1
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

2
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

3
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

4
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

5
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

6
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

7
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

8
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

9
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

10
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

11
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

12
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

13
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

14
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

15
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

18
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

20
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

21
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

22
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

23
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

24
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

25
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

26
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

27
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

28
00:01:57,282 --> 00:02:00,327
كنّا نتكلم عنك

29
00:02:00,953 --> 00:02:01,870
هل هناك شيئ أستطيع فعله لك؟

30
00:02:02,371 --> 00:02:03,330
نعم

31
00:02:03,330 --> 00:02:05,833
أرجع ذهب صاحب الرأس الماسية العجوز

32
00:02:05,958 --> 00:02:07,501
ذهب؟

33
00:02:08,794 --> 00:02:12,131
الأغراض التي كانت مع كريكت العجوز؟

34
00:02:25,185 --> 00:02:27,271
لن أرجعها

35
00:02:27,271 --> 00:02:30,733
لقد سرقتها منه، كقرصان

36
00:02:30,733 --> 00:02:35,571
وأنت أيضاً قرصان، يجب ألا يكون لك إعتراض على ذلك

37
00:02:35,571 --> 00:02:36,655
لكن لدي إعتراض

38
00:02:37,156 --> 00:02:39,450
هؤلاء الأشخاص أصدقائي

39
00:02:39,450 --> 00:02:41,618
لذا سأسرقه مجدداً

40
00:02:47,249 --> 00:02:53,964
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!رجل المائة مليون

41
00:03:00,304 --> 00:03:01,407
سأسألك

42
00:03:01,408 --> 00:03:03,208
هل تستطيع القتال؟

43
00:03:03,307 --> 00:03:05,726
هل تعرف كيف تلكم!؟

44
00:03:07,853 --> 00:03:10,981
ماذا سيفعل جبان مثلك لي؟

45
00:03:13,484 --> 00:03:15,402
...لـ..لم أكن مخطئاً

46
00:03:16,570 --> 00:03:17,196
!إنه هو

47
00:03:17,613 --> 00:03:19,823
أوي لماذا لا تزال هذه معك؟

48
00:03:19,823 --> 00:03:21,784
فقط إقطعها

49
00:03:21,784 --> 00:03:25,481
لكن ماذا لو كان هذا الملصق حقيقياً؟

50
00:03:25,482 --> 00:03:27,482
هل هو حقاً يساوي 100،000،000

51
00:03:27,581 --> 00:03:29,166
...ليس هناك طريقة لبيلامي لكي

52
00:03:29,917 --> 00:03:31,460
ذلك سخيف

53
00:03:31,460 --> 00:03:32,920
فقط أنظر إلى ذلك الفتى

54
00:03:32,920 --> 00:03:36,131
هو ليس قاتل وحشي، من أي ناحية تنظر إليه

55
00:03:36,131 --> 00:03:39,134
! أنا بدأت بالشك بملصق الـ30،000،000 ايضاً

56
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
،إذا كنت ستقف خائفاً فقط كما فعلت اليوم العصر

57
00:03:42,096 --> 00:03:45,140
لن تسرق مني شيئ

58
00:03:45,140 --> 00:03:46,558
!جبان

59
00:03:47,017 --> 00:03:49,478
العصر كان مختلفاً

60
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
!أوه حقاً

61
00:03:52,690 --> 00:03:54,733
وما هو الشيئ المختلف بالتحديد؟

62
00:03:54,733 --> 00:03:59,029
!في الوقت هذا سأتأكد أنك لن تكلمني بهذه الوقاحة مرةً أخرى

