1
00:00:14,346 --> 00:00:15,264
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:16,181 --> 00:00:17,891
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:18,934 --> 00:00:20,853
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:21,645 --> 00:00:24,314
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:24,898 --> 00:00:26,984
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:35,972 --> 00:00:38,924
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:39,138 --> 00:00:42,200
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:42,537 --> 00:00:44,951
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:45,162 --> 00:00:47,590
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:00:47,906 --> 00:00:53,545
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,331
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,247
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:00,839 --> 00:01:03,935
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:04,152 --> 00:01:07,076
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:07,250 --> 00:01:10,332
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:10,688 --> 00:01:13,798
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:19,419 --> 00:01:22,479
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:22,831 --> 00:01:25,584
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:25,585 --> 00:01:29,139
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...وسأتبع تلك

20
00:01:29,242 --> 00:01:30,686
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

21
00:01:31,844 --> 00:01:34,462
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

22
00:01:34,765 --> 00:01:37,887
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

23
00:01:38,290 --> 00:01:41,305
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

24
00:01:41,665 --> 00:01:44,245
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

25
00:00:01,028 --> 00:00:12,263
(ون بيس)
(الحلقة 112)
ترجمة واعداد : علو كنديشن

26
00:01:55,278 --> 00:02:00,443
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في مملكة الواحات
مرت ثلاث سنين ولم تمطر على هذه الجزيرة

27
00:02:00,950 --> 00:02:02,975
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وقد اشتعل الغضب في الناس من عدم تحرك الحكومة

28
00:02:03,119 --> 00:02:04,950
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}وبدأوا بحمل السلاح ضدهم

29
00:02:05,121 --> 00:02:08,022
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع الحزن المخيّم

30
00:02:08,157 --> 00:02:10,489
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أصبحت هذه البلاد المحروقة
مضطربة

31
00:02:42,625 --> 00:02:44,286
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لوفي , الذي بقي وحيداً

32
00:02:44,393 --> 00:02:46,258
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ليقاتل كروكودايل

33
00:02:46,362 --> 00:02:50,958
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}انهزم , وغرق في رمال ارابستا

34
00:02:52,068 --> 00:02:54,366
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع ذلك بقي حياً ...ِ

35
00:02:54,504 --> 00:02:55,698
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}بمساعدةٍ من اُلسانداي

36
00:02:55,972 --> 00:03:00,306
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}الجرح الذي أصاب لوفي
جعله يائساً

37
00:03:09,118 --> 00:03:12,281
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في الناحية الأخرى , فيفي والأخرون كانوا
يشقون طريقهم إلى العاصمة الوبارنا

38
00:03:12,421 --> 00:03:15,117
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في طريق طويل و مليء بالمصاعب

39
00:03:15,258 --> 00:03:17,556
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}و بمساعدة الحيوانات الفريدة
في ارابستا

40
00:03:17,660 --> 00:03:20,094
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}استطاعوا أن يواصلوا طريق رحلتهم

41
00:03:26,235 --> 00:03:28,669
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}فيفي واصدقائها يريدون ايقاف المعركة

42
00:03:29,071 --> 00:03:36,034
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ولكن ، 2,000,000 من الثوار الأقوياء أصبحوا
على مقربة من مهاجمة الوبارنا

43
00:03:37,280 --> 00:03:42,217
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}العد التنازلي لبداية المعركة قد اقترب من نهايته

44
00:03:47,957 --> 00:03:50,551
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لحم...ِ

45
00:03:52,495 --> 00:03:57,262
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}''جيش الثوار ضد الجيش الملكي''

46
00:04:06,308 --> 00:04:08,105
هل أنت بخير؟

47
00:04:08,310 --> 00:04:09,641
لحم

48
00:04:10,146 --> 00:04:10,840
ماذا؟

49
00:04:13,449 --> 00:04:14,575
لحم

50
00:04:15,384 --> 00:04:16,282
لحم؟

51
00:04:16,886 --> 00:04:19,821
كيف تستطيع أن تتكلم وجسدك بهذه الحالة؟

52
00:04:20,256 --> 00:04:23,191
انتظرني
سأجلب لك طبيباً

53
00:04:27,096 --> 00:04:31,260
لن أغفر لذلك المتسكع كروكودايل

54
00:04:34,103 --> 00:04:39,439
لقد جعل من فيفي حمقاء
وجفف المكان الذي يعيش في العجوز

