1
00:00:01,050 --> 00:00:07,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 168

2
00:00:07,795 --> 00:00:08,983
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...الــعــالم

3
00:00:09,699 --> 00:00:10,821
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!نــعـم

4
00:00:11,263 --> 00:00:12,865
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...انـشـد الـحـرية

5
00:00:12,865 --> 00:00:17,000
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}وســيــظــهــر عــالــمــك
واضــحــاً مـمـتـدًا أمـام عـيـنـيـك

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,772
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}...وإذا كـان الـحـلـم الـلانـهـائـي يـقـود أرواحك

7
00:00:21,403 --> 00:00:22,880
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!فـلـتـغـلـبه

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,900
{\fs20}{\1c&H004fc5ec&}{\i1}!مــتــحــمــلاً الاتــهــامــات خــلــف رايــتــك

9
00:00:30,908 --> 00:00:33,765
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

10
00:00:33,765 --> 00:00:36,257
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

11
00:00:36,257 --> 00:00:39,746
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تـجـاه عـالـمٍ دائـمٍ لا حـدود له

12
00:00:41,072 --> 00:00:43,803
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

13
00:00:44,192 --> 00:00:45,885
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

14
00:00:46,218 --> 00:00:54,174
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

15
00:00:48,159 --> 00:00:54,187
{\fscy100}{\shad4}{\an8}{\fs25}{\bord2}{\1c&H00eaea00&}{\3c&H000f0f0f&}"قـروب "قــطــعــة واحــدة

16
00:00:54,307 --> 00:00:59,634
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

17
00:00:59,906 --> 00:01:04,231
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}...طِــر بعيدا أيها البحر الأزرق الكئيب

18
00:01:04,405 --> 00:01:09,842
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}إنها إشارة الدخول الى عالمٍ جديدٍ قد انفتح

19
00:01:09,895 --> 00:01:13,771
{\fs22}{\an2}{\shad3}{\bord2}{\1c&H00c08000&}{\3c&H00ffffff&}{\4c&H00ffffff&}طيري بعيدا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

20
00:01:13,984 --> 00:01:18,826
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...أتمايل بين الأمواج, أستطيع الهرب يائسًا

21
00:01:19,025 --> 00:01:22,183
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...إلى الأفق على الجانب الآخر

22
00:01:24,797 --> 00:01:26,613
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}!وهذا ما أرمي إليه...

23
00:01:26,613 --> 00:01:29,532
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...لقد بدأت بحثي

24
00:01:29,796 --> 00:01:32,065
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...بثورة من الماء...

25
00:01:32,065 --> 00:01:35,264
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}تجاه عالمٍ دائمٍ لاحدود له

26
00:01:36,783 --> 00:01:39,684
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}...ومع هذه المشاعر الفياضة داخل قلبي

27
00:01:39,895 --> 00:01:41,810
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}سأذهب إلى أي مكان

28
00:01:42,009 --> 00:01:48,218
{\fs20}{\an1}{\shad0}{\bord3}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}باحثاً عن الضوء الذي لم أرَ مثله

29
00:01:48,032 --> 00:01:55,554
{\an5}ملاحظة
لقد استبدلت كلمتي الإله والرب بالملك
واستبدلت كلمة العرش بالحكم

30
00:02:05,080 --> 00:02:07,559
{\1c&H004fc5ec&},بعد مخيم النار, وفي وقتٍ متأخرٍ من الليل

31
00:02:07,560 --> 00:02:11,760
{\1c&H004fc5ec&}يوسوب لمح شيئاً غريباً

32
00:02:15,480 --> 00:02:18,240
{\1c&H004fc5ec&},في نفس الوقت, كان الكهنة الثلاثة

33
00:02:18,280 --> 00:02:22,920
{\1c&H004fc5ec&}أوم, جيداتسو, شورا اجتمعوا في قصر إينيل

34
00:02:29,560 --> 00:02:32,960
{\1c&H004fc5ec&}هناك, ظهر الملك إينيل أمامهم

35
00:02:41,200 --> 00:02:46,520
{\i1}غداً, سأفتح الساحة العليا كلها لكم

36
00:02:46,560 --> 00:02:49,400
{\i1}تستطيعون عمل محنكم في أي مكانٍ تريدونه

37
00:02:49,440 --> 00:02:52,200
{\i1}وتجاهلاً للقاعدة, قد تتتصرفون بأسلوبٍ عنيف كما ترونه مناسباً