63
00:04:01,782 --> 00:04:03,033
!لقد تحطمت

64
00:04:03,033 --> 00:04:05,619
!سأنهيك في هذه اللحظة

65
00:04:06,203 --> 00:04:07,830
سبرينج

66
00:04:07,830 --> 00:04:09,623
سبرينج سنايب

67
00:04:07,924 --> 00:04:09,524
{\an8\fs16}سبرينج سنايب:صيد النابض

68
00:04:13,502 --> 00:04:15,838
!هيي! القبعة القشية قفز

69
00:04:21,552 --> 00:04:23,095
يا أيّها الدودة الحقيرة

70
00:04:27,725 --> 00:04:30,310
ماذا أتى بهذا الطفل هنا؟

71
00:04:31,520 --> 00:04:34,773
لنستمتع فقط بعرض بيلامي

72
00:04:35,983 --> 00:04:39,486
!كلامه بالتأكيد كبير، لكنه اللآن يركض خائفاً

73
00:04:42,614 --> 00:04:44,825
لم أرى أي تغيير

74
00:04:49,121 --> 00:04:51,832
! لم يتغير شيئ من العصر

75
00:04:55,961 --> 00:04:59,089
!لقد حسبتُ أنك قلت أنك ستأخذ الذهب مني

76
00:04:59,089 --> 00:05:00,507
! كل ما تفعله هو الكلام الفارغ

77
00:05:00,507 --> 00:05:02,760
! لا تستطيع حتى الوقوف ومجابهتي

78
00:05:02,760 --> 00:05:05,763
!كل ما تستطيع فعله هو الكلام عن أحلامك

79
00:05:06,055 --> 00:05:08,182
ما نوع الرجال الذي يجعلك هذا!؟

80
00:05:10,142 --> 00:05:11,101
!إنه اّتٍ هنا

81
00:05:11,101 --> 00:05:11,518
!أهربوا

82
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
تستطيع المكافحة كما تريد

83
00:05:19,068 --> 00:05:22,529
"لا يوجد مهرب من قدرتي الـ"باني باني

84
00:05:19,068 --> 00:05:22,529
{\an8\fs16}الـ"باني باني":النابض

85
00:05:22,946 --> 00:05:25,032
!هل إنتهيت الآن !؟ يا له من عار

86
00:05:25,699 --> 00:05:28,494
مستحيل لهذا الطفل أن يكون نداً لبيلامي

87
00:05:32,206 --> 00:05:34,333
لا تقل لي أنه مات الآن

88
00:05:38,962 --> 00:05:39,672
!لقد وقف

89
00:05:42,466 --> 00:05:44,796
!أنا لست مستعداً لأقوّيها لك الآن

90
00:05:44,797 --> 00:05:47,797
أنا الآن سأبدأ العرض الحقيقي

91
00:05:48,597 --> 00:05:50,349
سبرينج

92
00:05:50,349 --> 00:05:50,683
سبرينج هوب

93
00:05:50,683 --> 00:05:51,642
سبرينج هوبر

94
00:05:50,683 --> 00:05:51,642
{\an8\fs16}سبرينج هوبر:النابض النطاط

95
00:05:59,858 --> 00:06:01,610
لقد إختفى بيلامي

96
00:06:01,610 --> 00:06:04,279
إنه الشيئ نفسه الذي فعله مع روشيو الجلاد

97
00:06:04,530 --> 00:06:06,532
هؤلاء الأشخاص أصــدقــائــك!؟

98
00:06:08,409 --> 00:06:12,996
!أوه عرفت. ذلك العجوز وقروده من نفس فصيلتك

99
00:06:13,288 --> 00:06:18,293
مجموعة من الأغبياء يصدقون أكاذيب رجل من 400 سنة

100
00:06:18,293 --> 00:06:19,488
ماذا  مدينة الذهب؟

101
00:06:19,489 --> 00:06:21,289
ماذا سكاي اّيلاند؟

102
00:06:21,338 --> 00:06:23,257
!عصر الأحلام إنتهى

103
00:06:23,424 --> 00:06:25,718
أنت عار على القراصنة

104
00:06:26,427 --> 00:06:29,221
هل أعرف كيف ألكم؟

105
00:06:30,723 --> 00:06:32,307
إقضي عليه، بيلامي

106
00:06:32,307 --> 00:06:35,185
!حمقى  مثله ليس لهم الحق في العيش في العالم الحقيقي