55
00:04:39,575 --> 00:04:42,169
سيدفع الثمن غالياً

56
00:04:44,146 --> 00:04:46,273
من أنت...؟

57
00:04:47,650 --> 00:04:49,242
لحم

58
00:05:10,773 --> 00:05:11,603
أنني أراها

59
00:05:11,740 --> 00:05:13,731
لا تزال بعيدة
ولكن أستطيع رأيت الوبارنا

60
00:05:15,344 --> 00:05:16,276
كوزا

61
00:05:16,478 --> 00:05:18,207
سنصل هناك خلال 30 دقيقة

62
00:05:18,414 --> 00:05:19,403
جيد

63
00:05:19,815 --> 00:05:21,612
الوبارنا قريبة

64
00:05:22,084 --> 00:05:24,575
استعدوا جيداً

65
00:05:24,687 --> 00:05:27,451
اووو

66
00:05:29,358 --> 00:05:30,154
سيدي جاكا

67
00:05:30,359 --> 00:05:32,827
لقد شوهد الجيش الثائر على بعد 15كم باتجاه الجنوب

68
00:05:33,562 --> 00:05:36,690
قريباً جداً ،2,000,000 ثائر سيهاجمون من البوابة الجنوبية

69
00:05:37,166 --> 00:05:41,159
الشرق، الغرب، الجنوب
الجنوب الشرقي، والجنوب الغربي

70
00:05:41,370 --> 00:05:42,860
دافعوا عن كل البوابات
حتى آخرها

71
00:05:43,639 --> 00:05:46,437
لا تسمحوا لهم بوضع قدم واحد على هذه المدينة

72
00:05:46,575 --> 00:05:47,439
حسناً

73
00:05:59,221 --> 00:06:03,317
الوبارنا . البوابة الغربية

74
00:06:03,659 --> 00:06:05,251
انظروا لتك الناحية

75
00:06:05,361 --> 00:06:07,158
أستطيع رأية الجيش الثائر

76
00:06:07,296 --> 00:06:09,161
انهم كثيرووون جداً

77
00:06:09,498 --> 00:06:11,159
الأميرة يجب أن تكون مجنونة...ِ

78
00:06:11,300 --> 00:06:13,131
لتعتقد أنها تستطيع ايقافهم!ِ

79
00:06:13,235 --> 00:06:17,501
ولكن...ِ
هل حقاً ستأتي؟

80
00:06:17,706 --> 00:06:21,506
أم أنها لن تأتي
هل ستأتي ؟ أم لا

81
00:06:21,610 --> 00:06:23,100
كم هذا غامض؟

82
00:06:24,412 --> 00:06:26,372
كل شيء سيصبح على ما يرام؟
سيصبح على ما يرام؟

83
00:06:26,482 --> 00:06:29,110
هم سيأتون ؟ أليس كذلك؟
تلك الأمير والقراصنة!ِ

84
00:06:29,251 --> 00:06:32,049
أعتقد أن الجيش الثائر سيصل أولاً

85
00:06:32,154 --> 00:06:34,247
هم لا يريدون ايقاف المعركة!؟
اليس كذلك؟

86
00:06:34,556 --> 00:06:37,582
هناك فرصة جيدة، فهم ببساطة
لن يصلوا في الوقت المناسب

87
00:06:37,826 --> 00:06:42,320
لأنهم أضاعوا الكثير من الوقت في راين بيس

88
00:06:42,431 --> 00:06:43,659
ماذا ؟ هل أنت جادة؟

89
00:06:44,800 --> 00:06:47,769
ولكن، ماذا لو أن التمرد بدأ قبل مجيئهم إلى هنا؟

90
00:06:48,070 --> 00:06:50,436
ما الذي سنفعله؟

91
00:06:50,572 --> 00:06:53,166
لا يتوجب علينا فعل أي شيء

92
00:06:53,375 --> 00:06:58,312
عندما تبدأ المعركة ، لن تستطيع
الأميرة أن تفعل أي شيءٍ حيال ذلك