38
00:02:56,440 --> 00:02:58,440
{\i1}هيي, ميري

39
00:02:58,480 --> 00:03:00,720
{\i1}من كان ذلك؟

40
00:03:07,880 --> 00:03:09,480
{\i1}دعونا نذهب إذاً

41
00:03:09,520 --> 00:03:10,680
{\i1}نعم

42
00:03:11,360 --> 00:03:19,600
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}
ضربة الثعبان

43
00:03:28,960 --> 00:03:31,000
أوي, إلى أين أنت ذاهب, زورو؟

44
00:03:31,040 --> 00:03:32,400
هذا طريقٌ خاطئ

45
00:03:32,440 --> 00:03:33,640
الغرب من هذا الطريق

46
00:03:33,680 --> 00:03:37,040
يارجل, شعورك بالإتجاه يفاجئني حتى أنا

47
00:03:37,080 --> 00:03:38,160
الغرب؟

48
00:03:38,520 --> 00:03:40,080
ذلك الطريق يؤدي إلى الشرق

49
00:03:40,120 --> 00:03:41,479
أوي, لوفي

50
00:03:41,480 --> 00:03:44,560
ألم تستمع؟

51
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
نحن ذاهبون للعين اليمنى من الجمجمة, لذا علينا الذهاب في الإتجاه الأيمن

52
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
أنت بليد

53
00:03:48,040 --> 00:03:49,800
كلاهما مشدود

54
00:03:50,680 --> 00:03:52,840
نحن علينا الذهاب للجنوب

55
00:03:52,880 --> 00:03:55,200
هل تسمح بالذهاب إليهم وإخبارهم أن ذلك هو الطريق الذي سنذهب إليه؟

56
00:03:55,240 --> 00:03:57,000
نعم, لا مشكلة

57
00:04:00,760 --> 00:04:02,920
لوفي, زورو

58
00:04:05,000 --> 00:04:06,880
ماذا؟ الجنوب؟

59
00:04:06,920 --> 00:04:08,880
لماذا لم تقل ذلك مسبقاً؟

60
00:04:19,680 --> 00:04:21,720
الطقس جيد اليوم

61
00:04:20,440 --> 00:04:23,720
لوفي, هذه عصا عظيمة

62
00:04:25,800 --> 00:04:26,760
أنت على حق

63
00:04:26,800 --> 00:04:27,840
لكن لاتستطيع الحصول عليها

64
00:04:27,880 --> 00:04:29,280
حاول الحصول على واحدة تخصك

65
00:04:29,320 --> 00:04:30,480
..أنا أر

66
00:04:30,520 --> 00:04:32,000
أنا أريد واحدة

67
00:04:32,640 --> 00:04:34,160
عصا, عصا

68
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
ماهو الشيء العظيم في العصا

69
00:04:37,080 --> 00:04:39,439
...أظن أن هذه الغابة

70
00:04:39,440 --> 00:04:42,400
ستكون مخيفة أكثر...