107
00:06:37,229 --> 00:06:39,231
إلى اللقاء، يا القبعة القشية

108
00:07:14,099 --> 00:07:16,977
أوي، كف عن المزاح، بيلامي

109
00:07:16,977 --> 00:07:18,062
!هيا

110
00:07:18,062 --> 00:07:19,813
أنت فقط تمزح، صحيح؟

111
00:07:19,813 --> 00:07:20,814
!قل شيئاً

112
00:07:25,027 --> 00:07:26,278
!أوي، بيلامي

113
00:07:26,278 --> 00:07:27,946
!كف عن الألعاب الغبية

114
00:07:28,280 --> 00:07:31,367
!قف أرنا العرض المعتاد

115
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
!!بيلامي

116
00:07:32,493 --> 00:07:36,663
أنت المبتدئ المشهور صاحب 55،000،000 تتذكر!؟

117
00:07:37,373 --> 00:07:38,999
...هذا صحيح! هؤلاء هم الأشخاص من العصر

118
00:07:44,463 --> 00:07:48,133
كلاهما الإثنان لديهما فدية أعلى منك، بيلامي

119
00:07:50,386 --> 00:07:52,930
!ر رأيتم لقد أخبرتكم

120
00:07:55,766 --> 00:07:57,810
ذهب العجوز

121
00:07:57,810 --> 00:07:58,769
أرجعوه

122
00:07:58,769 --> 00:07:58,811
أرجعوه

123
00:08:09,612 --> 00:08:10,612
{\an8\fs14}نصلح السفينة

124
00:08:14,913 --> 00:08:15,713
{\an8\fs14}نرفع الجؤجؤ

125
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
!هؤلاء الأشخاص أقوياء

126
00:08:17,331 --> 00:08:18,531
{\an8\fs14}نحن نفعلها

127
00:08:17,830 --> 00:08:20,916
لقد ضُربوا ضرباً مبرحاً وهم الآن يعملون

128
00:08:21,959 --> 00:08:26,505
،وحتى مع تشوبّر وهو يعالج جراحهم

129
00:08:28,507 --> 00:08:30,634
لماذا لم تذهب معه؟

130
00:08:30,634 --> 00:08:32,052
ماذا ؟ ماذا بك؟

131
00:08:32,553 --> 00:08:34,054
..."أولاّ "لاتقاتل

132
00:08:34,054 --> 00:08:35,240
..."ثمّ "قاتل

133
00:08:35,241 --> 00:08:36,041
"ثم "لاتذهب

134
00:08:36,140 --> 00:08:37,057
"ثم "اذهب

135
00:08:37,433 --> 00:08:38,600
هذا ليس ما عنيته

136
00:08:38,600 --> 00:08:40,644
لقد ضُربت ضرباً مبرحاً، صحيح؟

137
00:08:44,648 --> 00:08:46,233
ضُربت؟

138
00:08:46,233 --> 00:08:50,529
ليس كأنهم في طريقنا

139
00:08:51,321 --> 00:08:54,324
قتال يتركك للشفقة فقط... يأتي بالألم فقط

140
00:08:54,783 --> 00:08:55,868
ماذا يعني هذا؟

141
00:08:55,868 --> 00:08:57,453
أنت، متخلف صحيح

142
00:08:57,745 --> 00:08:59,413
!إخرسي! لماذا لا تختفين

143
00:08:59,413 --> 00:09:00,273
!أنتِ في الطريق

144
00:09:00,274 --> 00:09:01,574
ماذا كان هذا؟

145
00:09:01,623 --> 00:09:03,292
!انت لا تستمع لأي كلمةٍ أقولها

146
00:09:03,292 --> 00:09:03,959
لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟

147
00:09:03,959 --> 00:09:05,544
أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء
لماذا يجب أن أستمع لكِ!؟

148
00:09:05,544 --> 00:09:09,381
أوي، أوي! كونا حذرين أكثر، أغبياء
أنا أتعجب. ربما لأن ما أقوله في معظم الأحيان صحيح

149
00:09:09,381 --> 00:09:10,632
-هذه السفينة هي أغلى كنوزنا
!أخرجي من هنا

150
00:09:10,632 --> 00:09:13,594
!أوي،أوي! توقفوا حمقى
!أخرجي من هنا

151
00:09:19,683 --> 00:09:20,851
!وجدته! وجدته

152
00:09:22,353 --> 00:09:23,979
...ياأيها القزم الحقير

153
00:09:23,979 --> 00:09:25,356
...تلك كانت ضربة حظ

154
00:09:26,982 --> 00:09:27,816
!أوي، يالقيط

155
00:09:28,233 --> 00:09:29,151
!إنتظر

156
00:09:29,151 --> 00:09:31,111
أنا لم أزل هنا، أليس كذلكَ!؟

157
00:09:31,111 --> 00:09:32,279
!تعال إرني ما لديك

158
00:09:32,988 --> 00:09:35,657
!من المستحيل أن نخسر من ملاحق أحلام غبي مثلك

159
00:09:35,657 --> 00:09:36,742
ماذا بك!؟

160
00:09:36,742 --> 00:09:38,994
أين أنت ذاهب ، يا القبعة القشية!؟

161
00:09:41,622 --> 00:09:42,331
أين؟

162
00:09:47,169 --> 00:09:48,295
!السماء

163
00:10:02,309 --> 00:10:09,066
..."إذا هؤلاء الرجال إستطاعوا هزيمة السير كروكودايل أحد الــ"شيشيبوكاي

