1
00:00:14,246 --> 00:00:15,164
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,081 --> 00:00:17,791
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,834 --> 00:00:20,753
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,545 --> 00:00:24,214
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,798 --> 00:00:26,884
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,872 --> 00:00:38,824
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,038 --> 00:00:42,100
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,437 --> 00:00:44,851
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,062 --> 00:00:47,490
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,806 --> 00:00:53,445
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:53,900 --> 00:00:57,231
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,400 --> 00:01:00,147
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,739 --> 00:01:03,835
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,052 --> 00:01:06,976
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,150 --> 00:01:10,232
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,588 --> 00:01:13,698
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,319 --> 00:01:22,379
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:22,731 --> 00:01:25,484
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:25,485 --> 00:01:29,039
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:29,142 --> 00:01:30,586
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:31,744 --> 00:01:34,362
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:34,665 --> 00:01:37,787
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:38,190 --> 00:01:41,205
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:41,565 --> 00:01:44,145
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:01:53,112 --> 00:01:54,655
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...في مملكة الواحات

26
00:01:54,655 --> 00:01:57,741
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}مرت ثلاث سنوات دون أن تسقط
على الأرض قطرة ماء

27
00:01:58,617 --> 00:02:02,121
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}ولأجل أن يضرموا نار ثورتهم من جديد
بسبب ما حصل.. قام الناس بإشهار الأسلحة

28
00:02:02,955 --> 00:02:07,793
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وبكل حزن وأسى.. أصبحت هذه الأرض المحروقة
مغمورة بموجة هائلة من الشغب والاضطراب

29
00:02:08,961 --> 00:02:13,549
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}فيفي تعلم أن قائد الثوار "كوزا" يمتلك
...قلبًا مشتعلاً

30
00:02:13,549 --> 00:02:16,760
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وأنه سيقاتل حتى الموت من أجل أصدقائه...

31
00:02:16,760 --> 00:02:22,683
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}،وباتجاه "يوبا" حيث يتمركز جيش الثوار
يقوم لوفي وطاقمه بإكمال رحلتهم الصحراوية

32
00:02:24,186 --> 00:02:31,165
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}{\an8}!المبارزة الساخنة الضبابية

33
00:02:24,187 --> 00:02:31,166
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs60}"ايس" ضد "رجل الـ سكوربيون"

34
00:03:01,180 --> 00:03:02,389
ما الأمر يا بوبو ؟

35
00:03:05,017 --> 00:03:05,976
!دخان

36
00:03:12,649 --> 00:03:13,734
هل ذلك... !؟

37
00:03:14,568 --> 00:03:15,778
...ذلك الوشم على ظهره

38
00:03:15,778 --> 00:03:17,279
أنا متأكد أنه هو

39
00:03:18,280 --> 00:03:20,165
{\1c&H009fffff&}{\i1}...ايس ذو القبضة النارية

40
00:03:20,165 --> 00:03:21,531
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...جاء هنا أخيرًا

41
00:03:23,952 --> 00:03:25,621
!بورتقاس دي ايس

42
00:03:25,621 --> 00:03:28,499
!كم أنا متلهفٌ لمثل هذا اليوم

43
00:03:30,084 --> 00:03:31,418
أهذا كل الطعام ؟

44
00:03:31,418 --> 00:03:31,960
{\1c&H00fee3ab&}التالي! أين طعامي التالي !؟{\r}
أهذا كل الطعام ؟

45
00:03:31,960 --> 00:03:33,379
{\1c&H00fee3ab&}التالي! أين طعامي التالي !؟{\r}

46
00:03:33,379 --> 00:03:34,380
!-التالي

47
00:03:35,381 --> 00:03:35,714
.

48
00:03:35,714 --> 00:03:37,383
كفاكم طمعًا وثرثرةً

49
00:03:37,383 --> 00:03:38,634
فما أكلتموه يحوي الكثير من السعرات الحرارية

50
00:03:39,802 --> 00:03:41,720
!هيه! لوفي أيها الملعون

51
00:03:42,031 --> 00:03:42,471
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني! أعطني! أعطني{\r}

52
00:03:42,472 --> 00:03:44,080
!لا تأخذ طعام الآخرين
{\1c&H00fee3ab&}!أعطني! أعطني! أعطني{\r}

53
00:03:44,080 --> 00:03:44,874
!لا تأخذ طعام الآخرين
{\1c&H00fee3ab&}!لقد أكلت ما يكفيك{\r}

54
00:03:44,874 --> 00:03:45,993
!لا تقلق بشأن ذلك
{\1c&H00fee3ab&}!لقد أكلت ما يكفيك{\r}

55
00:03:46,684 --> 00:03:49,520
لماذا يتحول الحال هكذا في كل وجبة؟

56
00:03:49,520 --> 00:03:51,397
لا تنظري إليهم

57
00:03:51,772 --> 00:03:55,859
انظري، ها قد انتهى ايس من وجبته
وهو الآن ينظف شوكته وملعقته

58
00:03:56,068 --> 00:03:58,821
...أوه، أنتِ محقّة، إنه مختلفٌ بالتأكيد

59
00:03:58,821 --> 00:04:00,656
!أعد إلي طعامي

60
00:04:00,656 --> 00:04:01,782
!اتركني

61
00:04:02,116 --> 00:04:04,702
عن أخيه المغفل...