93
00:06:58,447 --> 00:07:02,178
كل ما علينا أن نفعله
أن نقتل من أمرنا بقتله

94
00:07:02,284 --> 00:07:04,582
هل ذلك صعب عليك؟
أيها الولد الجميل

95
00:07:04,687 --> 00:07:07,747
هل تريد تذوق طعم الكينبو

96
00:07:08,057 --> 00:07:09,820
انتما الاثنان، توقفا عن ذلك الآن

97
00:07:10,292 --> 00:07:11,850
خصري.... خصري يؤلمني

98
00:07:12,161 --> 00:07:13,788
مستر 4 ، مساج

99
00:07:14,063 --> 00:07:16,054
إنــــــــــــهــــــــــــم قــــــــــــادمــــــــــــون

100
00:07:18,367 --> 00:07:19,425
ماذا؟

101
00:07:19,601 --> 00:07:22,161
الداروما : دمية يابانية مستديرة

102
00:07:25,774 --> 00:07:27,332
فرقة البط المميزة!ِ

103
00:07:28,677 --> 00:07:32,704
فرقة البط المميزة؟
من تكون؟ ,مس ماري كرسماس

104
00:07:33,115 --> 00:07:34,776
أليس عددهم أكبر من اللازم؟

105
00:07:35,084 --> 00:07:36,244
إنني أرى 6 منهم

106
00:07:36,452 --> 00:07:39,819
بعد أن نحذف قبعة القش من القائمة
يجب أن يتبقى أربعة فقط

107
00:07:40,622 --> 00:07:43,250
أنت مخطأة مس ماري كريسماس

108
00:07:43,359 --> 00:07:45,156
ألم تسمعي ما قاله الزعيم؟

109
00:07:45,294 --> 00:07:47,489
ما زال هناك رجل
اسمه مستر برنس

110
00:07:47,696 --> 00:07:49,823
حتى ولو كان هناك اثنان آخران
فالعدد ما زال معرضاً للزيادة

111
00:07:50,099 --> 00:07:52,067
لا يهم كم يبلغ عددهم

112
00:07:52,501 --> 00:07:56,198
المهم أن نقضي على فيفي

113
00:07:56,338 --> 00:07:58,135
لماذا أنت مضطربة هكذا؟

114
00:07:59,308 --> 00:08:00,741
مستر ون...ِ

115
00:08:01,610 --> 00:08:05,569
نحن يجب أن نقضي على فيفي!ِ

116
00:08:05,848 --> 00:08:07,338
إذاً...ِ

117
00:08:08,584 --> 00:08:11,052
لماذا لا تقول لي أي واحد منهم هي فيفي؟

118
00:08:12,454 --> 00:08:15,082
كلهم يلبسون نفس العباءات!ِ

119
00:08:17,359 --> 00:08:21,420
وهذه الطيور هي الأسرع في اراباستا
إنها فرقة البط المميزة

120
00:08:26,769 --> 00:08:28,532
اللعنة عليكِ, أيتها الجرذان

121
00:08:28,670 --> 00:08:30,865
أي واحدة هي فيفي؟

122
00:08:31,774 --> 00:08:33,674
هذا غامضٌ جداً

123
00:08:34,543 --> 00:08:39,173
هذا غامضٌ جداً

124
00:08:44,386 --> 00:08:46,286
اقتلهم , مستر 4

125
00:08:50,659 --> 00:08:51,683
ابتعدوا عنها...ِ

126
00:08:54,363 --> 00:08:57,264
لقد تفادوها
هذه الطيورسريعة جداً

127
00:08:59,368 --> 00:09:02,337
اثنان منهم ذهبا ناحية الجنوب
إنهم يتفرقون...ِ

128
00:09:02,538 --> 00:09:04,768
أراهن أنهما ذاهبان باتجاه إالى البوابة الجنوبية