71
00:04:42,440 --> 00:04:44,680
ماذا؟ لن تكون بذلك السوء؟

72
00:04:47,160 --> 00:04:48,940
هيي, تشوبر

73
00:04:48,960 --> 00:04:51,240
هل ستصبح شجاعاً اليوم؟

74
00:04:51,280 --> 00:04:52,600
نعم

75
00:04:54,560 --> 00:04:57,200
{\i1}إنني أشعر بالأمان أكثر مع هؤلاء الثلاثة

76
00:04:57,720 --> 00:05:01,600
جدياً, هذا يبدو محبطاً

77
00:05:02,120 --> 00:05:04,400
,عندما دخلنا الغابة بالأمس

78
00:05:04,440 --> 00:05:06,640
لم يكن هناك أي شيءٍ هنا

79
00:05:06,680 --> 00:05:09,000
نحن لم نلتقي بأي كاهن

80
00:05:09,040 --> 00:05:11,480
أنا أعلم كيف هو شعورك, تشوبر

81
00:05:11,520 --> 00:05:12,600
رأيت؟

82
00:05:15,000 --> 00:05:17,080
مثل الأشخاص الغرباء

83
00:05:17,120 --> 00:05:19,320
هل أنت متلهف حقاً لحدوث أي حادث؟

84
00:05:28,040 --> 00:05:29,320
{\i1}هاه؟

85
00:05:29,360 --> 00:05:32,079
{\i1}...جذر الشجرة المخطط الغريب ذاك

86
00:05:33,280 --> 00:05:34,160
...إنه يتحرك

87
00:05:34,520 --> 00:05:36,120
مالذي يتحرك, تشوبر؟

88
00:05:36,160 --> 00:05:38,600
هاه؟ أوه, لاشيء

89
00:05:38,640 --> 00:05:40,080
لاشيء مهم

90
00:05:40,840 --> 00:05:43,200
{\i1},لو أنني قلت أن الجذر تحرك

91
00:05:43,240 --> 00:05:45,800
{\i1}هم سيظنون بأنني خائف وسيضحكون علي

92
00:05:45,840 --> 00:05:47,480
{\i1}سوف أكون شجاعاً اليوم

93
00:05:47,520 --> 00:05:49,080
{\i1}يجب أن يكون ذلك من مخيلتي

94
00:05:52,600 --> 00:05:54,960
هناك شيءٌ غريبٌ يحدث هنا

95
00:05:57,720 --> 00:06:00,280
تشوبر, لماذا تستمر بالنظر إلى الخلف؟

96
00:06:00,320 --> 00:06:01,880
إن-إنه لاشيء

97
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
لاشيء على الإطلاق

98
00:06:04,320 --> 00:06:07,520
ما ذلك الجذر المخطط المضحك؟

99
00:06:07,840 --> 00:06:08,680
نعم

100
00:06:08,720 --> 00:06:10,080
إنه غريب كليةً, أليس كذلك؟

101
00:06:10,720 --> 00:06:12,760
لماذا جذر الشجرة يتحرك؟

102
00:06:12,960 --> 00:06:14,000
نعم

103
00:06:14,040 --> 00:06:16,680
...أنا في الحقيقة لاحظت ذلك, و

104
00:06:24,880 --> 00:06:26,120
ما-ماذا؟

105
00:06:40,080 --> 00:06:41,200
الرياح جيدة

106
00:06:41,240 --> 00:06:42,960
الإتجاه جيد

107
00:06:43,920 --> 00:06:46,400
.هذا لطيفُ جداً
.جولتنا البحرية تتقدّم بشكل رائع

108
00:06:47,000 --> 00:06:48,280
لكنها بطيئة قليلاً

109
00:06:48,320 --> 00:06:50,200
أيتها الملاحة, زيدي من السرعة

110
00:06:50,240 --> 00:06:52,480
ذلك لن يساعد, كابتن يوسوب

111
00:06:52,520 --> 00:06:53,560
أتسمحين بإعادة ذلك؟

112
00:06:53,600 --> 00:06:55,480
ذلك لن يساعد

113
00:06:55,520 --> 00:06:56,520
لا, ليس هذا الجزء

114
00:06:56,560 --> 00:07:00,720
إن تموّج الطريق الحليبي حاد جداً ولذا فإن سفينة الدايل هي كل مايمكننا الإعتماد عليه

115
00:07:00,760 --> 00:07:02,440
قاتل أيها الغراب الصغير

116
00:07:02,480 --> 00:07:04,040
أوه, سانجي

117
00:07:04,080 --> 00:07:06,600
أنت من الآن حارسي الشخصي

118
00:07:06,640 --> 00:07:09,400
الكابتن يخاف من هذه الغابة

119
00:07:09,440 --> 00:07:10,720
اخرس

120
00:07:10,760 --> 00:07:13,840
في تلك الحالة, أنت يجب أن لاتكون هناك فوق وتتظاهر بأنك الكابتن

121
00:07:13,880 --> 00:07:16,840
دعني أحذرك, الشخص الوحيد الذي علي حمايته هي نامي-سان

122
00:07:16,880 --> 00:07:20,160
أوه, صحيح, إنه وقت تناول دواء ذلك الفارس الغريب