62
00:04:04,702 --> 00:04:08,872
...ولكن -مع أخلاقة الجيدة هذه- لن تشكّي أبدًا

63
00:04:08,872 --> 00:04:12,084
أن على رأسه مكافأة لا تصدق...

64
00:04:12,084 --> 00:04:14,545
أهناك مكافأة على رأس الأخ ايس ؟

65
00:04:14,545 --> 00:04:18,799
أظن أن شخصأ قد قال عنها أنها كافيةٌ
لإسالة لعاب كل صيادي المطلوبين في العالم

66
00:04:20,801 --> 00:04:23,012
عضو في قراصنة "الوايت بيرد".. ايس ذو القبضة النارية

67
00:04:21,031 --> 00:04:24,013
{\fs20}{\an8}{\shad1}{\bord2}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}الوايت بيرد: تعني اللحية البيضاء

68
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
ومجرد سماع ذلك الاسم يجعل القراصنة في أي مكان يرتجفون

69
00:04:27,141 --> 00:04:32,688
وما دام أن ايس يبحث عنه بهذا الشكل الجاد، فلا بد
أن تلك "البلاك بيرد" هي شخصية شريرةٌ إلى حدٍ بعيد

70
00:04:34,064 --> 00:04:38,235
بلاك بيرد"... خائن الأصدقاء ومجرّمهم"

71
00:04:38,235 --> 00:04:41,321
يبدو أنه سيلاحقهم حتى نهاية العالم

72
00:04:41,613 --> 00:04:42,489
...ايس

73
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
ايس ذو القبضة النارية

74
00:04:48,370 --> 00:04:51,957
!بهذه الطلقة الواحدة، سأحسم كل شيء

75
00:04:52,666 --> 00:04:55,669
ولكن، لن أقوم بقتلك، أوه.. لا

76
00:04:55,669 --> 00:04:58,756
سأشفع لك بمجرد الهجوم على تلك
الصخرة التي تجلس عليها

77
00:04:59,298 --> 00:05:00,674
! سأنسفها بعيدًا

78
00:05:10,017 --> 00:05:12,811
! سأفتخر بنصري العظيم أن اعتقلتك حيًا

79
00:05:19,193 --> 00:05:21,153
حسنًا، دعونا نذهب

80
00:05:21,153 --> 00:05:22,071
...اليوم هو

81
00:05:22,071 --> 00:05:23,488
! لقد قلت لك أن تعيد لي إياه

82
00:05:23,488 --> 00:05:24,491
! لا، بل اتركه لي

83
00:05:24,823 --> 00:05:26,558
...هلاّ

84
00:05:26,558 --> 00:05:27,646
!توقفتما

85
00:05:29,912 --> 00:05:30,662
! هيّا، فلنفعلها

86
00:05:30,662 --> 00:05:31,413
! حسنًا

87
00:05:31,830 --> 00:05:33,916
! والآن ساعدوا في التنظيف

88
00:05:34,041 --> 00:05:35,501
! نحن جاهزون للتوجه إلى يوبا

89
00:05:40,631 --> 00:05:42,549
! مـ- مدهششش

90
00:05:42,620 --> 00:05:43,550
!  هذا مدهشٌ حقًا

91
00:05:44,093 --> 00:05:45,511
! أوه، لا! لقد رآنا

92
00:05:45,511 --> 00:05:46,553
! أسرع يا أخي

93
00:05:46,804 --> 00:05:48,430
! قطعة اللحم تتكلم

94
00:05:48,430 --> 00:05:49,932
ماذا ؟ ما الخطب يا لوفي ؟

95
00:05:51,975 --> 00:05:54,395
! قطعة اللحم! قطعة اللحم هربت بعيدًا

96
00:05:55,686 --> 00:05:56,445
{\1c&H00fee3ab&}!لوفي{\r}

97
00:05:55,381 --> 00:05:57,564
! توقفي يا قطعة اللحم

98
00:06:02,736 --> 00:06:05,139
!انتظري، انتظري، انتظري أيتها القطعة

99
00:06:05,139 --> 00:06:06,140
!أين ذهبت؟ بهذا الطريق

100
00:06:08,117 --> 00:06:09,660
!لقد نجحنا في ذلك يا أخي

101
00:06:11,078 --> 00:06:12,538
هل هي لذيذة يا تشيب؟

102
00:06:12,538 --> 00:06:13,872
وجبتنا الأولى منذ عشرة أيام

103
00:06:13,872 --> 00:06:14,748
كلها ببطء

104
00:06:15,624 --> 00:06:17,376
...وأخيرًا استطعنا الحصول على بعض اللحم

105
00:06:17,376 --> 00:06:18,377
تفضل يا أخي

106
00:06:19,128 --> 00:06:21,714
"لم يسبق لنا أن استرجعنا أي لحم إلى "الباد لاندز