164
00:10:09,441 --> 00:10:13,529
مونكي دي.لوفي و رورونوا زورو

165
00:10:14,222 --> 00:10:15,322
!سانتوريو أوجي

166
00:10:14,223 --> 00:10:15,223
{\an8\fs16}التقنية السرية للثلاثة سيوف

167
00:10:17,324 --> 00:10:18,624
!سانزين سيكاي

168
00:10:17,325 --> 00:10:18,425
{\an8\fs16}عالم الثلاثةُ اّلاف

169
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
جرح في ظهر المقاتل بالسيف إهانة

170
00:10:26,417 --> 00:10:27,209
جدير بالإعجاب

171
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
!تفوق عليْ

172
00:10:34,341 --> 00:10:36,927
!رورونوا زورو

173
00:10:38,929 --> 00:10:43,851
إذاً هؤلاء الأطفال حصلوا على إهتمام الحكومة العالمية، هاه؟

174
00:10:46,395 --> 00:10:50,232
{\fscy200}ترجمة للعربية فاقــــــــد

175
00:11:03,454 --> 00:11:06,915
"البلاد المقدسة، "ماريجوا

176
00:11:10,210 --> 00:11:11,295
ماذا؟

177
00:11:11,295 --> 00:11:13,088
الشعر الأحمر؟

178
00:11:13,088 --> 00:11:15,049
نعم، تحركاته كانت منذرة

179
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
لكن ليس كأنه ذاهب بنفسه

180
00:11:18,469 --> 00:11:19,386
!نعم

181
00:11:19,386 --> 00:11:21,805
كانت تحركه غير مباشر عن طريق رسول

182
00:11:21,805 --> 00:11:22,355
!على كل حال

183
00:11:22,848 --> 00:11:25,684
!أي إتصال بين اللحية البيضاء و الشعر الأحمر عالي الخطورة

184
00:11:25,684 --> 00:11:26,143
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي

185
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
همم. هذا بالفعل صحيح

186
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
{\an8\fs14}(جوروسيي (النجوم الخمسة الكبار

187
00:11:28,771 --> 00:11:29,146
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا

188
00:11:29,146 --> 00:11:32,441
السلطة العليا في الحكومة العالمية
"الــ"جوروسيي
على كل حال إذا تركنا الشعر الأحمر بهوجان فسينجوا من قبضتنا

189
00:11:32,441 --> 00:11:35,444
لكنه ليس رجل يحاول إغضاب العالم بنفسه

190
00:11:35,444 --> 00:11:37,988
سنراقبه دون تحركات طائشة

191
00:11:37,988 --> 00:11:39,990
"الآهم الآن موضوع الــ"شيكيبوكاي

192
00:11:40,282 --> 00:11:42,576
يجب أن نجد بديل لكروكودايل

193
00:11:43,327 --> 00:11:45,788
يجب الا نأخذ حتى مشكلة واحدة بإستخفاف

194
00:11:45,788 --> 00:11:50,417
القوى الثلاثة العظيمة إذا انهارت، العالم نفسه سينهار

195
00:11:50,793 --> 00:11:52,419
نحن يجب أن نصمد

196
00:11:52,628 --> 00:11:53,712
!نعم سيدي

197
00:11:53,712 --> 00:11:56,548
لقد إستدعينا الـشكيبوكاي للإجتماع للسبب نفسه

198
00:11:56,548 --> 00:11:59,385
لكن كم منهم سيستجيب سنرى

199
00:11:59,677 --> 00:12:02,763
هم قراصنة قبل كل شيئ، وأنانيون أيضاً

200
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
...كروكودايل، يا أحمق

201
00:12:04,473 --> 00:12:06,350
أفعالك سببت لنا الكثير من الإضطراب

202
00:12:07,059 --> 00:12:09,061
...وأمّا للرجل الذي هزمه

203
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
لا نستطيع أن ندعه يتحرك بحرية

204
00:12:12,856 --> 00:12:15,234
مونكي دي. لوفي

205
00:12:18,946 --> 00:12:21,407
...يصلان من المقر الرئيسي للمارين

206
00:12:21,407 --> 00:12:22,600
..."الـ"شيكيبوكاي

207
00:12:22,600 --> 00:12:24,427
،دون كويزوت دوفلامينجو- ساما

208
00:12:24,427 --> 00:12:28,163
ويتبعه بارذُلوميو كوما- ساما

209
00:12:28,747 --> 00:12:32,084
"قرصان الـ"شيكيبوكاي
دون كويزيت دوفلامنجو
الفدية السابقة 340،000،000 بيلي

