1
00:00:01,042 --> 00:00:07,542
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

2
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:42,017 --> 00:01:48,232
باحثين في مغامرة كبرى

30
00:01:52,986 --> 00:01:54,363
في طريقهم لإنقاذ نامي ، وبقية الطاقم

31
00:01:54,363 --> 00:01:57,408
لوفي ، سانجي و يوسوب ، دخلوا
إلى الغابة المفقودة على جزيرة الرب

32
00:01:57,408 --> 00:02:01,662
و لكنهم واجهوا قتالاً خطيرا من الكاهن ( ساتوري هوريفيك ) محنة الكرات

33
00:02:16,510 --> 00:02:18,345
أما زلت حياً؟

34
00:02:18,345 --> 00:02:20,055
جدير بالإعجاب ، جدير بالإعجاب

35
00:02:20,055 --> 00:02:24,677
ما رأيك بهدية خاصة كنت انتظر
أن أعطيك اياها

36
00:02:27,312 --> 00:02:31,567
في هذه الأثناء ، تشوبر تُرك لوحده على
المذبح القرباني ليصلح السفينة

37
00:02:31,567 --> 00:02:35,320
و كان قد هوجِم من قبل ( شورا )،  واحد من الكهنة

38
00:02:40,942 --> 00:02:42,027
لا

39
00:02:45,748 --> 00:02:49,460
و الآن هَب حياتك للإله

40
00:02:50,336 --> 00:02:53,464
مستحيل

41
00:02:56,250 --> 00:02:57,168
مُت

42
00:03:01,597 --> 00:03:03,265
أعتذر عن تأخري

43
00:03:03,849 --> 00:03:05,976
فارس السماء

44
00:03:07,853 --> 00:03:11,177
تعلم أن قدومك إلى هنا يجعلك مجرماً

45
00:03:11,277 --> 00:03:14,168
تعلم أن مجيئك إلى هنا سيجعلك مجرماً

46
00:03:15,652 --> 00:03:19,615
و الآن، ستعرف القوة الحقيقية جرّاء
غضبي من الحمقى

47
00:03:22,826 --> 00:03:24,444
محنة الخيط

48
00:03:27,748 --> 00:03:35,005
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}غموض شديد
محنة الخيط
و
محنة الحبّ

49
00:03:56,819 --> 00:03:57,695
اوه ، لا

50
00:03:57,695 --> 00:03:59,988
اظهري ، يا كرة التنين

51
00:04:01,865 --> 00:04:05,369
وماذا في ذلك؟ انها فقط مجموعة مفاجئة
من الغيوم ربطت مع بعضها

52
00:04:05,994 --> 00:04:08,831
هل يفترض بي أن أتفاجأ؟

53
00:04:09,206 --> 00:04:11,417
بالضبط، ولكن سأطلعك على سر صغير

54
00:04:11,417 --> 00:04:16,046
لقد صنعت هذه الغيوم المفاجئة من البارود
وغيوم مفاجئة أخرى من القنابل