123
00:07:20,200 --> 00:07:22,360
أين قال تشوبر أنه تركه؟

124
00:07:22,400 --> 00:07:25,160
اسمي قان فال

125
00:07:25,200 --> 00:07:26,560
قان فال

126
00:07:26,600 --> 00:07:30,120
أوه, إنه على قمة البرميل بجانب الثلاجة

127
00:07:30,160 --> 00:07:31,960
هل تذهبين وتحضرينه, نامي-سان؟

128
00:07:32,000 --> 00:07:33,120
حسناً

129
00:07:33,400 --> 00:07:35,839
عمي, يبدو أنك تشعر بحالٍ أفضل

130
00:07:35,880 --> 00:07:38,320
نعم, أنا ممتن لمساعدتكم

131
00:07:38,360 --> 00:07:41,640
طبيبنا هو الذي عليك شكره

132
00:07:41,680 --> 00:07:45,600
تشوبر يحب عمله أكثر من أي شيءٍ آخر

133
00:07:45,640 --> 00:07:49,800
أوه, لكنك حاولت أن تنقذ تشوبر أيضاً, صحيح؟

134
00:07:49,840 --> 00:07:51,480
إذاً, أعتقد أننا متساوون

135
00:07:55,120 --> 00:07:56,320
عمي؟

136
00:07:57,440 --> 00:08:01,120
دعوني أخبركم قليلاً عن تاريخ هذه الجزيرة

137
00:08:02,080 --> 00:08:03,880
حسناً

138
00:08:05,160 --> 00:08:08,680
حتى ست سنين مضت, أنا كنت الملك

139
00:08:09,640 --> 00:08:11,560
هل ضربت رأسك ياعماه؟

140
00:08:16,640 --> 00:08:21,320
...لقد سمعت بأن الساحة العليا ظهرت في السكايبيا

141
00:08:21,400 --> 00:08:26,480
كما تعلمون, قبل 400 سنة, في الماضي البعيد

142
00:08:27,120 --> 00:08:31,520
سكايبيا كانت جزيرةً مسالمةً في السماء

143
00:08:31,840 --> 00:08:37,400
المصنوعات اليدوية من البحرِ الأزرق جلبت إلى هنا من حين لآخر بواسطة تيار النوك-أب

144
00:08:37,440 --> 00:08:41,160
كانت كنوزاً عجيبة بالنسبة لسكان السماء

145
00:08:41,200 --> 00:08:47,880
بنفس الوقت, كل الفيرث الموجود في جزيرة السماء وصل هنا بنفس الطريقة

146
00:08:48,480 --> 00:08:55,840
ولكن, كمية فيرث بحجم الساحة العليا موجودة في السماء, تبدو كمعجزةٍ مستحيلة

147
00:09:01,680 --> 00:09:06,960
سكان السماء عظموها طبيعياً كأرض مقدسة وابتهجوا

148
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
...لكن كان على ذلك الفيرث سكانها الأصليون

149
00:09:14,280 --> 00:09:17,120
واندلعت الحرب لإمتلاكها...

150
00:09:19,320 --> 00:09:22,120
أولئك الناس كانوا الشانديان

151
00:09:22,640 --> 00:09:24,280
أتعني العصابة؟

152
00:09:24,320 --> 00:09:25,120
نعم

153
00:09:25,120 --> 00:09:29,400
إذاً, هم كانوا يعيشون في جايا عندما كانت على الأرض؟

154
00:09:29,440 --> 00:09:30,520
بالضبط

155
00:09:30,560 --> 00:09:33,480
لقد قذفوا إلى السماء من غير رغبةٍ منهم

156
00:09:33,520 --> 00:09:37,240
ورغم ذلك, شعبك طردهم من الجزيرة؟

157
00:09:37,280 --> 00:09:38,480
نعم

158
00:09:39,160 --> 00:09:43,720
لقد سرق سكنة السماء موطن الشاندين لمصالحهم الأنانية الخاصة

159
00:09:45,160 --> 00:09:46,440
,وفي السنوات الـ400 التي تلت

160
00:09:46,480 --> 00:09:50,280
الحرب مابين الشاندين وسكنة السماء لم تتوقف إطلاقاً

161
00:09:50,320 --> 00:09:54,720
الشاندين يحاولون فقط استرجاع موطنهم

162
00:09:55,120 --> 00:09:57,320
ذلك محزنٌ جداً

163
00:09:57,360 --> 00:10:00,000
إذاً ذلك كان خطأك

164
00:10:03,440 --> 00:10:06,560
نعم, أنتم على صواب

165
00:10:09,760 --> 00:10:11,440
أوه, الدواء

166
00:10:11,480 --> 00:10:13,440
المعذرة, يجب أن أتناوله

167
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
ماذا عن إينيل؟

168
00:10:22,400 --> 00:10:24,560
من هو الملك إينيل؟

169
00:10:29,520 --> 00:10:31,800
,حينما كنت أنا الملك

170
00:10:31,840 --> 00:10:35,440
ظهر هو من جزيرة سماءٍ أخرى, مع مجموعة جنود قيادية