129
00:09:05,174 --> 00:09:07,438
وهو نفس المكان الذي يتجه إليه الجيش الثائر

130
00:09:07,576 --> 00:09:10,238
إذا, واحد منهم يجب أن يكون فيفي

131
00:09:10,512 --> 00:09:12,810
اتركوا هذان الاثنان لي

132
00:09:13,282 --> 00:09:14,579
هيا بنا, مستر 4

133
00:09:14,783 --> 00:09:15,681
حسناً

134
00:09:17,553 --> 00:09:20,078
النجم الملتهب القاتل

135
00:09:23,725 --> 00:09:26,159
مستر 1, اثنان منهم ذهبا بهذا الاتجاه

136
00:09:26,261 --> 00:09:27,285
واحد منهما قد تكون فيفي

137
00:09:28,197 --> 00:09:30,188
إنهما يخططان لدخول البوابة الغربية

138
00:09:30,799 --> 00:09:32,061
هؤلاء الأوغاد

139
00:09:32,668 --> 00:09:33,566
هيا لنذهب

140
00:09:37,739 --> 00:09:40,799
إذاً, نحن سنذهب إلى البوابة الجنوبية الغربية

141
00:09:44,113 --> 00:09:46,638
من خلال بوابات الوبارنا الخمسة

142
00:09:46,782 --> 00:09:48,181
ثلاثة منها تطل على الجنوب

143
00:09:48,450 --> 00:09:50,418
أعتقد أنهم يحاولون دخول المدينة
منفصلين عن بعضهم

144
00:09:50,519 --> 00:09:52,612
هذا لا يهم الآن
فنحن سنقتلهم في الداخل

145
00:09:54,823 --> 00:09:56,654
لن تفلتا مني

146
00:10:01,296 --> 00:10:04,197
هوي, هناك احد ما يصعد السلالم
إنهم الأعداء

147
00:10:04,466 --> 00:10:05,490
انتظر

148
00:10:05,701 --> 00:10:08,465
إنهم فرقة البط المميزة
اسمح لهم بالمرور

149
00:10:23,418 --> 00:10:27,411
لن أدعكما تهربان

150
00:10:42,638 --> 00:10:45,334
إنني مسرورة جداً
لأنك لحقت بي~!ِ

151
00:10:45,440 --> 00:10:46,407
ماذا!؟

152
00:10:49,778 --> 00:10:51,075
توقف, توقف

153
00:10:53,115 --> 00:10:54,582
أرى أنكما ذكيان جداً

154
00:10:54,783 --> 00:10:56,751
أنتما محقان
أنا هي الأميرة فيفي

155
00:10:56,852 --> 00:10:58,217
ما الذي تقولينه أيتها ...ِ

156
00:10:58,620 --> 00:11:01,555
أنا هي الأميرة فيفي

157
00:11:04,660 --> 00:11:06,389
أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف

158
00:11:11,466 --> 00:11:15,402
لقد اسمتعت كثيراً، أعزائي

159
00:11:15,637 --> 00:11:16,661
الآن...ِ

160
00:11:17,339 --> 00:11:19,603
هو الوقت المناسب للكشف
عن شخصياتنا الحقيقية

161
00:11:21,443 --> 00:11:23,604
هذا مؤسف, لقد خاب ظنكم

162
00:11:28,050 --> 00:11:29,745
ماذا؟

163
00:11:36,425 --> 00:11:38,416
شكراً لكم , جميعكم

164
00:11:40,729 --> 00:11:41,787
يجب أن نسرع

165
00:11:42,064 --> 00:11:44,191
فالجيش الثائر أصبح قريباً

166
00:11:45,500 --> 00:11:47,229
هيا بنا, كارو

167
00:12:05,320 --> 00:12:11,316
فيفي و كوزا
يجب أن لا يتقابلا

168
00:12:17,766 --> 00:12:19,290
جمل!!ِ

169
00:12:20,102 --> 00:12:22,593
و أنا أذكرك جيداً

170
00:12:22,738 --> 00:12:23,830
ن,نعتذر

171
00:12:24,706 --> 00:12:26,799
حسنا, زورو
اقضِ عليهم جميعاً

172
00:12:27,109 --> 00:12:28,098
هلا سكتِّ قليلاً

173
00:12:28,610 --> 00:12:30,339
(اقضِ عليهم , وسأنسى أن لك ديناً)
كم هذا مخيب للآمال...ِ