107
00:06:22,047 --> 00:06:25,426
أوه؟ أنتما الاثنان قدمتما من "الباد لاندز"؟

108
00:06:27,970 --> 00:06:29,638
هناك بعيدًا في البراري

109
00:06:30,055 --> 00:06:31,890
من أنت !؟

110
00:06:31,890 --> 00:06:33,600
! لن نرجع لك الطعام

111
00:06:37,104 --> 00:06:39,189
! لا تتحرك ولا حركة وإلا ستموت

112
00:06:40,733 --> 00:06:44,153
أشياء خطيرة كهذه لن تخيفني

113
00:06:44,945 --> 00:06:47,568
أخي.. هل جربت أن تطلق من قبل؟

114
00:06:47,568 --> 00:06:49,783
هل ستخرج الرصاصة حقًا ؟

115
00:06:48,782 --> 00:06:49,867
كـ- كيف لي أن أعرف !؟

116
00:06:49,867 --> 00:06:51,577
...انـ- انتظر، سوف أقوم

117
00:06:52,786 --> 00:06:54,204
! توقف

118
00:06:59,877 --> 00:07:01,253
ما الذي حصل ؟

119
00:07:01,253 --> 00:07:03,047
دعونا نتوقف عن اللعب بألعاب خطيرة

120
00:07:05,799 --> 00:07:08,052
الأولاد الطيبون ينبغي أن يرجعوا إلى أمهم ويغفوا قليلاً

121
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
! لقد صدّها بـ حجر

122
00:07:11,347 --> 00:07:13,515
! لم أرَ شخصًا قويًا مثل هذا الرجل أبدًا

123
00:07:14,767 --> 00:07:16,226
من هؤلاء ؟

124
00:07:19,146 --> 00:07:20,606
! لدينا أمرٌ نريد أن نطلبه منك

125
00:07:21,273 --> 00:07:24,068
!نريد مساعدتك في العثور على رجل واعتقاله

126
00:07:26,236 --> 00:07:29,448
!أمسك به وسنعطيك مليون بيلي كمكافأة

127
00:07:29,782 --> 00:07:30,949
مليون بيلي ؟

128
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
...أنا... لا أعدك أن أدفع الآن

129
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
!ولكن عندما أكبر، أعدك بان أدفع ذلك

130
00:07:38,290 --> 00:07:40,834
! اعثر على هذا الرجل

131
00:07:45,339 --> 00:07:47,716
سكوربيون العظيم، السلاح النهائي

132
00:07:47,716 --> 00:07:51,178
عندما تصيب هذه القذيفةـ فستتحول تلك الصخرة إلى قطع

133
00:07:51,178 --> 00:07:55,182
! وعندما يقع ايس تحت الصخور الحادة، فسأعتقله حيًا

134
00:07:55,182 --> 00:07:56,308
! استعد يا بوبو

135
00:08:04,441 --> 00:08:07,194
تبًا، كيف يمكن لقطعة لحم أن تفلت مني هكذا ؟

136
00:08:07,194 --> 00:08:08,278
لن يغفر لي ذلك

137
00:08:09,822 --> 00:08:10,364
هه؟

138
00:08:10,948 --> 00:08:12,324
...لماذا فعلت

139
00:08:12,324 --> 00:08:14,410
طائرٌ أحمق... ما الذي فلعته !؟

140
00:08:14,410 --> 00:08:16,370
! سوف أقتلك

141
00:08:21,750 --> 00:08:24,086
! ~ لاااا

142
00:08:26,338 --> 00:08:28,716
!لا! ياهذا.. أيها الولد

143
00:08:28,924 --> 00:08:30,634
! اهررب

144
00:08:30,634 --> 00:08:33,595
! إذا انفجرت تلك، فستنسف معها نصف أراباستا

145
00:08:38,475 --> 00:08:40,811
! الجراند لاين بأكلمه سينفجر وسيصل إلى القمر

146
00:08:50,237 --> 00:08:52,031
هيه، أيها الولد ؟

147
00:08:52,823 --> 00:08:53,449
ماذا ؟

148
00:08:55,534 --> 00:08:58,620
! أيـ- أين القنبلة!؟ القنبلة

149
00:08:59,455 --> 00:09:00,039
هل تقصد هذه؟

150
00:09:00,330 --> 00:09:03,125
! ~ لاااا

151
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
! يا رجل.. أنت مضحك جدًا

152
00:09:08,714 --> 00:09:12,426
! أنت أيها الولد! كفاك ضحكًا وساعدني

153
00:09:17,473 --> 00:09:20,809
إنه... إنه... أين... أين ذهب !؟

154
00:09:22,436 --> 00:09:25,981
I can,t afford to be playing around here!