171
00:10:35,480 --> 00:10:39,600
لقد أوقعوا أضراراً جليلةً على كل ماتحت سيطرتي وسيطرة الشاندين

172
00:10:39,640 --> 00:10:42,200
وبعدها سيطروا على الساحة العليا

173
00:10:42,240 --> 00:10:44,560
كان هذا قبل ست سنينٍ مضت

174
00:10:45,040 --> 00:10:50,800
الآن, تقريباً الجميع مجبور على القيام ببعض الأعمال لإينيل

175
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
أنا لايمكن أن أكون متأكداً عن ماذا تكون بالضبط

176
00:10:53,840 --> 00:10:56,920
,لكن, بالنسبة للشانديان, من الملك قد يكون

177
00:10:56,960 --> 00:10:59,240
فإن موقفهم يبقى بدون تغيير

178
00:10:59,280 --> 00:11:02,480
هم يريدون فقط استرجاع موطنهم

179
00:11:03,480 --> 00:11:06,840
إذا كان أؤلئك الشاندين يريدون استرجاع موطنهم

180
00:11:06,880 --> 00:11:10,440
لماذا هاجمونا عند وصولنا للسماء؟

181
00:11:29,800 --> 00:11:33,360
...المنفّذون أجبروا على العمل

182
00:11:33,400 --> 00:11:37,160
أحياناً يحصلون على سفينة ويحاولون الهرب...

183
00:11:37,200 --> 00:11:39,560
الشاندين, بالطبع, يعتبرونهم أعداءً

184
00:11:39,600 --> 00:11:41,960
ويحاولون منعهم قبل أن يتمكنوا من الفرار

185
00:11:42,000 --> 00:11:44,240
ولابد أنهم قد حسبوكم منهم

186
00:11:44,640 --> 00:11:48,360
هيي, الخطأ ليس شيئاً حتى يحاولوا قتل شخصٍ ما

187
00:11:48,840 --> 00:11:53,560
...مساعدة اللاجئين للفرار إلى جزيرة سماء أخرى

188
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
سببٌ آخر لكوني فارساً للسماء...

189
00:11:56,880 --> 00:12:01,280
لايوجد مكان في هذه الجزيرة بحيث يمكن للمجرمين التخفي عن عيني إينيل

190
00:12:02,240 --> 00:12:05,920
بالنظر للأحداث, إينيل يبدو كلوردٍ شرير أو شيءٍ من هذا القبيل

191
00:12:06,200 --> 00:12:07,720
هيي, هيي, هيي, أنت

192
00:12:07,760 --> 00:12:09,720
راقب فمك

193
00:12:09,760 --> 00:12:12,760
جلالة الملك... يشاهدنا... جميعاً

194
00:12:12,800 --> 00:12:16,400
منذ متى وأنت أحد ساكني جزيرة السماء؟

195
00:12:13,960 --> 00:12:15,000
الجميع...الجميع

196
00:12:15,960 --> 00:12:16,400
الجميع

197
00:12:16,440 --> 00:12:19,240
لقد سمع ماقلته للتو

198
00:12:20,120 --> 00:12:21,320
...شرير

199
00:12:21,360 --> 00:12:23,560
لا, إنه أكثر من ذلك

200
00:12:25,440 --> 00:12:31,400
إينيل جعل القادمين إلى هذه الجزيرة من الخارج مجرمين

201
00:12:31,440 --> 00:12:37,200
حتى يصلوا إلى المحكمة, سكان السكايبيا هم المسئولون عن توجيههم إلى هناك

202
00:12:38,520 --> 00:12:41,040
...هذا أعطى ولادةً

203
00:12:41,080 --> 00:12:44,160
لشعور المواطنين بالجريمة...