174
00:12:30,445 --> 00:12:33,175
(ألم ننتهِ من ذلك!ِ)
ما هذه المهزلة

175
00:12:34,149 --> 00:12:36,310
تمردكم هذا
لن يتحقق اليوم

176
00:12:36,652 --> 00:12:38,119
ماذا قلت؟

177
00:12:41,657 --> 00:12:43,386
يجب أن أوقفهم

178
00:12:43,492 --> 00:12:44,789
فإما أن أوقفهم الآن،

179
00:12:45,060 --> 00:12:46,584
أو أن كل شيء سيضيع

180
00:13:06,581 --> 00:13:07,639
ثبتوا المدافع في أماكنها

181
00:13:07,849 --> 00:13:09,646
اذا لم تثبت القذائف فلن
نفوز في هذه المعركة

182
00:13:09,785 --> 00:13:11,719
أثناء القصف, لا تغيروا تشكيل الصفوف

183
00:13:11,820 --> 00:13:14,482
أبقوا قذائف مدافعكم جاهزة

184
00:13:15,524 --> 00:13:17,253
إن الإهتزاز لا يصدق

185
00:13:17,492 --> 00:13:19,858
نحن نواجه جيشاً
قوامُهُ 2,000,000

186
00:13:20,329 --> 00:13:22,524
حتى الأرض مرعوبة من قدومهم

187
00:13:22,664 --> 00:13:23,631
لا تخف

188
00:13:35,110 --> 00:13:36,543
كل شيء على ما يرام, كورو

189
00:13:36,678 --> 00:13:37,804
تستطيع أن تتركني و تذهب الآن

190
00:13:40,849 --> 00:13:43,283
قد لا يلاحظوننا إذا داسونا بأقدامهم

191
00:13:55,230 --> 00:13:57,323
أيها الزعيم , أرجوك

192
00:13:57,632 --> 00:13:59,759
استمع لما أقوله...ِ

193
00:14:11,546 --> 00:14:13,241
جميع القوات, إبقوا معاً

194
00:14:13,448 --> 00:14:15,643
سنخترق البوابة الجنوبية

195
00:14:15,784 --> 00:14:18,617
وبذلك ستسقط كل البوابات من الداخل

196
00:14:18,720 --> 00:14:21,280
شدوا عزائمكم

197
00:14:21,456 --> 00:14:23,424
اووووي

198
00:14:29,564 --> 00:14:31,725
توقف, أيها الجيش الثائر

199
00:14:32,134 --> 00:14:34,659
هذه الحرب مؤامرة

200
00:14:37,706 --> 00:14:40,266
أرجوكم, استمعوا لي

201
00:14:54,089 --> 00:14:56,216
توقفوا
أيها الجيش الثائر

202
00:15:01,062 --> 00:15:04,054
هل رأيت أحداً كان يقف هناك؟

203
00:15:04,199 --> 00:15:05,826
أي شخص
هذا ليس الوقت المناسب للتكلم بهذه الخرافات