210
00:12:32,710 --> 00:12:36,088
"قرصان الـ"شيكيبوكاي
بارذُلوميو كوما
الفدية السابقة 296،000،000 بيلي

211
00:12:40,134 --> 00:12:41,760
!هـ-هيي

212
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
ماذا تفعل!؟

213
00:12:43,470 --> 00:12:44,596
!إنه ليس أنا

214
00:12:44,596 --> 00:12:45,514
!يداي تتحركاان بنفسها

215
00:12:45,514 --> 00:12:46,724
!أُترك المزاح

216
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
!إنه ليس وقت للعب

217
00:12:47,975 --> 00:12:49,393
!إنها ليست لعبة

218
00:12:49,393 --> 00:12:51,270
!لا أستطيع التحكم بنفسي

219
00:12:51,270 --> 00:12:52,896
!كأنني سأصدق ذلك

220
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
توقفوا الآن ماذا حدث لكما؟

221
00:12:56,184 --> 00:12:58,084
{\an8\fs16}هل تحاول قتلي؟

222
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
نائبة أدميرال المقر الرئيسي للمارين
المستشارة الرئيسية تسورو

223
00:12:59,549 --> 00:13:01,349
{\an8\fs16}في أي مكان تفكرون أنكم فيه!؟

224
00:13:01,350 --> 00:13:03,550
{\an8\fs16}أوي توقفوا

225
00:13:03,699 --> 00:13:05,325
!دوفلامنجو، يجب أن تكون هذه فعلتك

226
00:13:05,325 --> 00:13:06,493
توقف الآن

227
00:13:10,039 --> 00:13:13,137
إذا فعلت، قولوا ماذا تريدون

228
00:13:13,138 --> 00:13:16,638
و أسرعوا بإنهاء الإجتماع

229
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
!هـ-هيي! توقف يا أحمق

230
00:13:23,469 --> 00:13:24,386
!توقف

231
00:13:24,386 --> 00:13:25,763
!إجعلهم يتوقفوا، دوفلامنجو

232
00:13:25,763 --> 00:13:26,513
!اللعنة عليك

233
00:13:26,972 --> 00:13:28,307
كفى

234
00:13:28,640 --> 00:13:30,395
أوقف الألعاب الصبيانية

235
00:13:30,396 --> 00:13:32,596
هل أنت هنا لبدء حرب؟

236
00:13:32,895 --> 00:13:36,607
الأدميرال الرئيسي
(الرئيس الأعلى لقوات المارين)
البوذا سينجوكو

237
00:13:41,608 --> 00:13:44,008
أه، نعم أنا اّسف لتأخري. أنا سعيد بأنكم إستطعتوا المجيئ

238
00:13:44,073 --> 00:13:45,324
اّه حثالة البحر

239
00:13:46,408 --> 00:13:49,745
حسنا، حسنا ما الشيئ الذي تقوله

240
00:13:51,246 --> 00:13:52,373
لنبدأ إذا سمحتم؟

241
00:13:52,373 --> 00:13:55,250
أشك أن أحد اّخر سيأتي

242
00:13:55,250 --> 00:13:59,713
يبقى إثنان من أصل ستة أكثر مما توقعت

243
00:13:59,713 --> 00:14:01,256
بالفعل

244
00:14:01,256 --> 00:14:03,133
لم أكن اّتٍ أيضاً

245
00:14:03,133 --> 00:14:06,470
لكن الأعمال في الجزيرة منتعشة جداً لذلك أصبت بالملل

246
00:14:08,931 --> 00:14:10,933
لذا أنا هنا

247
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
إني أرى ذلك. حسناً هذا شيئ مزعج للسمع

248
00:14:13,727 --> 00:14:18,482
لايوجد شيئ غير مريح لنا لنسمع عنه أكثر من أن القرصنة منتعشة

249
00:14:20,609 --> 00:14:23,487
أنت متلهف جداً لبدء قتال

250
00:14:24,196 --> 00:14:26,490
...أنت تجعل إسم بوذا يبكي

251
00:14:26,490 --> 00:14:28,242
الأدميرال الرئيسي سينجوكو

252
00:14:30,869 --> 00:14:33,831
أذني إلتقطت حوار ملل

253
00:14:35,124 --> 00:14:38,544
هل جئت إلى المكان الخطأ؟

254
00:14:38,544 --> 00:14:39,670
!عيون الصقر

255
00:14:40,004 --> 00:14:42,131
"المقر العام للمارين والـ"شيكشيبوكاي

256
00:14:42,131 --> 00:14:44,049
...أن تكون مجموعتان متعارضتان و متساويتان بالقوة تجلسان على طاولة مستديرة