204
00:12:46,640 --> 00:12:52,000
عندما يدرك الناس أنهم ارتكبوا عملاً إجرامياً, يصبحون ضعفاء

205
00:12:52,040 --> 00:12:54,280
إينيل يعلم ذلك جيداً

206
00:12:54,320 --> 00:12:58,720
إنها مثل التحكم بحياة الخراف الصغيرة

207
00:13:00,760 --> 00:13:04,040
نفس الشيء تماماً بالنسبة لطريقة الملك الحقيقية

208
00:13:04,080 --> 00:13:06,040
رجل مقيت جداً

209
00:13:09,960 --> 00:13:12,320
,عندما نصل لشاطئ الملائكة

210
00:13:12,360 --> 00:13:14,960
سيكون هذا من النعيم

211
00:13:15,000 --> 00:13:17,080
من الذي يمكن أن يحزر؟

212
00:13:17,480 --> 00:13:21,720
مدينة الذهب القديمة مكان مروع بالتأكيد للإختفاء

213
00:13:21,760 --> 00:13:23,360
أوه, نعم

214
00:13:24,080 --> 00:13:27,840
...بدوتِ. . . بالأحرى حول ليلة أمس تلك، لكن

215
00:13:27,880 --> 00:13:31,320
ماهو الذهب؟

216
00:13:33,484 --> 00:13:37,320
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبــ سـالـم ــو
.

217
00:13:40,503 --> 00:13:44,840
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

218
00:13:48,520 --> 00:13:50,440
{\i1}عدت ثانيةً؟

219
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
{\i1}ارحل من هذا المكان أيها الرجل العجوز

220
00:13:56,600 --> 00:13:58,440
{\i1}يكفي, وايبر

221
00:13:58,480 --> 00:14:00,760
{\i1}قان فال هنا ليتفاوض

222
00:14:00,800 --> 00:14:02,000
{\i1}يتفاوض بماذا؟

223
00:14:02,480 --> 00:14:04,280
{\i1}تحرك جانباً أيها الرئيس

224
00:14:04,320 --> 00:14:06,960
{\i1},أنتم أيها الرجال العجائز تريدون نوعاً من المساومة

225
00:14:07,600 --> 00:14:10,240
{\i1}وبعد ذلك تتوقعون أن نوافق على ذلك؟

226
00:14:10,640 --> 00:14:12,440
{\i1}استمع إلي, قان فال

227
00:14:13,040 --> 00:14:14,959
{\i1}نحن لن نتنازل حتى ولو على خطوةٍ واحدة

228
00:14:15,680 --> 00:14:19,040
{\i1}إذا كانت الحرب بلا معنى, إذاً أعد كل شيءٍ أخذته منها

229
00:14:19,080 --> 00:14:24,120
{\i1}هل لديك أي فكرة عما فعلته لشانديا؟

230
00:14:24,840 --> 00:14:27,000
{\i1}ماذا هناك لنتفاوض عليه؟

231
00:14:27,760 --> 00:14:30,640
{\i1}أنا لا أستطيع أن أعيده كله

232
00:14:30,680 --> 00:14:33,000
{\i1}...قوة فيرث الساحة العليا

233
00:14:33,040 --> 00:14:37,360
{\i1}هو شيء لاتستطيع السكايبيا الإستغناء عنه...

234
00:14:37,400 --> 00:14:40,880
{\i1}إنّ الناس ممتنون لبركاته

235
00:14:41,400 --> 00:14:46,920
{\i1}لا أستطيع أن آخذه من أناس لم يرتكبوا أي ذنب

236
00:14:47,520 --> 00:14:50,479
{\i1}سكان السماء لم يرتكبوا أي جرم؟

237
00:14:51,120 --> 00:14:53,280
{\i1},إذا كانوا يجلسون في الجوار ويعيشون حياتهم السلمية

238
00:14:53,320 --> 00:14:55,519
{\i1}من الممكن أن يكون ذلك حقيقياً

239
00:14:55,560 --> 00:14:59,000
{\i1}لربما يجب علينا أَن نبدأَ بشمل الناس معك أنت وجيشك الملكي

240
00:14:59,040 --> 00:15:00,640
{\i1}ماهذا الغباء

241
00:15:00,680 --> 00:15:03,400
{\i1}إذا أردت أن تمسح جرائمك, تحمل الخطر

242
00:15:04,120 --> 00:15:06,720
{\i1},خذ مائةً من الأشخاص الأبرياء الذين لايريدون الموت