204
00:15:06,101 --> 00:15:08,729
الأهم من ذلك الآن
أنهم يطلقون النار علينا

205
00:15:12,841 --> 00:15:16,868
ماذا!؟
إنهم لا يستطيعون رأيتي

206
00:15:19,448 --> 00:15:22,576
كيف بإمكان الجيش الملكي
أن يتصرف بهذه الحماقة

207
00:15:23,051 --> 00:15:26,680
أيها الغبي , لم أعطك الإذن لإطلاق النار

208
00:15:26,788 --> 00:15:28,619
كيف أمكنك التصرف بهذا الشكل الإنفرادي؟

209
00:15:29,291 --> 00:15:33,625
آ.آسف
لقد انزلقت يدي , لم أكن منتبهاً

210
00:15:54,616 --> 00:15:56,311
لا تتوقفوا, أكموا طريقكم

211
00:15:56,451 --> 00:15:57,645
إنها فقط غيمة من الرمل

212
00:15:58,553 --> 00:16:00,612
لا, جميعكم
توقفوا

213
00:16:02,257 --> 00:16:03,849
لأجل مصلحة بلادنا

214
00:16:04,159 --> 00:16:05,490
سنخلع الملك من مكانه

215
00:16:05,794 --> 00:16:06,783
أيها الزعيم

216
00:16:16,404 --> 00:16:19,396
أيها الزعيم

217
00:16:26,114 --> 00:16:27,206
ماذا هناك؟, كوزا

218
00:16:28,550 --> 00:16:30,677
لا, لا شيء

219
00:16:32,454 --> 00:16:33,785
هل كنت أتخيل؟

220
00:16:47,702 --> 00:16:49,101
أيها الزعيم

221
00:16:51,306 --> 00:16:53,672
اسمعوا
هذه معركتنا النهائية

222
00:16:53,775 --> 00:16:56,471
اوووي

223
00:16:57,078 --> 00:16:58,705
انتظروا, استمعوا لي

224
00:17:01,249 --> 00:17:03,183
أيها الزعيم

225
00:17:20,335 --> 00:17:21,563
إنهم قادمون

226
00:17:22,337 --> 00:17:24,396
استعدوا لإطلاق النار

227
00:17:51,232 --> 00:17:54,429
اسقطوا الوبارنا

228
00:18:31,539 --> 00:18:32,437
كارو

229
00:18:36,344 --> 00:18:39,370
لقد انقذتني

230
00:18:42,317 --> 00:18:43,716
أنا آسفة

231
00:18:44,352 --> 00:18:46,047
لقد عملنا بجد

232
00:18:46,187 --> 00:18:49,247
لكن, التمرد قد بدأ

233
00:18:49,491 --> 00:18:50,583
أنا آسفة

234
00:18:52,494 --> 00:18:55,325
لكنني سأوقفهم

235
00:18:55,430 --> 00:18:57,024
سأحاول مرة أخرى, ولا يهم كم سيستغرق ذلك

236
00:18:57,165 --> 00:19:01,132
لا أستطيع أن أترك كل شيء ببساطة

237
00:19:01,536 --> 00:19:05,233
على تلك السفينة...... تعلمت

238
00:19:06,741 --> 00:19:09,471
ألا أستسلم أبداً

239
00:19:11,446 --> 00:19:12,208
فيفي

240
00:19:14,449 --> 00:19:15,507
إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه

241
00:19:15,750 --> 00:19:17,047
يوسوب - سان

242
00:19:17,552 --> 00:19:19,019
مازال بمقدورك فعل ذلك

243
00:19:19,120 --> 00:19:20,052
هيا , اركبي

244
00:19:21,623 --> 00:19:22,817
ولكن, كارو

245
00:19:23,124 --> 00:19:24,751
لقد انتهى أمر ذلك الطائر

246
00:19:26,795 --> 00:19:27,591
إن لم نسرع...ِ

247
00:19:27,696 --> 00:19:29,721
فإن الثورة ستصبح أسوء حالاً

248
00:19:30,098 --> 00:19:31,087
هيا بنا

249
00:19:34,102 --> 00:19:36,627
ذلك...الطائر...؟

250
00:19:40,375 --> 00:19:42,275
هيا بنا , كارو

251
00:19:46,748 --> 00:19:49,649
ما الأمر؟
هيا أسرعي بالركوب

252
00:19:52,287 --> 00:19:56,121
يوسوب - سان
أثبت نفسك

253
00:19:57,826 --> 00:20:00,420
ماذا؟
هل تشكين فيّ

254
00:20:02,063 --> 00:20:03,189
انظري

255
00:20:03,364 --> 00:20:04,262
مستحيل

256
00:20:06,101 --> 00:20:07,068
يوسوب

257
00:20:07,335 --> 00:20:08,461
اوي,يوسوب

258
00:20:09,104 --> 00:20:10,332
هيا انهض

259
00:20:12,140 --> 00:20:13,334
اوه , سانجي

260
00:20:13,441 --> 00:20:14,373
صباح الخير

261
00:20:14,476 --> 00:20:15,704
صباح!؟

262
00:20:16,177 --> 00:20:17,804
اوه, معركتي مع ذلك الرجل؟

263
00:20:18,313 --> 00:20:21,373
لقد كانت خطة التمويه ناجحة جداً

264
00:20:21,683 --> 00:20:25,312
ولكن بعد ذلك
النتيجة كانت خلال ثانيتين

265
00:20:25,420 --> 00:20:26,409
ثانية لكل واحد منا

266
00:20:27,122 --> 00:20:29,181
قف بثبات

267
00:20:30,625 --> 00:20:32,752
ولكن سانجي, لماذا أنت هنا؟

268
00:20:33,061 --> 00:20:35,325
بطاتك هي التي نادتني لانقذك

269
00:20:35,463 --> 00:20:35,792
حقاً!ِ

270
00:20:36,064 --> 00:20:39,329
على اية حال, لقد هرب مستر 2 ؟

271
00:20:39,434 --> 00:20:40,458
أجل

272
00:20:41,269 --> 00:20:43,464
تباً

273
00:20:45,607 --> 00:20:46,505
اسمعوا جيداً

274
00:20:46,708 --> 00:20:49,575
لقد اصبحت تحولات ذلك الحقير
بلا فائدة

275
00:20:49,778 --> 00:20:51,746
قد يحاول التنكر على هيئة أحدنا

276
00:20:51,846 --> 00:20:54,178
ليلحق بفيفي

277
00:20:54,616 --> 00:20:57,608
إذا شعر أحدكم بأي شيء غريب
تجاه أي شخص منا

278
00:21:00,488 --> 00:21:03,150
فقط اخلع الضماد وأره هذه العلامة

279
00:21:03,291 --> 00:21:04,758
فإن لم يستطع فعل ذلك
فهو مزيف

280
00:21:05,493 --> 00:21:09,088
هذه العلامة؟
إنها فكرة جيدة

281
00:21:09,230 --> 00:21:10,595
ولكنه ليس على مستوى ذكائك

282
00:21:11,199 --> 00:21:14,191
إذا , لابد أن تكونَ ذلك اللقيط المفسد

283
00:21:14,335 --> 00:21:15,461
سأقطعك إلى أشلاء

284
00:21:15,703 --> 00:21:16,499
هاي, انه زورو

285
00:21:17,739 --> 00:21:18,706
جيد... إنه زورو

286
00:21:25,413 --> 00:21:26,607
أنت...ِ

287
00:21:26,848 --> 00:21:28,509
لست يوسوب - سان

288
00:21:32,287 --> 00:21:33,379
حسناً,حسناً

289
00:21:33,788 --> 00:21:37,519
إني أتعجب, كيف استطعت معرفتي!؟

290
00:21:37,625 --> 00:21:40,389
ظننت أن التنكر كان جيداً

291
00:21:41,095 --> 00:21:47,364
مستر 0 أخبرني أنكم جميعاً تلبسون
الضمادات البيضاء نفسها

292
00:21:49,537 --> 00:21:50,834
هذا سيء...ِ

293
00:21:52,307 --> 00:21:53,535
فيفي _ جان في خطر

294
00:21:53,641 --> 00:21:54,733
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

295
00:22:06,087 --> 00:22:10,251
أنا أريد دائماً أن أتكلم معك

296
00:22:10,358 --> 00:22:16,729
لكن لا أستطيع نطق الكلمات

297
00:22:16,831 --> 00:22:20,096
أنا بجانبك

298
00:22:20,201 --> 00:22:27,369
أنت تتكلم معي كل مرة في بريق الأحلام

299
00:22:27,575 --> 00:22:40,283
ابتسامتك الصامتة جعلت مني سعيدة
فكانت حنونة

300
00:22:41,122 --> 00:22:43,454
أتفاخر أتفاخر
بأنك لمعاني

301
00:22:43,591 --> 00:22:52,021
بسببك أصبحت دموعي شجاعة

302
00:22:52,166 --> 00:22:54,134
أريد أن أكون قوية

303
00:22:54,235 --> 00:22:57,500
أنا أريد أن أنضم معكم

304
00:22:57,639 --> 00:23:03,043
نحن يمكن أن نحصل على ما أردنا أن نكون

305
00:11:49,047 --> 00:12:03,047
ترجمة واعداد: علو كنديشن