55
00:04:17,172 --> 00:04:19,216
ماذا!؟ تعنين...!؟

56
00:04:19,550 --> 00:04:23,095
اذا لمست أياً من الكرات اللهبية
جسدك

57
00:04:23,095 --> 00:04:25,222
سيحدث انفجار تنشئ عنه سلسلة من الانفجارات

58
00:04:25,681 --> 00:04:29,268
مكونةً انفجاراً هائلاً

59
00:04:29,268 --> 00:04:31,551
سلسلة الكرات المفاجئة

60
00:04:31,551 --> 00:04:34,023
انطلقي ، يا كرة التنين

61
00:04:41,030 --> 00:04:43,866
ماذا؟ هيه! انتظر، لوفي!!ِ

62
00:04:48,704 --> 00:04:50,497
لا تلمس هذا الشيء

63
00:04:50,497 --> 00:04:52,708
إذا وضعت عليه اصبعك فسنكون في عداد الموتى

64
00:04:52,708 --> 00:04:55,044
و سنُنسَفُ نَسفاً كاملاً

65
00:04:56,587 --> 00:04:58,957
إذا كيف لي أن أتقاتل معه إن لم أستطع لمسه؟

66
00:04:58,957 --> 00:05:01,967
ما أقوله ، أنه ليس عليك أن تقاتل

67
00:05:01,967 --> 00:05:03,802
كل ما نستطيع فعله هو الهرب

68
00:05:10,601 --> 00:05:12,144
إلى أين سنهرب؟

69
00:05:12,144 --> 00:05:14,021
وكيف لي أن أعلم!؟

70
00:05:14,772 --> 00:05:15,356
اوه ، عرفتها

71
00:05:15,356 --> 00:05:16,431
إقفز

72
00:05:23,155 --> 00:05:24,323
كيف وصل هذا الشيء إلى هنا!؟

73
00:05:29,995 --> 00:05:32,539
أنتم يا شباب، ألا تستسلمون؟

74
00:05:35,042 --> 00:05:37,127
مهما فعلنا, فسيعلم ما سنفعله

75
00:05:37,628 --> 00:05:43,092
قبل أن تخرجوا من بالي = يقصد قبل أن يقتلهم

76
00:05:45,127 --> 00:05:46,887
فهذا لن يكون مسلياً

77
00:06:14,748 --> 00:06:15,582
أَيْسا

78
00:06:18,585 --> 00:06:19,712
أين كنت؟

79
00:06:20,629 --> 00:06:21,714
كاماكيري

80
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
أبّار يارد ، مرة أخرى

81
00:06:24,133 --> 00:06:26,593
وأيضاً، أتيتِ ببعض الأشياء في حقيبتك

82
00:06:28,137 --> 00:06:29,972
لقد أصبحت أثر تحرراً أثناء تقدمّك

83
00:06:31,348 --> 00:06:33,225
سوف تصلين إلى النهاية من خلال رميِكِ لحياتِكِ

84
00:06:37,563 --> 00:06:39,231
سأفعل ما أريد أن أفعله

85
00:06:39,898 --> 00:06:42,401
انظر لفسك ، انت لا تستطيع أن تضرب اينيل

86
00:06:47,197 --> 00:06:48,365
أيتها الطفلة الصغيرة...ِ

87
00:06:49,575 --> 00:06:50,909
فرصة؟

88
00:06:50,909 --> 00:06:52,453
أجل

89
00:06:52,453 --> 00:06:56,540
لسبب ما ، (غان فيل) دخل أبّار يارد

90
00:06:56,540 --> 00:07:01,545
ذلك العجوز يعتقد أن بإمكانه
السيطرة على الجزيرة كلها

91
00:07:02,379 --> 00:07:04,381
هذا خطأ خطير

92
00:07:07,134 --> 00:07:12,306
المنتصر و المنهزم
لا أحد يعلم من هما، حتى تنتهي  المعركة

93
00:07:14,308 --> 00:07:16,727
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
كما قال المحرب العظيم كاروجارا مرةً...ِ

94
00:07:16,727 --> 00:07:18,771
شانديا
(المحارب شاندريا)
وايبير
"أشعل نار شانديا"

95
00:07:19,355 --> 00:07:21,273
هذا بالضبط ما سنخطط له

96
00:07:21,815 --> 00:07:27,780
سواء كان الإله السابق غان فيل ، أو الإله إينيل
لن اعيرهم أي اهتمام

97
00:07:27,780 --> 00:07:32,868
مهما كان الشكل الذي يتَّخِذونَه، ما دام هناك شخص
يسمي نفسه "الإله" و يحاول الحكم،ِ