155
00:09:25,981 --> 00:09:26,523
!بوبو

156
00:09:27,274 --> 00:09:29,401
!سوف نبحث عنه ونرى أين ذهب

157
00:09:32,112 --> 00:09:36,200
من أجل البحث عنه، أنا وأخي سافرنا وقطعنا
"كل هذه المسافات من "الباد لاندز

158
00:09:38,535 --> 00:09:40,662
حسنًا؟ من هو هذا الرجل؟

159
00:09:40,662 --> 00:09:41,663
سكوربيون

160
00:09:41,663 --> 00:09:42,583
صياد مطلوبين

161
00:09:42,583 --> 00:09:43,866
صياد مطلوبين؟

162
00:09:44,041 --> 00:09:46,835
وما الذي ترجونه من ملاحقة صياد مطلوبين أيها الأولاد؟

163
00:09:48,128 --> 00:09:49,004
...في الحقيقة

164
00:09:49,004 --> 00:09:50,339
لدي عملٌ مع هذا الرجل أيضًا

165
00:09:51,965 --> 00:09:55,094
...الرجل الذي هزم "البلاك بيرد" في يوبا

166
00:09:55,094 --> 00:09:56,595
لقد كان اسمه: سكوربيون

167
00:09:56,595 --> 00:09:59,473
وسبب ذهابي إلى يوبا هو مقابلته

168
00:09:59,682 --> 00:10:02,434
هاه؟ هزم البلاك بيرد؟

169
00:10:02,685 --> 00:10:04,228
هذا الرجل؟

170
00:10:07,731 --> 00:10:09,191
! هِيّااا

171
00:10:09,191 --> 00:10:10,776
! اررركضي

172
00:10:11,902 --> 00:10:14,238
إذًا، فمن تكون أنت يا رجل؟

173
00:10:17,074 --> 00:10:20,119
يبدو أن لديك حظًا جيدًا أيها الولد

174
00:10:20,119 --> 00:10:26,458
أنت على وشكٍ أن تشهد برؤيتك بعينيك الاثنتين
!لأعظم صياد مطلوبين.. سكوربيون العظيم

175
00:10:27,334 --> 00:10:29,795
هل أنت صياد مطلوبين؟

176
00:10:30,254 --> 00:10:34,508
لا تتعجب حينما تسمع قصصي العديدة
التي يفور لسماعها الدم وترتعب الآذان لذكرها

177
00:10:34,508 --> 00:10:41,598
داني" ذو المسدسين، "راث".. المقاتل الجحيمي، وكل الأوغاد
!قد واجهوا الهلاك بعد مبارزتي لهم

178
00:10:41,598 --> 00:10:43,183
! عظييم

179
00:10:43,183 --> 00:10:44,810
هل هذه القصة حقيقية ؟

180
00:10:45,144 --> 00:10:47,146
! إنها ما أخطط له

181
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
اوه، تخطط له؟

182
00:10:52,109 --> 00:10:54,611
على أية حال، إنني ذاهب لأهزم "ايس" ذو القبضة النارية

183
00:10:54,611 --> 00:10:56,780
!لن تبقى لأحدٍ أية فرصة

184
00:10:56,780 --> 00:10:59,450
هل ستحاول أن تحرق ايس؟

185
00:10:59,450 --> 00:11:00,659
! هذا مضحك

186
00:11:03,078 --> 00:11:05,748
! لا تسخر مني أيها الولد

187
00:11:05,748 --> 00:11:08,628
أنا رجلٌ ينجح في تحقيق هدفه حينما يتسنى له ذلك

188
00:11:09,585 --> 00:11:12,888
نعم، فالرجال يتحرقون من أجل مطامحهم السامية

189
00:11:12,880 --> 00:11:15,591
...لا بد أن أريهم ذلك

190
00:11:16,925 --> 00:11:18,093
تريهم؟

191
00:11:18,093 --> 00:11:19,053
من؟

192
00:11:20,971 --> 00:11:24,850
! الرجل العقربي، الهجوم الكامل

193
00:11:28,950 --> 00:11:43,029
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

194
00:11:28,978 --> 00:11:32,769
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

195
00:11:28,978 --> 00:11:32,770
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}:ترجمة وتدقيق وتأثيرات
مترجم صغير

196
00:11:36,010 --> 00:11:40,391
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

197
00:11:36,010 --> 00:11:40,391
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}:ترجمة وتدقيق وتأثيرات
مترجم صغير

198
00:11:44,119 --> 00:11:45,871
...ولكن يا ايس

199
00:11:45,871 --> 00:11:50,709
هل تظن حقًا بأن رجل العقرب هذا
قد هزم البلاك بيرد؟