257
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
يبدو هذا بلا معنى

258
00:14:47,445 --> 00:14:48,245
حسناً حسناً

259
00:14:48,595 --> 00:14:51,432
اّخر رجل توقعنا حضوره أتى

260
00:14:51,890 --> 00:14:53,726
...لم أتوقع...أنه أنت

261
00:14:55,102 --> 00:14:55,769
ماذا؟

262
00:14:55,769 --> 00:14:57,688
أنا هنا للمراقبة فقط

263
00:14:58,230 --> 00:15:02,151
أنا لدي إهتمام بالقراصنة الموجودون في جدول أعمال الإجتماع

264
00:15:02,901 --> 00:15:04,236
لا شيئ اّخر

265
00:15:04,236 --> 00:15:09,450
في هذه الحال، هل يكون من المسموح لي أن أكون مراقباً أيضاً؟

266
00:15:09,992 --> 00:15:14,663
لا, ربما أكون مختلفاً بطريقة عن المراقب

267
00:15:14,663 --> 00:15:17,025
من أنت؟

268
00:15:17,026 --> 00:15:18,026
كيف دخلت إلى هنا؟

269
00:15:18,375 --> 00:15:21,837
على أية حال لم أتوقع وجود شخصيات كثيرة بارزة هنا

270
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
...مع أي حظ

271
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
...هذا الإجتماع...

272
00:15:29,428 --> 00:15:32,264
...هو إجتماع أتيت للدخول فيه...

273
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
والمشاركة به...

274
00:15:38,237 --> 00:15:43,253
...لقد سمعت أن كروكودايل سُحب منه اللقب

275
00:15:43,254 --> 00:15:46,154
و ربما أنكم تبحثون عن بديل...

276
00:15:47,279 --> 00:15:48,781
...أنت

277
00:15:48,781 --> 00:15:49,907
أنت لافيتي!؟

278
00:15:50,491 --> 00:15:51,617
لافيتي؟

279
00:15:51,617 --> 00:15:54,578
أه، الظاهر أنك تعرفني بالأسم

280
00:15:54,953 --> 00:15:56,872
تهاني الحارة

281
00:15:57,331 --> 00:16:00,584
...كان رجل سلام مشهور معروف جداً في المحيط الغربي

282
00:16:01,043 --> 00:16:04,380
لكن طرقه القاسية جداً جعلته يُنفى

283
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
قصة من الماضي

284
00:16:07,299 --> 00:16:10,928
لكن لا يهم ماذا تفكرون بي

285
00:16:10,928 --> 00:16:15,474
"أنا هنا لأرشح رجل معين لمركز الـ"الشيشيبوكاي

286
00:16:19,603 --> 00:16:21,313
...شانكس

287
00:16:21,313 --> 00:16:23,232
لم أسمع بإسم هذا الرجل منذ وقت طويل

288
00:16:24,066 --> 00:16:26,860
إذاً هذه رسالة من شانكس؟

289
00:16:26,860 --> 00:16:27,736
نعم

290
00:16:27,736 --> 00:16:29,321
،تبدو بغاية الأهمية

291
00:16:29,321 --> 00:16:32,718
لهذا أرسلني للتأكد من وصولها سالمة

292
00:16:32,719 --> 00:16:34,519
تهانية يجب أن يكون الوصول إلى هنا صعباً

293
00:16:34,618 --> 00:16:38,247
لا، إنه واجبي كعضو جديد بقراصنة الشعر الأحمر

294
00:16:38,247 --> 00:16:40,207
(قراصنة الشعر الأحمر(عضو جديد
روكستار
الفدية 94،000،000 بيلي

