70
00:04:02,188 --> 00:04:02,339
جومو جوم

71
00:04:02,339 --> 00:04:02,490
جومو جومو

72
00:04:02,490 --> 00:04:02,641
جومو جومو ن

73
00:04:02,641 --> 00:04:02,792
جومو جومو نو

74
00:04:02,792 --> 00:04:02,943
جومو جومو نوو

75
00:04:02,943 --> 00:04:03,400
جومو جومو نووو

76
00:04:06,370 --> 00:04:07,496
!مهدئ للأعصاب

77
00:04:07,496 --> 00:04:08,831
!عمل جيد يا تشوبر

78
00:04:11,667 --> 00:04:12,501
حسنًا ؟

79
00:04:12,501 --> 00:04:14,128
ألم تروا نامي وفيفي بعد؟

80
00:04:15,587 --> 00:04:16,171
لوفي؟

81
00:04:17,840 --> 00:04:19,133
ماذا !؟

82
00:04:21,260 --> 00:04:22,160
تبًا

83
00:04:22,781 --> 00:04:24,240
لقد تهنا تمامًا

84
00:04:24,888 --> 00:04:26,807
وآثار الحوافر اختفت أيضًا

85
00:04:28,308 --> 00:04:31,812
حينما تقدر الأمر حقًا.. فإنني لم أر "ايس" منذ فترة أيضًا

86
00:04:31,812 --> 00:04:33,605
متى اختفى؟

87
00:04:34,440 --> 00:04:38,193
ربما أنه أضاع نفسه

88
00:04:38,485 --> 00:04:41,113
يارجل ... يا له من أخٍ مزعج

89
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
!! نحن الذين ضعنا

90
00:04:43,157 --> 00:04:44,033
!وكله بسببك

91
00:04:49,830 --> 00:04:50,998
ما الأمر يا يوسوب؟

92
00:04:51,665 --> 00:04:52,958
ألم تسمعو شيئًا يا شباب ؟

93
00:05:28,827 --> 00:05:30,746
سفينة قراصنة !؟

94
00:05:32,998 --> 00:05:34,208
...إنها

95
00:05:34,208 --> 00:05:36,919
!لقد أخذوا نامي وفيفي! .. والجمل أيضًا

96
00:05:37,211 --> 00:05:38,170
ماذا !؟

97
00:05:40,130 --> 00:05:41,256
!هيه، لوفي

98
00:05:41,256 --> 00:05:41,799
!انتظر

99
00:05:42,424 --> 00:05:44,134
تبًا.. إنا مضطرون للذهاب أيضًا

100
00:05:44,677 --> 00:05:45,177
!صحيح

101
00:05:48,000 --> 00:05:48,125
ج

102
00:05:48,125 --> 00:05:48,250
جو

103
00:05:48,250 --> 00:05:48,375
جوم

104
00:05:48,375 --> 00:05:48,500
جومو

105
00:05:48,500 --> 00:05:48,625
جومو ج

106
00:05:48,625 --> 00:05:48,750
جومو جو

107
00:05:48,750 --> 00:05:48,875
جومو جوم

108
00:05:48,875 --> 00:05:49,000
جومو جومو

109
00:05:49,000 --> 00:05:49,125
جومو جومو ن

110
00:05:49,125 --> 00:05:49,250
جومو جومو نو

111
00:05:49,250 --> 00:05:49,375
جومو جومو نوو

112
00:05:49,375 --> 00:05:51,200
جومو جومو نووو

113
00:05:56,522 --> 00:05:57,773
!اوتش

114
00:05:54,500 --> 00:05:54,662
ا

115
00:05:54,662 --> 00:05:54,824
ال

116
00:05:54,824 --> 00:05:54,986
الم

117
00:05:54,986 --> 00:05:55,148
المس

118
00:05:55,148 --> 00:05:55,310
المسك

119
00:05:55,310 --> 00:05:55,472
المسكة

120
00:05:55,472 --> 00:05:55,800
! المسكة

121
00:05:57,898 --> 00:05:59,233
!اه.. إني متعب جدًا

122
00:06:09,920 --> 00:06:11,894
ما هذا الصوت قبل قليل؟

123
00:06:26,427 --> 00:06:28,387
لا أفضل فعل ذلك

124
00:06:28,387 --> 00:06:31,015
المعذرة

125
00:06:31,015 --> 00:06:33,851
حلقي جاف تمامًا ولا أستطيع أن أعرف أين أنا

126
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
...على أي حال.. هل لديكم بعض الماء أيها الرجال؟ ماااء

127
00:06:36,103 --> 00:06:39,356
هيي.. ألم تأتي لإنقاذنا؟

128
00:06:39,356 --> 00:06:41,525
لقد أتيت لأحصل على بعض الماء فقط

129
00:06:41,525 --> 00:06:43,110
لوفي.. أنقذنا

130
00:06:43,110 --> 00:06:45,029
"أظنهم سوف يأكلون "آيلاشز

131
00:06:45,029 --> 00:06:46,280
هل تستطيع حتى أكل ذلك الشيء؟

132
00:07:01,837 --> 00:07:05,591
!نحن -الباربارو.. قراصنة الرمال - لدينا قولٌ مأثور

133
00:07:05,591 --> 00:07:06,216
قول مأثور؟

134
00:07:06,717 --> 00:07:10,220
لا يوجد شيء يمشي على"
"الصحراء غير صالحٍ للأكل

135
00:07:11,680 --> 00:07:13,682
!وأنا أكل حتى الأشياء التي تسقط على الأرض

136
00:07:14,808 --> 00:07:15,851
سوف تصاب بـ مغص

137
00:07:16,518 --> 00:07:17,811
إذًا.. سأكون حذرًا

138
00:07:20,022 --> 00:07:21,231
!ولد غريب

139
00:07:22,733 --> 00:07:24,401
!وأنت نفسك غريب وظريف

140
00:07:24,401 --> 00:07:25,235
!دعنا نأكل

141
00:07:27,071 --> 00:07:28,113
ماذا !؟

142
00:07:31,367 --> 00:07:34,953
"أنا كابتن قراصنة الرمال "البربارو" هؤلاء .. "برباروسا

143
00:07:35,579 --> 00:07:37,289
أنت لوفي، أليس كذلك؟

144
00:07:37,289 --> 00:07:40,459
المعذرة على التعامل الفظ مع أصدقائك

145
00:07:40,459 --> 00:07:42,961
إذًَا تقول أنك جائع؟

146
00:07:44,171 --> 00:07:46,131
!او.. لا تهتم لذلك

147
00:07:46,590 --> 00:07:47,800
!وكأنك تستطيع التحدث

148
00:07:48,509 --> 00:07:50,135
...ولكن يا كابتن

149
00:07:50,135 --> 00:07:55,641
لم يتبق لدينا أي ألواح خشب على السفينة
لإصلاح الصارية الرئيسة

150
00:07:55,641 --> 00:07:59,561
وبدون الصارية الرئيسة لن يكون لدينا
التسيير الكافي للتحرك

151
00:07:59,561 --> 00:08:01,897
إنه على حق! إنه على حق! ماذا سنفعل؟

152
00:08:02,090 --> 00:08:06,390
وبهذا النحو.. سوف نموت هنا بلا معنى
!في وسط الصحراء

153
00:08:08,195 --> 00:08:10,572
!سوف نموت بلا معنى

154
00:08:10,572 --> 00:08:13,722
سوف نموت بلا معنى
!في وسط الصحراء

155
00:08:13,725 --> 00:08:16,787
!نحن -قراصنة الرمال- ولدنا على سفينتنا سفينة قراصنة الرمال

156
00:08:16,787 --> 00:08:19,206
!وسنموت على سفينة قراصنة الرمال

157
00:08:19,206 --> 00:08:21,700
من يستطيع حتى التفكير في نبذ سفينتنا؟

158
00:08:21,701 --> 00:08:26,150
!نعم! نعم! سوف نموت على هذه السفينة

159
00:08:26,380 --> 00:08:30,050
!سوف نموت بلا معنى على هذه السفينة

160
00:08:30,050 --> 00:08:31,260
{\i1}ما هذا بحق الجحيم؟{\u0}

161
00:08:32,011 --> 00:08:34,930
!نعم، هذا القدر وهو هكذا إذًا

162
00:08:34,930 --> 00:08:38,767
نحن -قراصنة الرمال- سوف لن
!نعصي تحرك الرمال

163
00:08:48,861 --> 00:08:50,654
لقد حذرتك ألا تفعل

164
00:09:02,166 --> 00:09:06,420
ولكن لو ذهبنا إلى واحة "ميلياس" فسنستطيع
إعادة تزويدنا بالخشب

165
00:09:07,671 --> 00:09:08,797
أين ذلك المكان؟

166
00:09:08,797 --> 00:09:10,507
سوف أركض إليه

167
00:09:10,632 --> 00:09:13,218
...إه؟ حسنًا، أترى

168
00:09:13,218 --> 00:09:15,300
تحرك الرمال بدى غريبًا مؤخرًا

169
00:09:15,301 --> 00:09:16,900
سيكون ذلك خطيرٌ جدًا على شخص دخيل

170
00:09:17,222 --> 00:09:19,224
!إنها مسؤوليتي، سأفعلها

171
00:09:21,685 --> 00:09:23,020
فهمت! سوف تفعلها أنت؟

172
00:09:24,271 --> 00:09:27,358
أحضروا الأخشاب معكم على هذه الزلاجات الرملية

173
00:09:27,358 --> 00:09:30,402
إنها تبدو قوارب تجديف أكثر منها زلاجاتٍ رملية

174
00:09:30,402 --> 00:09:34,365
"زابا" و"راسا" سوف يقودونكم للطريق إلى "ميلياس"

175
00:09:34,573 --> 00:09:35,074
راسا؟

176
00:09:35,074 --> 00:09:38,410
نعم، فـ راسا هو أفضل ملاح زلاجات رملية على سفينتنا

177
00:09:39,661 --> 00:09:41,997
أي واحدة ستركبها ؟

178
00:09:41,997 --> 00:09:43,290
!سأكون بخير لوحدي

179
00:09:44,124 --> 00:09:45,209
أرحني أرجوك

180
00:09:45,209 --> 00:09:46,950
توقف عن قول كل هذه الأمور التي لا أساس لها

181
00:09:47,000 --> 00:09:49,656
يبدو أن هذا العمل سيتطلب بعض الجهد

182
00:09:49,700 --> 00:09:51,000
ربما ينبغي علي الذهاب معكم

183
00:10:06,271 --> 00:10:07,940
!كان ذلك عظيمًا

184
00:10:08,524 --> 00:10:09,441
!راسا

185
00:10:11,151 --> 00:10:13,612
...الآخرون يبدو أنهم دخلاء

186
00:10:13,612 --> 00:10:15,531
ولكنكِ أنتِ من هذه المملكة...

187
00:10:16,740 --> 00:10:17,741
!أنتِ صارمة وجميلة

188
00:10:18,325 --> 00:10:21,954
يبدو أنكِ تعرفين القليل عن طريقة استخدام الزلاجة الرملية

189
00:10:21,954 --> 00:10:23,455
سآخذكِ معي

190
00:10:24,039 --> 00:10:26,208
!لا يمكن أن تقوم فيفي بمثل هذه الأعمال الخطيرة

191
00:10:26,208 --> 00:10:27,751
!نعم! هذا كثير جدًا

192
00:10:28,711 --> 00:10:30,671
جيد جدًا، سأذهب معكِ

193
00:10:33,298 --> 00:10:35,134
هذا الشيء ينزلق على الرمال إذًا ؟

194
00:10:35,134 --> 00:10:36,500
كيف تستخدمونها بحق الجحيم؟

195
00:10:36,501 --> 00:10:37,501
سأتولى قيادة الزلاجة

196
00:10:37,886 --> 00:10:39,263
لقد قمت بعمل ذلك من قبل

197
00:10:39,680 --> 00:10:41,181
إنها لا تختلف كثيرًا عن السفينة، أليس كذلك؟

198
00:10:41,181 --> 00:10:42,433
...تقوم بسحب هذا الشيء فقط

199
00:10:56,697 --> 00:10:58,574
!لـ.. لقد عدت

200
00:11:00,826 --> 00:11:03,078
!لا تضيّع جهدك بعمل أشياء غبية

201
00:11:04,997 --> 00:11:06,200
لوفي.. استرح هنا فحسب

202
00:11:06,201 --> 00:11:09,201
...أعتقد أنه.. أولاً يجب أن تفعل هكذا

203
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
!ياللعجب

204
00:11:12,588 --> 00:11:14,048
!زابا.. فلنذهب الآن

205
00:11:14,506 --> 00:11:15,841
!"حسنًا يا "راسا

206
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
!هذا يبدو راائعًا جدًا

207
00:11:22,306 --> 00:11:25,184
لو استعرنا هذه منهم فسوف نصل إلى "يوبا" في وقت وجيز

208
00:11:25,184 --> 00:11:28,187
!الزلاجات الرملية ليست سهلة التحكم

209
00:11:28,187 --> 00:11:30,606
!سيكون من الصعب استخدام أحدها هنا لقطع كل المسافة إلى هناك

210
00:11:30,606 --> 00:11:32,524
إذًا كيف استطعت فعل ذلك؟

211
00:11:33,317 --> 00:11:34,526
...عندما كنت طفلة

212
00:11:34,526 --> 00:11:37,780
!اعتدت التدرب على ركوب الزلاجات الرملية

213
00:11:39,698 --> 00:11:42,534
لكن.. ماذا سنفعل مادمنا ننتظر؟

214
00:11:42,826 --> 00:11:44,578
!دعونا نأكل بعض الجمل

215
00:11:44,578 --> 00:11:46,000
!هيه! هيه! هيه

216
00:11:46,001 --> 00:11:47,250
!نحن موافقون

217
00:11:49,083 --> 00:11:50,250
!أمزح معكم

218
00:11:50,250 --> 00:11:51,669
...اووو

219
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
لا يبدو من كلامك أنك تمزح

220
00:12:03,138 --> 00:12:05,641
هيه.. ماذا تفعلون بحق الجحيم !؟

221
00:12:07,685 --> 00:12:09,228
!هيه.. راسا! توقفي

222
00:12:12,523 --> 00:12:15,275
!هـ- هيه.. فيفي! إننا ننجرف

223
00:12:15,275 --> 00:12:16,276
!إنها رمال متحركة

224
00:12:16,276 --> 00:12:19,905
!إذا سحبتنا الرمال إليها فلن نستطيع الخروج أبدًا

225
00:12:22,324 --> 00:12:24,576
راسا.. ألم يكن ذلك قويٌ قليلاً ؟

226
00:12:24,576 --> 00:12:26,954
إذا كانوا محظوظين.. فسيستطيعون الخروج واللحاق بنا

227
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
هل تعرفين تلك الفتاة؟

228
00:12:30,791 --> 00:12:31,792
نعم

229
00:12:31,792 --> 00:12:32,918
وكيف لي أن أنسى؟

230
00:12:32,918 --> 00:12:36,797
http://k-farab.cjb.net

231
00:12:39,967 --> 00:12:44,304
ترجمة وتوقيت: مترجم صغير
an_ah80@hotmail.com

232
00:12:58,402 --> 00:12:59,862
هل أنت بخير يا فيفي؟

233
00:12:59,862 --> 00:13:01,655
!على هذا النحو.. لن نستطيع الخروج

234
00:13:03,615 --> 00:13:05,701
!لا! لقد تأخرنا كثيرًا

235
00:13:05,993 --> 00:13:07,286
!فيفي.. تمسكي جيدًا

236
00:13:07,950 --> 00:13:08,107
ج

237
00:13:08,107 --> 00:13:08,264
جو

238
00:13:08,264 --> 00:13:08,421
جوم

239
00:13:08,421 --> 00:13:08,578
جومو

240
00:13:08,578 --> 00:13:08,735
جومو ج

241
00:13:08,735 --> 00:13:08,892
جومو جو

242
00:13:08,892 --> 00:13:09,049
جومو جوم

243
00:13:09,049 --> 00:13:09,206
جومو جومو

244
00:13:09,206 --> 00:13:09,363
جومو جومو ن

245
00:13:09,363 --> 00:13:09,520
جومو جومو نو

246
00:13:09,520 --> 00:13:09,677
جومو جومو نوو

247
00:13:09,677 --> 00:13:10,700
جومو جومو نووو

248
00:13:16,211 --> 00:13:19,923
بالرغم من مظهره.. إلا أن لوفي دائمًا
ما ينجو من المشكلة إذا تورط فعلاً

249
00:13:20,049 --> 00:13:21,008
نعم

250
00:13:21,508 --> 00:13:24,928
ولكن ما يزعجني أكثر هو تقلب
حال هذه الصحراء

251
00:13:24,928 --> 00:13:26,722
تقلب حال الصحراء؟

252
00:13:26,722 --> 00:13:27,681
...نعم

253
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
إن الصحراء كريمة

254
00:13:30,142 --> 00:13:34,021
وحتى مع التغير التافه في المناخ
...أو في قلوب الناس

255
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
إلا أن طبيعتها الداخلية من الممكن أن تتغير

256
00:13:35,898 --> 00:13:38,525
التغير في قلوب الناس؟

257
00:13:39,902 --> 00:13:40,944
ماذلك الشيء !؟

258
00:14:13,435 --> 00:14:15,229
!أيها الرئيس! إنهم هم

259
00:14:15,896 --> 00:14:17,439
!إنهم قادمون

260
00:14:17,606 --> 00:14:19,149
!جميعكم! هيا إلى مقدمة السفينة اليمنى

261
00:14:19,149 --> 00:14:19,441
!استعجلوا
!جميعكم! هيا إلى مقدمة السفينة اليمنى

262
00:14:19,441 --> 00:14:20,901
!استعجلوا

263
00:14:28,450 --> 00:14:30,828
هل ستقف أنت في طريقي أيضًا؟

264
00:14:43,757 --> 00:14:45,580
!انظري إليهم

265
00:14:46,385 --> 00:14:48,387
إنهم مجموعة من السارقين الصحراويين

266
00:14:45,585 --> 00:14:46,350
من هؤلاء ؟

267
00:14:48,387 --> 00:14:52,224
بقاؤهم على قيد الحياة يعتمد على
!سرقة الآخرين، كم هم مثيرين للشفقة

268
00:14:52,391 --> 00:14:54,977
في هذه الأيام.. الدولة بدأت تستعد للحرب

269
00:14:54,977 --> 00:14:57,187
إنهم يستعدون للتخلص منا

270
00:14:58,939 --> 00:15:00,315
!يبدون وكأنهم قرمزيون

271
00:15:00,607 --> 00:15:02,651
!اليوم.. سنحسم هذه الكَـرَّة وللأبد

272
00:15:03,068 --> 00:15:04,445
!حسنًا يا أولاد

273
00:15:04,445 --> 00:15:07,364
!لا تتركوا شخصًا واحدًا من هؤلاء الحيوانات يفر حيًا

274
00:15:07,614 --> 00:15:08,991
!نعم

275
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
!!بكل سرور

276
00:15:10,700 --> 00:15:13,050
!!بكل سرور

277
00:15:13,871 --> 00:15:15,748
هل يظن هؤلاء الرجال أنهم في حانة أم ماذا؟

278
00:15:15,748 --> 00:15:18,208
!سوف نقتات على الصحراء

279
00:15:18,709 --> 00:15:22,963
-هل ستختاروننا -نحن قراصنة البرباروسا
أم حياتكم الحقيرة!؟

280
00:15:22,963 --> 00:15:25,632
!سوف نقاتل وندع الصحراء تقرر مصيرنا

281
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
!حمقى! حمقى

282
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
!لا مجال لأن تختاركم الصحراء

283
00:15:36,977 --> 00:15:37,853
ما هذا؟

284
00:15:38,062 --> 00:15:38,979
!إنه روث حيوانات مكوّر وكبير

285
00:15:38,979 --> 00:15:39,229
!إنه روث حيوانات مكوّر وكبير
!إنه روث حيوانات مكوّر وكبير

286
00:15:39,229 --> 00:15:41,899
!إنه روث حيوانات مكوّر وكبير

287
00:15:41,899 --> 00:15:43,500
روث حيوانات مكوّر وكبير؟

288
00:15:43,501 --> 00:15:44,800
ما هذا بحق الجحيم؟

289
00:15:44,902 --> 00:15:47,071
إنها حشرات تقوم بتكوير الروث فيكبر
على شكل كرات عبر الصحراء

290
00:15:47,946 --> 00:15:51,992
في سنة محددة داس ذلك الروث الكروي
!أكثر من 100 شخص

291
00:16:03,921 --> 00:16:05,297
!أيها الرئيس

292
00:16:05,297 --> 00:16:07,841
!إذا استمر هكذا.. فإنها ستصيب سفينتنا مباشرةً

293
00:16:12,221 --> 00:16:13,389
!دعوه لي

294
00:16:29,238 --> 00:16:29,822
!يجب أن أفعل شيئًا

295
00:16:44,044 --> 00:16:46,296
شكرًا لكم يا ضيوفي

296
00:16:49,550 --> 00:16:52,052
!تركتكم تعيشون هذه المرة

297
00:16:52,052 --> 00:16:55,139
!لقد نجوتم بحياتكم بالكاد

298
00:16:56,974 --> 00:16:58,475
دعونا نعطيه دورة دافئة من الاستحسان

299
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
راسا.. ألم يكن ذلك مبالغٌ فيه!؟

300
00:17:02,938 --> 00:17:04,273
!إنهم لم يلحقوا بنا

301
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
!اتركهم

302
00:17:06,608 --> 00:17:08,861
...لو بقينا وانتظرنا.. ولم يأتوا هم

303
00:17:08,861 --> 00:17:11,196
سنعرف أن ذلك كان كل ما يستحقونه في النهاية

304
00:17:33,427 --> 00:17:34,887
!لقد لحقنا بكم

305
00:17:45,647 --> 00:17:49,068
!هذه الغرفة مغطاة بالرمل كليًا

306
00:17:49,193 --> 00:17:51,700
في يومٍ ما.. كانت هذه المدينة مفعمة بالحركة

307
00:17:51,720 --> 00:17:54,615
هل كنتِ هنا من قبل؟

308
00:17:54,615 --> 00:17:56,500
...الناس هنا كانوا هم الوحيدون

309
00:17:56,520 --> 00:17:59,120
الذين أعطوني زلاجة رملية صغيرة...
كتعبير عن تقديرهم

310
00:18:01,914 --> 00:18:04,583
...كان ذلك في وقت طويل مضى

311
00:18:06,502 --> 00:18:08,671
...عندما كان أبي في زيارة ملكية حول المملكة

312
00:18:08,671 --> 00:18:12,049
رافقته أنا ثم زرت هذه المدينة

313
00:18:13,967 --> 00:18:15,969
لقد كنت أنتظر

314
00:18:20,766 --> 00:18:22,685
قال الملك أنه سيرجع

315
00:18:22,976 --> 00:18:27,150
إذا حدث أي شيء لهذه الواحة"
"فسآتي لإنقاذكم

316
00:18:27,180 --> 00:18:30,735
مهما صغر النداء في دولتنا"
"فلن أتجاهله

317
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
!أنتِ

318
00:18:33,904 --> 00:18:36,115
!إني أعرف ذلك! لقد كانت أنتِ

319
00:18:36,949 --> 00:18:40,869
وبالرغم من قوله ذلك إلا أنه تخلى عن
هذه الواحة المولودة من الصحراء

320
00:18:40,869 --> 00:18:43,622
واضطر الجميع للرحيل

321
00:18:44,456 --> 00:18:48,627
ولكن مع ذلك .. بقيتُ هنا .. بانتظارك

322
00:18:48,836 --> 00:18:51,255
لقد وثقت فيك

323
00:18:51,255 --> 00:18:55,092
ولكن... لم يأتِ الملك

324
00:18:55,092 --> 00:18:56,635
ولا أنتِ بالطبع

325
00:18:57,386 --> 00:19:01,932
ولكن بعد ذلك.. نفس الحادثة حدثت
في كل مكان في المملكة

326
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
وكان الملك يدفع كل يوم بكل ما يستطيع
-ويحاول المقاومة

327
00:19:04,643 --> 00:19:06,812
!لا أريد أن أسمع اعتذاراتكِ

328
00:19:07,312 --> 00:19:12,026
!في منتصف هذه الصحراء الشاسعة كنت أنتظر وحيدة

329
00:19:15,404 --> 00:19:19,700
في ذلك الوقت .. فقدت القدرة على التفريق
بين الشروق والغروب

330
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
...وعندما أخذني "برباروسا" أخيرًا

331
00:19:24,371 --> 00:19:29,460
...لا حرارة منتصف النهار ولا برودة الغروب الذي يليه

332
00:19:29,585 --> 00:19:31,420
لم أعد أشعر بشيء

333
00:19:32,880 --> 00:19:35,883
كنت على قيد الحياة.. ولكن ذلك كان غريبًا

334
00:19:35,883 --> 00:19:40,971
كلمات الملك وحدها التي كانت ترن في أذني

335
00:19:43,349 --> 00:19:46,018
وحتى الآن.. لم أعد أفهم

336
00:19:46,018 --> 00:19:47,895
لقد كان مؤلمًا جدًا

337
00:19:47,895 --> 00:19:50,689
مالذي كنت أنتظره على الأرض؟

338
00:19:50,689 --> 00:19:53,817
ما الذي جعلني أبقى على قيد الحياة؟

339
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
البغض؟

340
00:19:55,861 --> 00:19:57,863
الغضب؟

341
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
أمنية مستحيلة؟

342
00:20:00,699 --> 00:20:01,825
ماذا كنت أنتظر؟

343
00:20:03,410 --> 00:20:07,581
!فليخبرني أي واحد

344
00:20:20,344 --> 00:20:21,679
...أنا آسفة

345
00:20:24,723 --> 00:20:26,809
...أنا آسفةٌ لأني جعلتكِ تنتظرين

346
00:20:31,313 --> 00:20:32,898
...أنا آسفة جدًا

347
00:20:47,371 --> 00:20:50,416
!لقد فروا أذلاء

348
00:20:50,416 --> 00:20:55,671
حسنًا.. المعذرة، لا نستطيع إعطائكم  طعامًا أو ماءً أو خشبًا

349
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
أنتم يا قراصنة الرمال تأخذون الأمور بخشونة، أليس كذلك؟

350
00:20:58,007 --> 00:21:01,093
كل شيء يعيش على الصحراء
لديه نفس المشكلة

351
00:21:01,093 --> 00:21:05,264
في وقت بعيد مضى .. كنت أظن أن الصحراء تعود للجميع

352
00:21:05,264 --> 00:21:08,017
...ولكن عندما أفكر في ذلك الآن

353
00:21:08,017 --> 00:21:11,061
"!أقول: "تبًا.. ياله من اعتقاد سخيف

354
00:21:11,603 --> 00:21:16,483
لقد بدأت أظن أنها ربما ليست
تعود للجميع

355
00:21:16,483 --> 00:21:22,573
ولأنها ليست تعود لأحد فنحن نستطيع العيش أحرارًا حقًا

356
00:21:23,240 --> 00:21:24,908
أتسائل ما إذا كان البحر كذلك

357
00:21:24,908 --> 00:21:26,535
ربما

358
00:21:26,827 --> 00:21:30,247
سوف تكتشفون ذلك بأنفسكم

359
00:21:32,332 --> 00:21:35,002
!إنني أراهم! لقد فعلناها ورجعنا

360
00:21:48,515 --> 00:21:50,184
!لوفي

361
00:21:50,184 --> 00:21:51,894
أين أنت!؟