200
00:11:50,709 --> 00:11:54,088
لا أدري، لن أستطيع الحكم في ذلك حتى أقابله

201
00:11:55,005 --> 00:11:57,049
ايس؟ ايس الحقيقي؟

202
00:11:58,550 --> 00:12:00,177
ايس ذو القبضة النارية؟

203
00:12:06,809 --> 00:12:08,227
ما الخطب يا ايس؟

204
00:12:08,441 --> 00:12:10,539
رجلين اثنين... وطير

205
00:12:12,398 --> 00:12:13,482
ماذا يكون؟

206
00:12:13,482 --> 00:12:14,400
إنهم قادمون

207
00:12:23,033 --> 00:12:25,035
!ها أنت هنا يا ايس.. ذو القبضة النارية

208
00:12:27,287 --> 00:12:29,248
!أنا سكوربيون

209
00:12:29,248 --> 00:12:31,250
! البطل الذي لا يقهر

210
00:12:31,250 --> 00:12:33,711
!لقد سافرت من البعيد من أجل أن أتحدّاك

211
00:12:33,711 --> 00:12:35,713
! ستكون هذه معركةً حقيقية

212
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
...إذا فهو سكوربيون

213
00:12:39,341 --> 00:12:40,968
أوه! جميعكم هنا ؟

214
00:12:41,301 --> 00:12:42,761
لـ- لوفي!؟

215
00:12:43,554 --> 00:12:45,931
ما الذي تفعله هناك أيها المغفل؟

216
00:12:50,894 --> 00:12:51,603
{\1c&H009fffff&}{\i1}...إنه الحقيقي

217
00:12:52,312 --> 00:12:54,023
{\1c&H009fffff&}{\i1}!هذا الرجل هو ايس ذو القبضة النارية

218
00:12:55,065 --> 00:12:56,108
ما المشكلة يا رجل؟

219
00:12:56,108 --> 00:12:57,651
...هه؟ أوه، لا شيء

220
00:12:59,361 --> 00:13:02,573
!هذا سيءٌ بالنسبة لك! فأنا محظوظٌ في المبارزة

221
00:13:02,573 --> 00:13:06,493
أيامك التي تزأر بشجاعتها في البحار ستنتهي اليوم

222
00:13:06,869 --> 00:13:08,912
...إنه أحمق... أحمقٌ كليًا

223
00:13:11,248 --> 00:13:12,861
! إنني متشوقٌ جدًا

224
00:13:12,861 --> 00:13:14,958
!ايس! هذه معركة حقيقية

225
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
!لا تنسحب

226
00:13:16,045 --> 00:13:16,337
{\1c&H00fee3ab&}أو تظن أنني سأنسحب!؟{\r}
!لا تنسحب

227
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
{\1c&H00fee3ab&}أو تظن أنني سأنسحب!؟{\r}

228
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
بل إن لدي أمرٌ أريد أن أطلبه منه أيضًا

229
00:13:20,174 --> 00:13:21,258
!ابتعد عن طريقنا يا لوفي

230
00:13:21,258 --> 00:13:22,009
{\1c&H009fffff&}{\i1}ماذا يريد مني؟{\r}
!ابتعد عن طريقنا يا لوفي

231
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
{\1c&H009fffff&}{\i1}ماذا يريد مني؟{\r}

232
00:13:23,093 --> 00:13:24,136
{\1c&H009fffff&}{\i1}!لن أتراخى

233
00:13:24,136 --> 00:13:27,056
{\1c&H009fffff&}{\i1}...فأنا قوي جدًا، لن أموت بسهولة

234
00:13:27,056 --> 00:13:29,475
{\1c&H009fffff&}{\i1}!ما دام أنهم بانتظاري...

235
00:13:29,683 --> 00:13:31,518
!ها أنا قادم.. يا ذا القبضة النارية، ايس

236
00:13:39,193 --> 00:13:40,694
!كل هذه

237
00:13:51,246 --> 00:13:53,791
أه! مـ-مـ-مـ-مـ- ماذا !؟

238
00:13:58,796 --> 00:14:01,507
!لقد قام بإرجاع تلك الشبكة الحديدية إليه

239
00:14:09,223 --> 00:14:12,976
{\1c&H009fffff&}{\i1}،إذا كان ايس ذو القبضة النارية سيهزم بتلك السهولة
فلن تجري الأمور بشكل ممتع

240
00:14:14,812 --> 00:14:16,939
يبدو أنك جازمٌ على إكمال ذلك

241
00:14:17,773 --> 00:14:20,446
!مبارزة الجحيم بدأت الآن

242
00:14:20,446 --> 00:14:23,113
!بوبو! هات بندقية الضغط الآكلة

243
00:14:29,201 --> 00:14:32,162
!بندقية الأسيد الأكّال المضغوط

244
00:14:32,496 --> 00:14:33,831
مـ- ماذا ؟

245
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
أسيد أكّال؟

246
00:14:35,124 --> 00:14:39,378
!بهذه.. سأصوب الأسيد المضغوط نحو جسمك

247
00:14:55,561 --> 00:14:58,105
عفوًا، ولكن لا تكفي هذه المبارزة

248
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
...هذه النتيجة متوقعة، ولكن

249
00:15:00,274 --> 00:15:02,583
قصة أنك هزمت البلاك بيرد...
هي مكذوبة، أليس كذلك ؟

250
00:15:02,583 --> 00:15:05,445
فأنت تعلم أنك إذا نشرت اسم البلاك بيرد
أنني سآتي إليك

251
00:15:05,446 --> 00:15:06,572
أو شيء من هذا القبيل؟

252
00:15:08,240 --> 00:15:09,533
بالضبط

253
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
إنها ليست خطة سيئة، ألا تظن ذلك؟

254
00:15:16,290 --> 00:15:17,958
لم نتساوى في المباراة حتى الآن

255
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
!والآن جد الجد

256
00:15:21,545 --> 00:15:22,463
!أنتم.. يكفي

257
00:15:22,921 --> 00:15:24,757
!هذا يكفي يا أبي

258
00:15:25,257 --> 00:15:26,425
أبي" ؟"

259
00:15:31,764 --> 00:15:32,890
أبـ- أبي" ؟"

260
00:15:33,974 --> 00:15:35,392
!كفى

261
00:15:36,018 --> 00:15:37,853
!ديب! تشيب

262
00:15:39,229 --> 00:15:40,022
!أبي

263
00:15:40,606 --> 00:15:43,484
!لا يمكنك أن تضاهيه! إنه ايس ذو القبضة النارية

264
00:15:44,276 --> 00:15:46,236
ما الذي تفعلونه هنا؟

265
00:15:46,236 --> 00:15:47,613
منذ متى غادرتم الباد لاندز؟

266
00:15:54,953 --> 00:15:56,455
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أبي، انظر

267
00:15:56,497 --> 00:15:59,667
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لقد حصلنا فعلاً على حبة بطاطس كبيرة

268
00:15:59,667 --> 00:16:01,543
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أوه، أنت محق

269
00:16:05,381 --> 00:16:08,717
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد حصلنا على مجرد حبة بطاطس واحدة
مرة أخرى لهذه الليلة

270
00:16:08,717 --> 00:16:11,845
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أريد أن أجرب الأكل حتى الإشباع، ولو لمرة واحدة

271
00:16:12,054 --> 00:16:14,264
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يا غبي! لا تقل أشياءً كهذه أمام أبي

272
00:16:15,849 --> 00:16:20,813
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أبي توقف عن صيد المطلوبين رغم أهمية ذلك له
وكل ذلك من أجل أن يربينا ويرعانا

273
00:16:20,820 --> 00:16:21,500
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...صحيح

274
00:16:22,606 --> 00:16:26,777
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عبر البحار، هناك رجال عظماء
...يقومون بمغامرات عظيمة

275
00:16:26,860 --> 00:16:30,531
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل هناك شيء نستطيع فعله له لأجل أن نشرح صدره؟

276
00:16:30,531 --> 00:16:31,740
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!بالطبع لا

277
00:16:32,449 --> 00:16:34,827
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}حتى بعدم وجود شيء مثير
!فسنبقى على قيد الحياة

278
00:16:34,827 --> 00:16:37,871
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}فأبي تخلى عن حلمه.. من أجلنا

279
00:16:37,871 --> 00:16:41,417
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والشيء الأهم بالنسبة لنا هو البقاء على قيد الحياة

280
00:16:43,544 --> 00:16:45,796
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما خطب هذه الوجوه البائسة !؟

281
00:16:45,796 --> 00:16:47,381
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! لم التحدث عن الضعف والنقص بمثل هذه الطريقة

282
00:16:47,651 --> 00:16:48,775
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أبي

283
00:16:49,205 --> 00:16:50,226
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!انظروا فحسب

284
00:16:50,342 --> 00:16:52,553
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}! سأعود لعمل صيد المطلوبين

285
00:16:52,553 --> 00:16:55,514
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!وسأتحدى العظيم ايس ذو القبضة النارية

286
00:16:55,514 --> 00:17:01,687
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...وبعد المقاتلة في أعظم مبارزة في العالم
!سأعود إلى هنا مبتهجًا بالنصر

287
00:17:06,525 --> 00:17:09,278
!هذا كافٍ جدًا، فهذه أعظم مبارزة في العالم

288
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
!لقد أتينا لنأخذك يا أبي

289
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
ما الذي تتحدث عنه؟

290
00:17:15,159 --> 00:17:17,995
أبوك هو الآن أعظم صائد مطلوبين في العالم

291
00:17:17,995 --> 00:17:23,834
داني" ذو المسدسين، "راث".. المقاتل الجحيمي، وكل الأوغاد
...قد واجهوا الهلاك بعد

292
00:17:23,834 --> 00:17:25,210
ذلك ما تخطط له

293
00:17:26,337 --> 00:17:27,254
...إذاً فأنت تعلم

294
00:17:28,088 --> 00:17:32,217
صحيح، فأبوكم المسن يتفاخرٍ بما لا قيمة له

295
00:17:32,426 --> 00:17:35,387
ولكن.. جزءٌ من ذلك كان صحيحًا

296
00:17:36,680 --> 00:17:39,391
...لا يهم كونك صغير شأنٍ أو أنك لست ذا أهمية

297
00:17:39,391 --> 00:17:42,770
فإذا كانت أحاسيسك تصلك، فبإمكانك تحدي
!حتى أقوى الرجال في العالم

298
00:17:42,770 --> 00:17:45,064
...وأنا أريد أن أريكم

299
00:17:45,064 --> 00:17:48,400
!أريد أن أريكم حلمًا عظيمًا

300
00:17:52,154 --> 00:17:53,697
لا بد للرجل أن يكون له حلمٌ يعتلج في صدره

301
00:17:53,697 --> 00:17:56,033
!لا توقف التحمل كل يوم

302
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
!قاتل ضده

303
00:17:57,201 --> 00:17:58,952
!اضحك وعش عليه

304
00:17:58,952 --> 00:18:03,207
ما دمت تتحدى المستحيل، فكل حياة
!هي جــنــة

305
00:18:05,042 --> 00:18:08,921
لا بد أن أريكم ذلك، حتى لو كلف الأمر أن أخاطر بنفسي

306
00:18:09,254 --> 00:18:13,008
!نعم، فإذا استمريت في المقاتلة ضده، فسينفتح لك الطريق

307
00:18:15,219 --> 00:18:16,011
!أبـ- أبي

308
00:18:16,553 --> 00:18:19,973
!إذاً عرفتم روح أبيكم التي لا تقهر

309
00:18:20,766 --> 00:18:23,185
!ماذا ؟ أنا لن أخسر

310
00:18:23,185 --> 00:18:27,940
!ما دام حلمي الأسمى يحترق في صدري

311
00:18:29,525 --> 00:18:31,944
!بوبو! هات البازوكا

312
00:18:35,030 --> 00:18:37,574
!ايس ذو القبضة النارية، هذه هي نهايتك

313
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
!أبي! توقف! توقف أرجوك

314
00:18:40,953 --> 00:18:42,037
!ديب! تشيب

315
00:18:42,454 --> 00:18:45,874
!إنني أفهم ما أردت قوله لنا

316
00:18:45,874 --> 00:18:48,877
ولكننا خططنا للقتال ضده أيضًا

317
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
!لنعيش كل يوم بكل شيء نملكه

318
00:18:51,213 --> 00:18:54,008
!ما دمت معنا هناك، فلدينا الشجاعة لذلك

319
00:18:54,383 --> 00:18:56,598
!عذرًا على التذمر

320
00:18:56,598 --> 00:18:59,836
!لن يهمني أمر الطعام

321
00:18:59,836 --> 00:19:02,225
!سأكون سعيدًا مادمت أنت معنا

322
00:19:02,474 --> 00:19:03,934
!إنني احبك يا أبي

323
00:19:03,934 --> 00:19:04,351
{\1c&H00fee3ab&}!وأنا أحبك أيضًا{\r}
!إنني احبك يا أبي

324
00:19:04,351 --> 00:19:05,686
{\1c&H00fee3ab&}!وأنا أحبك أيضًا{\r}

325
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
!ديب! تشيب

326
00:19:11,900 --> 00:19:12,401
{\1c&H00fee3ab&}!أبي{\r}
!ديب! تشيب

327
00:19:12,401 --> 00:19:12,735
{\1c&H00fee3ab&}!أبي{\r}

328
00:19:31,596 --> 00:19:31,705
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}ج

329
00:19:31,705 --> 00:19:31,814
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جو

330
00:19:31,814 --> 00:19:31,923
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جوم

331
00:19:31,923 --> 00:19:32,032
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو

332
00:19:32,032 --> 00:19:32,141
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو ج

333
00:19:32,141 --> 00:19:32,250
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جو

334
00:19:32,250 --> 00:19:32,359
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جوم

335
00:19:32,359 --> 00:19:32,468
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو

336
00:19:32,468 --> 00:19:32,577
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو ن

337
00:19:32,577 --> 00:19:32,686
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نو

338
00:19:32,686 --> 00:19:32,795
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نوو

339
00:19:32,795 --> 00:19:33,320
{\bord2}{\fs45}{\fnPT Bold heading}{\1c&00ff001&}{\3c&h000f0f0f&}جومو جومو نووو

340
00:19:33,155 --> 00:19:33,297
!سأتولى ذلك

341
00:19:34,961 --> 00:19:36,317
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}هيكن = قبضة نارية

342
00:19:35,374 --> 00:19:35,597
{\bord3}{\fs45}{\1c&H0000ffff&}{\fnPT Bold heading}{\3c&H000000f9&}{\4c&H000000f9&}هي

343
00:19:35,597 --> 00:19:35,820
{\bord3}{\fs45}{\1c&H0000ffff&}{\fnPT Bold heading}{\3c&H000000f9&}{\4c&H000000f9&}هيك

344
00:19:35,820 --> 00:19:36,403
{\bord3}{\fs45}{\1c&H0000ffff&}{\fnPT Bold heading}{\3c&H000000f9&}{\4c&H000000f9&}!هيكن

345
00:19:51,607 --> 00:19:52,483
!أبي

346
00:19:52,566 --> 00:19:53,525
!أبي

347
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
!أبي

348
00:19:56,278 --> 00:19:57,196
هل أنتم بخير يا هؤلاء؟

349
00:19:58,614 --> 00:19:59,448
!ايس

350
00:19:59,448 --> 00:20:02,284
!أبي أنقذنا

351
00:20:02,618 --> 00:20:05,204
سهيه، يا رجل... هل مت؟

352
00:20:09,375 --> 00:20:11,491
أيـ- أيها الساذج

353
00:20:11,491 --> 00:20:13,630
...أو تظن أنني سأموت

354
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
وأترك أولادي وفلذات كبدي وحيدين؟...

355
00:20:17,091 --> 00:20:19,218
!سكوربيون العظيم لا يمكن أن يغلب

356
00:20:22,971 --> 00:20:27,768
شكرًا لمجيئكم إلى هنا من أجل أبيكم

357
00:20:27,768 --> 00:20:29,937
دعونا نذهب إلى بيتنا في البادلاندز

358
00:20:38,529 --> 00:20:39,488
حسناً إذاً

359
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
هل ستغادر حقًا يا ايس؟

360
00:20:43,283 --> 00:20:43,909
نعم

361
00:20:44,535 --> 00:20:46,995
البلاك بيرد ليسوا في أراباستا

362
00:20:46,995 --> 00:20:49,081
فلا يوجد لدي سبب للبقاء في هذه البلاد

363
00:20:49,331 --> 00:20:50,290
اوه

364
00:20:50,290 --> 00:20:52,084
وإلى أين تخطط الذهاب بعد هذا؟

365
00:20:52,668 --> 00:20:56,839
أخبرني سكوربيون بأنهم قد شوهدوا في الجنوب

366
00:20:56,839 --> 00:20:57,881
وأنا سأحاول الذهاب إلى هناك

367
00:20:58,340 --> 00:20:58,924
لوفي

368
00:21:01,552 --> 00:21:03,971
أبقِ هذه معك دائمًا

369
00:21:04,304 --> 00:21:06,473
ماذا؟ إنها مجرد قصاصة ورق

370
00:21:06,473 --> 00:21:09,143
هذه القصاصة ستجعلنا نلتقي مرة اخرى

371
00:21:10,853 --> 00:21:11,687
ألا تريدها ؟

372
00:21:11,687 --> 00:21:12,229
بلى، أريدها

373
00:21:12,563 --> 00:21:16,150
وجود أخٍ صغير لك ممن يعتبر على الجانب
البطيء يجعل أخاه الأكبر منه قلقًا عليه

374
00:21:16,775 --> 00:21:18,902
وربما سوف يورطكم أنتم أيضاً

375
00:21:18,902 --> 00:21:19,945
أرجو أن تعتنوا به من أجلي

376
00:21:22,156 --> 00:21:25,325
لوفي.. في المرة القادمة التي سنلتقي بها
سنكون في قمة القراصنة

377
00:21:25,659 --> 00:21:26,952
! حسنًا

378
00:21:27,661 --> 00:21:29,413
تعال إلى القمة

379
00:21:30,205 --> 00:21:32,374
!هيه

380
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
!هيه

381
00:21:40,674 --> 00:21:41,800
هه؟ أين ايس؟

382
00:21:46,597 --> 00:21:49,475
لقد ذهب

383
00:21:50,267 --> 00:21:52,019
سنراه مرة أخرى

384
00:21:52,394 --> 00:21:54,313
نعم، أنا متأكدة

385
00:21:54,817 --> 00:21:58,812
{\an3}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\1c&H00000000&}{\3c&H00ffffff&}[السمك]

386
00:22:00,796 --> 00:22:06,760
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}
دعنا نبدأ الرحلة بمغامرة إلى أقصى حدود الخيال

387
00:22:01,251 --> 00:22:07,761
{\an9}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}الترجمة
أغنية البداية والنهاية+
:المؤثرات+
{\3c&H00cfcfcf&}{\1c&H00000000&}مترجم صغير

388
00:22:06,801 --> 00:22:11,690
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}تمامًا كما كنا نحلم ونحن أطفالٌ

389
00:22:12,009 --> 00:22:24,358
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}الرمل والوقت يجريان بين كفّي مثلما أجمعهما

390
00:22:24,358 --> 00:22:30,773
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}قلي أنني ولدت من أجل ذلك

391
00:22:31,825 --> 00:22:36,146
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}
دعنا نستمر في السباحة

392
00:22:37,302 --> 00:22:42,217
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}بقدر تلك السرعة اللي نستطيعها

393
00:22:43,748 --> 00:22:54,093
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}حتى نصل في يومٍ ما

394
00:22:55,086 --> 00:22:57,084
{\an1}{\i1}{\fs20}{\shad6}{\bord3}{\1c&H00d18903&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00d18903&}إلى شاطئ أبيض فسيح