295
00:16:40,791 --> 00:16:43,180
لكن، كنت قرصاناً منذ زمن

296
00:16:43,181 --> 00:16:46,681
وقرصان معروف أيضاً إذا كنت سأتكلم عن نفسي

297
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
!أوي أنت هناك

298
00:16:48,090 --> 00:16:50,384
لقد سمعت بإسم روكستار من قبل، صحيح؟

299
00:16:51,051 --> 00:16:53,595
لا، لا يذكرني بشيئ

300
00:16:53,595 --> 00:16:56,515
-بعد ذلك قال ملك البحر كان أفضل شيئ تذوقه

301
00:16:59,893 --> 00:17:01,353
!-انتظر أ-أنت

302
00:17:01,353 --> 00:17:04,982
!...أرسل لي رسالة لعينة

303
00:17:04,982 --> 00:17:09,111
منذ متى ذلك الفتى أصبح بتلك الأهمية!؟

304
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
!هيي، انتظر

305
00:17:12,948 --> 00:17:15,909
!أوكاشيرا" قال أنها رسالة مهمة"

306
00:17:12,948 --> 00:17:15,909
{\an8\fs16}أوكاشيرا":رئيس

307
00:17:16,952 --> 00:17:19,163
!هذا الشعر الأحمر الذي نتكلم عنه

308
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
هل تعلم ماذا تفعل!؟

309
00:17:21,081 --> 00:17:22,958
!أنا اللحية البيضاء

310
00:17:25,919 --> 00:17:28,881
كابتن، لقد اكتفيت من الكحول

311
00:17:28,881 --> 00:17:30,215
!غبية

312
00:17:30,215 --> 00:17:33,427
أشرب عندما أريد الشرب لا يؤذي جسدي

313
00:17:33,427 --> 00:17:35,804
!أوكاشيرا قال إنها رسالة عاجلة

314
00:17:36,889 --> 00:17:39,183
أستطيع أن أعرف ماذا قال

315
00:17:39,183 --> 00:17:42,013
كانت عن اّيس و اللحية السوداء

316
00:17:42,014 --> 00:17:44,014
...أخبر الطفل ذو الشعر الأحمر

317
00:17:44,313 --> 00:17:49,193
!إذا كان يريد التكلم معي عليه أن يأتي بشراب جيد ويأتي بنفسه

318
00:17:50,986 --> 00:17:52,780
إذا فهمت ذلك، إرحل

319
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
لا أرغب بالكلام مع قذارة حقيرة مثلك

320
00:17:57,409 --> 00:17:58,827
يا رأس اللحم

321
00:18:03,082 --> 00:18:07,211
أقوى رجل في العالم
قرصان اللحية البيضاء العظيم
إدوارد نيوجيت

322
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
ذلك الرجل لم يتغير فيه شيئ أيضاً

323
00:18:12,841 --> 00:18:14,927
!هذا شيئ لا يدعوإلى الضحك، أوكاشيرا

324
00:18:17,304 --> 00:18:19,932
لقد توقعت حدوث هذا

325
00:18:22,101 --> 00:18:23,602
!أعطني وقتاً أطول

326
00:18:23,602 --> 00:18:26,355
!لم أهن هكذا من قبل

327
00:18:26,689 --> 00:18:28,649
أوي، أوي. ماذا تفكر أن تفعل؟

328
00:18:28,649 --> 00:18:29,400
أترك الأمر

329
00:18:29,942 --> 00:18:31,436
لقد قمت بعمل جيد

330
00:18:31,437 --> 00:18:32,637
تعال هنا مباشرة

331
00:18:33,987 --> 00:18:37,282
!لـ-لكن شرفي

332
00:18:37,533 --> 00:18:40,327
حياتك أهم من شرفك

333
00:18:40,327 --> 00:18:42,705
لا يوجد شيئ اّخر يمكنك فعله

334
00:18:42,705 --> 00:18:44,456
لقد أعطيته شيئ ليفكر به

335
00:18:46,291 --> 00:18:46,959
إذاً؟

336
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
ماذ سنفعل، أوكاشيرا؟

337
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
سنذهب

338
00:18:50,337 --> 00:18:52,249
!جهزوا السفينة

339
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
لنرى اللحية البيضاء

340
00:18:53,924 --> 00:18:55,592
نعم، هذا صحيح

341
00:18:55,592 --> 00:18:58,721
هل تظن أن الحكومة ستترك هذا يحدث؟

342
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
أنا لست قلق من هذا

343
00:19:03,434 --> 00:19:04,393
ماذا؟

344
00:19:05,644 --> 00:19:08,022
,الحكومة لن تتركنا

345
00:19:08,022 --> 00:19:11,984
لكن إذا تدخلت، لن نقعد ساكنين وندعهم

346
00:19:12,359 --> 00:19:13,527
!تجهزوا، يا رجال

347
00:19:13,527 --> 00:19:15,029
!سنذهب للقتال

348
00:19:15,529 --> 00:19:18,741
!صحيح!أحضروا أفضل شراب لدينا

349
00:19:21,535 --> 00:19:22,870
تيتش؟

350
00:19:22,870 --> 00:19:23,829
نعم

351
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
هذا هو إسم كابتن طاقمنا

352
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
لا أعرفه

353
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
،إذا لم يكن أحد يعرف من هو

354
00:19:31,003 --> 00:19:33,422
لانستطيع إستخدامه لإخافة القراصنة الآخرين

355
00:19:33,422 --> 00:19:35,549
نعم، نحن نعرف ذلك

356
00:19:37,092 --> 00:19:41,665
نحن أيضاً نخطط لذلك الأمر أيضاً

357
00:19:41,666 --> 00:19:43,266
إذا أعطيتنا القليل من وقت

358
00:19:44,266 --> 00:19:46,018
مسلٍ

359
00:19:46,018 --> 00:19:48,187
أوي! أعطهم فرصة سينجوكو

360
00:19:49,563 --> 00:19:54,003
إسم الطاقم الذي أنتمي إليه هو قراصنة اللحية السوداء

361
00:19:54,004 --> 00:19:55,604
أرجوكم تذكروا ذلك

362
00:20:00,657 --> 00:20:01,825
أوي، هل سمعت؟

363
00:20:01,825 --> 00:20:03,494
يبدو أن بيلامي قد هُزم

364
00:20:04,244 --> 00:20:05,579
من فعل ذلك!؟

365
00:20:11,502 --> 00:20:12,836
100،000،000...

366
00:20:12,836 --> 00:20:15,714
لقد فكّرت أن 30،000،000
كانت قليلة لفتى بطموحه

367
00:20:16,006 --> 00:20:17,299
لكن هذه الكمية

368
00:20:17,299 --> 00:20:19,677
إذاً ماذا سنفعل، كابتن؟

369
00:20:20,886 --> 00:20:22,054
!أوي، يا لقيط

370
00:20:22,054 --> 00:20:23,639
!توقف عن الوقوف في منتصف الطريق ككومة من القمامة

371
00:20:24,098 --> 00:20:26,100
أنا لست في مزاج طيب الآن

372
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
!إخرس

373
00:20:35,401 --> 00:20:37,569
!أنا لست مهتماً بالأسماك الصغار

374
00:20:37,569 --> 00:20:40,322
!كنا نبحث عن رجل يساوي 100،000،000 أو أكثر

375
00:20:42,032 --> 00:20:43,992
أنا أخطط للفوز بالكبيرة

376
00:20:43,992 --> 00:20:44,952
!وتبدأ الآن

377
00:20:47,204 --> 00:20:49,665
!أخيراً سنطالب بجائزتنا

378
00:20:51,333 --> 00:20:52,584
!كابتن

379
00:20:52,584 --> 00:20:56,505
ألم يكن من المفترض للافيتي أن يقابلنا في هذه المدينة؟

380
00:20:56,964 --> 00:21:00,426
قائد قراصنة  اللحية السوداء
"البطل"
جيزوس بورجس

381
00:21:00,759 --> 00:21:02,678
ربما كان يجب عليه أن يتواجد في مكان اّخر

382
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
!كله للقدر

383
00:21:05,097 --> 00:21:07,224
أليس ذلك صحيحاً، أوج؟

384
00:21:05,097 --> 00:21:07,224
{\an8\fs16}أوج" عين بالألمانية

385
00:21:08,809 --> 00:21:12,396
كابتن قراصنة اللحية السوداء
"اللحية السوداء"
مارشال دي. تيتش

386
00:21:14,773 --> 00:21:18,360
قناص قراصنة اللحية السوداء
"أسرع من الصوت"
فان أوج

387
00:21:18,360 --> 00:21:19,695
بالضبط

388
00:21:19,695 --> 00:21:24,366
القدر هو المستخدم لقياس قيمة الرجل

389
00:21:24,366 --> 00:21:28,370
دكتور قراصنة اللحية السوداء
"الموت"
دوك كيو

390
00:21:37,963 --> 00:21:39,214
صاحب الرأس الماسية أوسان

391
00:21:39,548 --> 00:21:41,216
أرجعت ذهبك

392
00:21:41,633 --> 00:21:42,551
!فقط إنتظر

393
00:21:42,843 --> 00:21:44,261
...قريباً

394
00:21:44,261 --> 00:21:47,306
!!ساّتي قريباً