243
00:15:06,760 --> 00:15:07,799
{\i1}واعدمهم في المذبح القرباني

244
00:15:08,480 --> 00:15:10,560
{\i1}أنا لا أستطيع فعل ذلك

245
00:15:12,760 --> 00:15:15,120
{\i1}إذاً هذه المفاوضات انتهت

246
00:15:15,160 --> 00:15:16,120
{\i1}غادر

247
00:15:16,680 --> 00:15:19,760
{\i1}إذا كنت لاتريد أن تفقد رأسك

248
00:15:20,560 --> 00:15:22,520
{\i1}انتظر, وايبر

249
00:15:26,120 --> 00:15:29,080
{\i1}لاتنطق بإسمي من غير سبب

250
00:15:33,920 --> 00:15:35,960
{\i1}...أنا

251
00:15:37,680 --> 00:15:41,520
{\i1}أَنا جداً مولع بعصيرِ القرع

252
00:15:43,320 --> 00:15:44,880
{\i1}أنا سأقتلك

253
00:15:45,360 --> 00:15:46,440
{\i1}انتظر, وايبر

254
00:15:47,120 --> 00:15:49,280
{\i1}أيها المحاربون, أعيقوا وايبر

255
00:15:49,960 --> 00:15:50,960
{\i1}مالذي تفعلوه؟

256
00:15:51,000 --> 00:15:52,520
{\i1}كاماكيري, براهم

257
00:15:52,560 --> 00:15:54,240
{\i1}...أنتم لا يجب

258
00:16:02,320 --> 00:16:06,360
{\i1}أيتها العمة, هل آيسا تبكي عادةً؟

259
00:16:07,120 --> 00:16:10,680
{\i1}نعم, عندما يحصل شيء فظيع في القرية

260
00:16:10,720 --> 00:16:13,240
{\i1}تبدأ دائماً بالبكاء

261
00:16:14,320 --> 00:16:15,920
{\i1}بسبب وايبر

262
00:16:22,160 --> 00:16:23,520
{\i1}هوش, هوش

263
00:16:23,560 --> 00:16:25,480
{\i1}حسناً, أنا لا أعلم

264
00:16:26,280 --> 00:16:29,400
{\i1}هل يحدث ذلك حقاً إذا كانت هناك مشكلة

265
00:16:29,440 --> 00:16:32,320
{\i1}أنت حتماً تعتقدين أنه ذلك الشخص هناك

266
00:16:32,360 --> 00:16:34,200
{\i1}لماذا تعتقدين أنه هو السبب؟

267
00:16:36,920 --> 00:16:39,400
{\i1}لأني أخافه أنا أيضاً

268
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
{\i1}إنه يبدو كالشيطان

269
00:16:55,760 --> 00:16:57,000
الفيرث

270
00:16:59,840 --> 00:17:01,400
وايبر

271
00:17:01,760 --> 00:17:04,360
لقد أخبرتك بأن ذلك هو كنز آيسا الثمين

272
00:17:04,400 --> 00:17:05,320
توقفي

273
00:17:06,080 --> 00:17:07,480
براهام

274
00:17:08,160 --> 00:17:11,000
لن تكون هناك فرصةٌ أخرى

275
00:17:11,040 --> 00:17:13,230
نحن لن نضيع هذه الفرصة

276
00:17:14,120 --> 00:17:17,000
أي شخص غير مستعد لأن يخاطر بحياته, فليبقى هنا

277
00:17:17,040 --> 00:17:18,600
أنا لن ألومكم

278
00:17:18,640 --> 00:17:19,840
أوي, وايبر

279
00:17:19,841 --> 00:17:21,401
مستعد؟

280
00:17:21,402 --> 00:17:23,480
نحن دائماً كذلك

281
00:17:23,520 --> 00:17:27,600
هل أنت مستعد لتترك ورائك أي شخص يسقط في المعركة؟

282
00:17:34,760 --> 00:17:37,000
...فقط أولئك الذين سيخطون على رفاقهم الساقطين

283
00:17:37,040 --> 00:17:39,720
ويتابعوا هم من عليهم المجيء معي...

284
00:17:42,960 --> 00:17:45,240
...اليوم, أنا سوف

285
00:17:45,280 --> 00:17:47,240
آخذ رأس إينيل...