98
00:07:32,868 --> 00:07:36,246
فهذا لن يشكل أي فارق لي

99
00:07:36,538 --> 00:07:39,875
كل واحد منهم يجب أن يكون مَرفوضاً

100
00:07:39,875 --> 00:07:40,959
وايبير

101
00:07:42,211 --> 00:07:45,589
كانت هناك صوت عاصي لـ اينيل على جزيرة الملائكة

102
00:07:45,589 --> 00:07:47,132
لقد كانت فتاةً صغيرة

103
00:07:48,092 --> 00:07:51,470
هذه هي المرة الأولى منذ أن بدأ
بتفعيل هذا الحكم قبل ستة سنوات

104
00:07:51,970 --> 00:07:53,597
إذا ماذا؟

105
00:07:53,597 --> 00:07:57,309
لقد أنقذ تلك الفتاة من ذلك الحكم

106
00:07:57,309 --> 00:08:01,647
و لهذا السبب ، أصبح لـ اينيل سبب
ليحكم على الإله السابق

107
00:08:02,523 --> 00:08:06,652
سواء بصفته فارس السماء , أو الإله السابق

108
00:08:06,652 --> 00:08:10,614
غان فيل لم يسبق له أن آذى أحد منا

109
00:08:11,156 --> 00:08:14,368
و لم يسبق له أن واجه اينيل وجهاً بوجه

110
00:08:14,743 --> 00:08:19,164
وهو نفس الرجل الذي دخل إلى أبار يارد

111
00:08:19,748 --> 00:08:25,337
لا يهمني الأمر إذا بدأ القتال
مع أحد الكهنة

112
00:08:25,337 --> 00:08:30,509
أم أنك تقولين أن غان فيل لا يجب
أن يعامل على أنه عدو

113
00:08:31,010 --> 00:08:35,973
كونه عدواً لعدونا ، لن يجعله حليفاً لنا

114
00:08:39,226 --> 00:08:42,688
إذا كان ذلك لا يرضيك ، فلا يجب أن
تكوني على ساحة  المعركة، يا راكي

115
00:08:43,772 --> 00:08:45,190
ستكونين حجر عثرة على الطريق

116
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
آيسا

117
00:08:52,865 --> 00:08:56,118
ماذا؟ لم أكن في آبار يارد أو أي مكان آخر-!ِ

118
00:08:56,903 --> 00:08:59,371
يجب ألا تدخلي الخيمة الآن

119
00:09:01,165 --> 00:09:06,628
وايبيرو، بل، الرجل الذي يحمل دم المحارب
العظيم كاروجارا ، في مزاج سيء الآن

120
00:09:08,672 --> 00:09:10,841
أجل ، فذلك يبدو مخيفاً

121
00:09:13,844 --> 00:09:15,387
أكثر إخافةً من الآلهة

122
00:09:19,266 --> 00:09:21,727
ننقذ...هم

123
00:09:23,270 --> 00:09:24,813
نحن؟

124
00:09:25,105 --> 00:09:27,149
اجل، هذا صحيح

125
00:09:28,067 --> 00:09:31,904
سنبذل قصار جهدنا لإنقاذهم

126
00:09:51,924 --> 00:09:54,385
لا أستطيع أن ألاحظ تحركاتهم

127
00:09:54,385 --> 00:09:55,427
مدهش...ِ

128
00:09:57,638 --> 00:10:01,934
أعتقد أنني أضعت الكثير
من الوقت معك

129
00:10:02,184 --> 00:10:05,229
هيه، متغطرس كعادته

130
00:10:07,272 --> 00:10:10,150
أي نوع من القتال هذا؟

131
00:10:17,741 --> 00:10:19,785
هذا هو الحكم الصادر من السماء

132
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
لقد كانت فتاةً حمقاء

133
00:10:25,749 --> 00:10:30,337
يجب أن لا نغضب الإله اينيل

134
00:10:50,524 --> 00:10:53,485
أرجوك ، عد الينا أيها الإله

135
00:11:01,869 --> 00:11:03,454
أصبحت محاصراً الآن

136
00:11:09,001 --> 00:11:11,545
ما الأمر ؟ ، يا غان فول

137
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
أيها الشرير، ماذا الذي فعلته؟

138
00:11:14,548 --> 00:11:17,009
لماذا؟ لماذا لا أستطيع التحرك!؟

139
00:11:17,343 --> 00:11:22,014
الموتى .. لا يحتاجون إلى إجابة

140
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
غامض جداً ، محنة الخيط

141
00:11:39,615 --> 00:11:44,536
أبار يارد، تستطيع أن تدخلها متى شئت ولكن
القلعة الحصينة المكونة من الكهنة الأربعة...ِ

142
00:11:45,913 --> 00:11:49,625
لن تسقط في يد أمثالك

143
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
الإله اينيل

144
00:11:57,132 --> 00:12:00,135
هائلٌ ومحصن

145
00:12:05,465 --> 00:12:06,850
أجل

146
00:12:06,850 --> 00:12:10,020
الأرض المقدسة ستغني مرة أخرى

147
00:12:10,020 --> 00:12:11,313
في يومٍ ما ، ستفعل

148
00:12:12,439 --> 00:12:13,816
فارس...ِ

149
00:12:15,234 --> 00:12:18,445
فارس السمــــاء!!ِ

150
00:12:24,451 --> 00:12:28,831
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

151
00:12:31,458 --> 00:12:35,838
ترجمة و اعداد : علو كنديشن

152
00:12:43,762 --> 00:12:45,431
سأذهب لإنقاذه!، سأذهب لإنقاذه!ِ

153
00:12:45,431 --> 00:12:49,143
سكاي شيرك = أسماك القرش السماوية
إن لم أفعل... فالـ سكاي شيرك ستأكل فارس السماء

154
00:12:50,144 --> 00:12:53,105
اعتبر هذا هو غضب اينيل-ساما

155
00:12:53,105 --> 00:12:56,358
ولكن، حتى أنقذه يجب...ِ

156
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
...لا أستطيع السباحة

157
00:12:59,403 --> 00:13:01,773
وهذه القروش ستأكلني أيضاً

158
00:13:02,281 --> 00:13:04,700
"لاتضع اصبعك على سفينتي"

159
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
" لا تلحق ضرراً بسفينتي "

160
00:13:07,161 --> 00:13:09,872
"لا أريد أن أموت"

161
00:13:10,622 --> 00:13:11,999
يا له من موقف قاسٍ

162
00:13:12,541 --> 00:13:15,252
مجرد قذارة صغيرة

163
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
لقد بدأت تغضبني

164
00:13:17,921 --> 00:13:20,007
إذا كنت متمسكاً بحياتك بهذا الشكل،ِ
فلماذا تبدو ضعيفاً!؟

165
00:13:21,467 --> 00:13:22,760
تباً...ِ

166
00:13:30,434 --> 00:13:32,353
أي فارس سماءٍ هذا!؟

167
00:13:32,353 --> 00:13:34,813
جلس على عرش الإله المقدس؟

168
00:13:34,813 --> 00:13:38,233
حتى أنه لم نداً لكاهن مثلي

169
00:13:38,567 --> 00:13:41,236
يا فارس السماء

170
00:13:44,782 --> 00:13:47,826
من نوع الزون = يقصد أن حظه عاثر
هيه, انت من نوع الـ زون, أليس كذلك؟

171
00:13:49,912 --> 00:13:52,414
لا تستطيع السباحة حتى، أيها الأحمق

172
00:13:57,670 --> 00:14:01,048
هذا صحيح، أنت من نوع الـ زون أيضاً

173
00:14:02,049 --> 00:14:03,717
هذا حظ عاثر بالأحرى

174
00:14:07,471 --> 00:14:10,092
أتريد أن تسير على خطى سيدك؟

175
00:14:19,358 --> 00:14:21,360
تباً، يا لها م مضيعةٍ للوقت

176
00:14:21,360 --> 00:14:24,571
هؤلاء الضعفاء ، لقد أغضبوني جداً

177
00:14:24,571 --> 00:14:27,950
قد يحالفهم الحظ إذا كان هناك قاع لهذا النهر

178
00:14:27,950 --> 00:14:31,370
و لكن لسوء الحظ ، فإن لهذا النهر قاعاً

179
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
والآن...ِ

180
00:14:34,998 --> 00:14:38,127
أتسائل ما إذا كان الثلاثة
الهاربون قد تم امساكهم

181
00:14:41,672 --> 00:14:43,924
هل هذا الشيء الغريب يبدو جيداً؟

182
00:14:43,924 --> 00:14:47,594
أجل، فمن المستحيل ترك
هذه الشجرة هكذا

183
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
التوازن بين الطبيعة والحضارة
قد تزعزع

184
00:14:52,016 --> 00:14:55,519
حسناً،مهما يكن، إذا لم نجد
طريقةً لعبور النهر...ِ

185
00:14:56,103 --> 00:14:58,814
فلن نتمكن من استكشاف الغابة بأكملها

186
00:15:00,858 --> 00:15:03,485
ولن نتمكن من مقابلة الإله هنا

187
00:15:03,485 --> 00:15:06,655
الحضارة تكن لم تتوقع نمو هذه الشجرة بهذا الحجم

188
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذه الحالة

189
00:15:09,992 --> 00:15:11,452
هيه، نامي

190
00:15:11,452 --> 00:15:13,662
هل ترين شيئاً من فوق

191
00:15:18,751 --> 00:15:22,171
...الجزيرة التي يستقر عليها الإله، أبار يارد

192
00:15:26,508 --> 00:15:28,844
هيه، إني أكلمك، قولي شيئاً

193
00:15:28,844 --> 00:15:30,763
هل ترين الإله؟

194
00:15:32,264 --> 00:15:34,058
ربما ترى شيئاً.ِ

195
00:15:38,937 --> 00:15:41,357
هل يمكن أن تكون هذه الجزيرة...؟

196
00:15:47,071 --> 00:15:48,864
لقد انتهى أمركم

197
00:15:48,864 --> 00:15:51,158
لكن لا تشعروا بالأسى على حالكم

198
00:15:51,492 --> 00:15:54,119
فأنا كاهن، ولن تستطيعوا أن تهزموني

199
00:15:56,163 --> 00:15:59,074
هذا لا ينفع، لقد فقدت عقلي من شدة الخوف

200
00:15:59,074 --> 00:16:00,834
ضربات قلبي ستتوقف

201
00:16:01,377 --> 00:16:03,837
صلاتك الأخيرة على وشك الإختفاء

202
00:16:05,339 --> 00:16:10,094
مركبتكم على على وشك الوصول إلى نهاية الطريق خارج الغابة

203
00:16:10,094 --> 00:16:12,388
وهذا يعني أنك ستموتون

204
00:16:15,849 --> 00:16:21,188
إن لم تستطع الطيران فلن
تستطيع الخروج من هنا

205
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
ستبقى مفقوداً داخل هذه الغابة
ختى تفقد القدرة على العيش

206
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
أتعتقد ...ِ

207
00:16:34,827 --> 00:16:36,704
أن ذلك سيحدث؟...

208
00:16:36,704 --> 00:16:38,080
بالطبع

209
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
سلسلة الكراة المفاجئة

210
00:16:41,458 --> 00:16:43,293
كرة التنين

211
00:16:43,293 --> 00:16:45,629
اوه، كم هذا مسلٍ

212
00:16:46,797 --> 00:16:49,675
أين كرات اللهب؟

213
00:16:49,675 --> 00:16:52,720
لمسة واحدة وستموت جرّاء انفجار عملاق

214
00:16:57,850 --> 00:16:59,643
حسناً إما الآن أو أبداً

215
00:16:59,643 --> 00:17:00,978
ما زال بإمكاني القيام بذلك

216
00:17:00,978 --> 00:17:03,022
سأتركك تتكفل به به يا لوفي

217
00:17:07,818 --> 00:17:10,821
اوه، أتفكر بتسلق تلك الشجرة للهرب؟

218
00:17:10,821 --> 00:17:13,690
كيف بإمكانك قراءة أفكاري؟

219
00:17:13,690 --> 00:17:15,826
توقف عن اللحاق بي

220
00:17:17,703 --> 00:17:18,703
ما...ماذا؟

221
00:17:21,123 --> 00:17:22,166
هه، هكذا إذاً

222
00:17:22,833 --> 00:17:25,878
كان يستخدم الخيط ليحرك هذا الشيء

223
00:17:25,878 --> 00:17:26,879
والآن سوف...ِ

224
00:17:28,255 --> 00:17:30,132
افْعَلُ هذا...ِ

225
00:17:32,134 --> 00:17:35,421
...لا أستطيع التحكم بكرة التنين

226
00:17:35,421 --> 00:17:36,964
لا تحاول اللعب معي!ِ

227
00:17:36,964 --> 00:17:38,932
تعال الى هنا

228
00:17:44,772 --> 00:17:47,358
اترك الحبل الذي بيدك الأخرى

229
00:18:13,258 --> 00:18:15,135
وجدتها!ِ

230
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
تماماً كما ظننت

231
00:18:16,737 --> 00:18:18,989
لا شك بذلك ، هذا هو المخرج

232
00:18:19,473 --> 00:18:23,394
إذا، لماذا لم أصل إليه بسرعة؟

233
00:18:23,394 --> 00:18:26,397
سقطنا من تلك النقطة العالية...ِ

234
00:18:26,814 --> 00:18:29,775
إذا الخروج سيكون على نفس العلو أيضاً...ِ

235
00:18:30,776 --> 00:18:34,530
إذا استطعنا الوصول إلى المخرج ، فلا
يهم أي طريق سنسلكه

236
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
يجب أن أسرع

237
00:18:35,572 --> 00:18:37,700
فذلك الإنفجار قد يدل على مشكلة

238
00:18:37,700 --> 00:18:39,785
من الأفضل لهذين الرجلين أن يكونا بخير

239
00:18:47,126 --> 00:18:48,911
لقد كان قريباً

240
00:18:48,911 --> 00:18:50,838
هذا لا يصدق

241
00:18:50,838 --> 00:18:54,925
في الحقيقة، لقد كانت يحول أن يأخذني للأسفل معه

242
00:18:54,925 --> 00:18:58,095
كم هذا مخزٍ... لم أتلقَّ تمارينَ كافية

243
00:18:58,095 --> 00:19:03,100
لقد سيطر على الموقف لثانِيَةٍ
واحدة ، و أفسد علي كل شيء

244
00:19:04,101 --> 00:19:06,186
لقد كانت الـ مانترا مشغولة بتلك الصدمة

245
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
أجل، هذا صحيح

246
00:19:08,188 --> 00:19:09,023
لقد كان قريبا

247
00:19:10,766 --> 00:19:13,235
أما زلت حياً؟

248
00:19:13,235 --> 00:19:14,854
لا

249
00:19:14,854 --> 00:19:16,655
ابتعد، أيها الأحمق

250
00:19:16,655 --> 00:19:18,323
لا تلتصق بي هكذا، أيها المنحرف

251
00:19:18,323 --> 00:19:20,075
هيا بسرعة، ابتعد عني

252
00:19:20,075 --> 00:19:22,445
أيها الأبله، الأحمق

253
00:19:22,445 --> 00:19:24,288
لا تفلته يا لوفي

254
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
لا تدع هذا الـ دانغو يفلت

255
00:19:27,541 --> 00:19:28,459
أنت

256
00:19:28,459 --> 00:19:30,377
آه، سانجي ، أما زلت حياً؟

257
00:19:30,627 --> 00:19:33,121
إنني نصف ميت بفضلك

258
00:19:33,121 --> 00:19:34,882
انتبه لما تفعله

259
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
حسناً، على أية حالٍ، أيها الـ دانغو

260
00:19:42,389 --> 00:19:45,100
استمر بالعمل على هذه المحنة وتلك

261
00:19:45,100 --> 00:19:48,354
ولكن في الحقيقة، لا أتذكر شيئاً عنه

262
00:19:48,354 --> 00:19:51,982
(ولكن الآن، ستجرب (محنة الطيران العظيم

263
00:19:51,982 --> 00:19:56,987
فهناك امرأتان حساستان تنتظار أن أنقذهما

264
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
...باختصار، تستطيع أن تقول

265
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
(أن هذه هي (محنة الحب

266
00:20:03,869 --> 00:20:06,038
هذا الشاب يبدو غبيا أيضاً

267
00:20:06,789 --> 00:20:08,457
ابتعد عني

268
00:20:08,832 --> 00:20:10,744
أ-أ-أنت

269
00:20:10,744 --> 00:20:11,502
تبا

270
00:20:11,502 --> 00:20:12,537
دعني اذهب

271
00:20:12,537 --> 00:20:14,129
هذا ليس عدلاً

272
00:20:14,129 --> 00:20:15,339
لا يسمح لكما أن تهاجما معاً

273
00:20:18,717 --> 00:20:21,212
سرقت سفينتنا من دون سابق إنذار

274
00:20:21,845 --> 00:20:25,808
وجعلتم الملاك الجميلة تبكي ، ثم حاولتم قتلها

275
00:20:25,808 --> 00:20:28,560
وتقول لنا أن هذا ليس عدلاً

276
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
أجل، هذا صحيح

277
00:20:30,229 --> 00:20:33,899
من المثير أن باستطاعتك معرفة تحركاتنا و كل ذلك...ِ

278
00:20:33,899 --> 00:20:35,484
ولكن حتى لو كنت قادراً على معرفة ذلك

279
00:20:35,984 --> 00:20:38,821
فهذا لن يفيد إذا لم تتفاداها

280
00:20:40,906 --> 00:20:42,491
تـ-توقف عن ذلك، أيها الأحمق

281
00:20:42,491 --> 00:20:44,785
فأنا كاهن تحت خدمة الإله

282
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
اتركني! هيه

283
00:20:46,036 --> 00:20:46,870
هل تسمعني؟

284
00:20:46,870 --> 00:20:52,084
عدم طاعة الكاهن، جريمة من الدرجة-1

285
00:20:52,084 --> 00:20:54,837
هل تعتقد أنك ستفلت من فعلتك هذه

286
00:20:54,837 --> 00:20:58,716
فهذه إشارة للحرب على الإله القوي اينيل

287
00:20:58,716 --> 00:21:01,427
اغلق فمك، فستجعل النكهة تختفي

288
00:21:02,886 --> 00:21:06,807
وكــمثال، كيف أنهي طبق البُلَيحة مع بعض الفلفل...ِ

289
00:21:10,185 --> 00:21:12,521
يجب أن أجعل اللحم ليّناً , مع بعض القوة...

290
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
والقسوة

291
00:21:14,064 --> 00:21:16,734
والضرب، حتى تتحول إلى لقم صغيرة بدون تردد

292
00:21:21,822 --> 00:21:25,117
بالتالي فتلك النكهات الرائعة ستحبس
في الداخل بتدفق متصاعد

293
00:21:25,868 --> 00:21:28,078
أيها الأحمق! توقف

294
00:21:29,204 --> 00:21:31,707
أه، توقف , توقف

295
00:21:31,707 --> 00:21:33,834
هذا يؤلم، توقف، هذا يؤلم

296
00:21:36,462 --> 00:21:38,422
(ليّن (بالفرنسية
كونكيسّير

297
00:21:51,090 --> 00:23:06,156
ترجمة و اعداد : علو كنديشن