286
00:17:53,400 --> 00:17:55,720
اهربوا, إنه ثعبان

287
00:18:05,960 --> 00:18:07,800
...حجمه المطلق

288
00:18:07,840 --> 00:18:10,440
هل هذه نتيجة أخرى لبيئة جزيرة السماء؟

289
00:18:18,560 --> 00:18:20,480
أنت نوع من سمك السلور؟

290
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
أنا سأقضي عليك

291
00:18:30,720 --> 00:18:33,640
كيف لشيءٍ كبيرٍ مثل هذا أن يتحرك بهذه السرعة؟

292
00:18:53,880 --> 00:18:54,880
سم

293
00:18:55,280 --> 00:18:57,759
إنه وقت التراجع التكتيكي

294
00:18:58,320 --> 00:18:59,640
بالفعل

295
00:18:59,960 --> 00:19:01,480
مخيف

296
00:19:06,360 --> 00:19:07,760
لاتدعوا السم يلمسكم

297
00:19:07,800 --> 00:19:08,560
إنه بمثابة الموت الفوري

298
00:19:16,120 --> 00:19:18,000
أوي, أيها الثعبان السام

299
00:19:18,040 --> 00:19:19,360
أنا هنا

300
00:19:19,400 --> 00:19:20,640
تعال واحصل علي

301
00:19:20,680 --> 00:19:22,640
طعامك يهرب منك

302
00:19:26,160 --> 00:19:28,440
روبن, انتبهي

303
00:19:32,560 --> 00:19:33,640
محاولة جيدة

304
00:19:33,680 --> 00:19:35,519
روبن, كان ذلك جيداً

305
00:19:40,280 --> 00:19:44,160
...عظيم, لقد التففت نحو ذيله

306
00:19:49,880 --> 00:19:50,960
تباً

307
00:19:56,600 --> 00:19:58,080
من هنا, من هنا

308
00:20:12,880 --> 00:20:14,280
أوه ماي

309
00:20:14,720 --> 00:20:17,520
عدت للطريق ولا أحد قد رجع

310
00:20:18,040 --> 00:20:20,200
من الممكن أنني قد ضعت

311
00:20:20,680 --> 00:20:23,599
هل يجب أن أستمر للأمام وأنتظرهم؟

312
00:20:23,640 --> 00:20:25,000
أوه لا

313
00:20:25,040 --> 00:20:25,960
أنا تائه

314
00:20:26,000 --> 00:20:27,360
هاه؟ هاه؟

315
00:20:27,400 --> 00:20:28,640
أنقذوني

316
00:20:28,680 --> 00:20:30,520
أين الجميع؟

317
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
إيه؟

318
00:20:32,080 --> 00:20:33,520
إلى أين قد ذهبوا؟

319
00:20:33,560 --> 00:20:35,680
لقد غابت عيني عنهم للحظة وهذا ماحدث

320
00:20:35,720 --> 00:20:36,960
لايهم

321
00:20:37,000 --> 00:20:39,240
إنهم يستطيعون الإعتناء بأنفسهم

322
00:20:39,280 --> 00:20:41,760
أنا أتذكر الخريطة بشكلٍ جيد

323
00:20:41,800 --> 00:20:42,920
سأذهب لليمين

324
00:20:45,600 --> 00:20:46,960
حسناً, حسناً

325
00:20:47,440 --> 00:20:50,200
هؤلاء الفتية... لقد ذهبوا وتركوني تائهاً

326
00:20:50,240 --> 00:20:51,760
هذا مقرف

327
00:20:51,800 --> 00:20:53,920
سأتجه فقط نحو الأنقاض وأنتظرهم هناك

328
00:20:53,960 --> 00:20:55,400
يجب أن أتجه مباشرةً نحو الجنوب

329
00:20:55,440 --> 00:20:57,840
وذلك الإتجاه يعتبر الأدفأ

330
00:20:57,880 --> 00:20:59,360
هذا الإتجاه

331
00:21:02,400 --> 00:21:05,560
شانديا بدأت هجومها

332
00:21:07,080 --> 00:21:09,680
ومواطنوا البحر الأزرق انقسموا ثانيةً

333
00:21:10,840 --> 00:21:12,760
عمل غير متوقع

334
00:21:12,800 --> 00:21:14,320
هل يعملون بشكلٍ منفرد؟

335
00:21:17,280 --> 00:21:20,480
اليوم سيكون يوماً رائعاً

336
00:21:20,520 --> 00:21:23,400
كم سيبقى؟

337
00:21:23,520 --> 00:21:26,120
وهكذا ابتدأت لعبة البقاء

338
00:21:32,600 --> 00:21:35,320
هدفنا هو قصر الحكم

339
00:21:35,360 --> 00:21:37,480
ليس مهماً ماتترك ورائك

340
00:21:40,120 --> 00:21:43,080
مهمتنا أن نأخذ رأس إينيل

341
00:21:43,120 --> 00:21:44,480
حسناً

342
00:21:50,999 --> 00:21:51,800
يتبـــــــــــــــع

343
00:21:51,801 --> 00:23:00,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو