1
00:00:00,099 --> 00:00:15,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 172

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:59,870 --> 00:02:01,746
{\1c&H004fc5ec&},أثناء محاولتهم للهروب من الساحة العليا

20
00:02:01,747 --> 00:02:06,167
{\1c&H004fc5ec&}فريق نامي قابل الملك إينيل, الذي عرض بعضاً من قوته المرعبة

21
00:02:06,711 --> 00:02:11,436
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, أفراد فريق الإستكشاف الأربعة تفرقوا وهم في طريقهم نحو المدينة الأثرية

22
00:02:11,437 --> 00:02:16,136
{\1c&H004fc5ec&}تورط لوفي لاحقاً في معركةٍ مع محارب الشاندين, وايبر

23
00:02:39,452 --> 00:02:42,704
{\1c&H004fc5ec&}واجه فريق نامي بعدها أعداءً جدداً

24
00:02:42,705 --> 00:02:44,080
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ألا تعرفين بحق الجحيم

25
00:02:44,081 --> 00:02:45,715
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اسمي هوتوري

26
00:02:46,417 --> 00:02:48,251
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}واسمي كوتوري

27
00:02:49,128 --> 00:02:52,172
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وأخونا الثالث قد هزم من قبلكم

28
00:02:53,716 --> 00:02:58,470
{\1c&H004fc5ec&}وبعدما أصبح تشوبر موقناً بأنه تائه, وجد نفسه وجهاً لوجه مع الكاهن جيداتسو

29
00:02:58,471 --> 00:03:00,764
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إلى أين ذهب؟

30
00:03:03,309 --> 00:03:05,685
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مخيف

31
00:03:06,771 --> 00:03:14,027
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}
{\an5}محنة المستنقع
تشوبر
vs
الكاهن جيداتسو

32
00:03:46,018 --> 00:03:49,187
هذا هو... نصب المدينة التذكاري

33
00:03:53,442 --> 00:03:57,862
أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة

34
00:04:00,282 --> 00:04:01,408
شاندرا

35
00:04:02,284 --> 00:04:04,202
كان هذا هو اسم المدينة الأثرية

36
00:04:09,417 --> 00:04:11,751
سنة 402 من تقويم قابيل

37
00:04:11,752 --> 00:04:16,798
المدينة كانت في قمة إزدهارِها قبل أَكثرِ من 1.100 سنة

38
00:04:16,799 --> 00:04:19,092
وبعد ذلك سقطت من 800 سنة مضت

39
00:04:22,346 --> 00:04:27,559
...السنوات الـ 100 من التاريخ التي اختفت من العالم بدون أثر

40
00:04:28,310 --> 00:04:36,276
ربما هذه الجزيرة تحمل بعض المعلومات عن التاريخ الغير معروف والغير موجود على البحر في الأسفل

41
00:04:38,487 --> 00:04:41,197
هذه هي الخريطة الكاملة لشاندرا

42
00:04:41,282 --> 00:04:44,826
ربما سوف أحصل على شيء إذا توجهت لمركز المدينة

43
00:04:44,827 --> 00:04:47,287
بعض الأدلة عن التاريخ الخفي الغير معروف

44
00:04:47,788 --> 00:04:48,538
من هناك؟

45
00:04:49,165 --> 00:04:51,458
ماي, يالك من شابة لطيفة

46
00:04:52,335 --> 00:04:54,627
هل أنت شخص آخر من خدم الملك؟

47
00:04:54,628 --> 00:04:56,087
خادم؟

48
00:04:56,672 --> 00:04:58,923
أقفلي فمك

49
00:04:58,924 --> 00:05:03,011
أنا زعيم المدافعين في جيش الملك إينيل, ياما

50
00:05:03,012 --> 00:05:07,098
إذاً, مالشيء الذي جئت من أجله, سعادة زعيم المدافعين؟

51
00:05:07,099 --> 00:05:08,850
سترين قريباً مايكفي

52
00:05:22,239 --> 00:05:23,948
إلى أين ذهب؟

53
00:05:27,703 --> 00:05:29,329
تقنية الإختفاء, لامجال للشك

54
00:05:30,247 --> 00:05:32,207
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا الشخص طوى عينيه للخلف

55
00:05:32,208 --> 00:05:34,417
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تلك العينان البيض مخيفة

56
00:05:40,091 --> 00:05:43,301
جيداتسو-ساما, إذا لم توجه عينيك مباشرةً للأمام, لن تستطيع حينها النظر لعدوك

57
00:05:44,845 --> 00:05:45,762
يالي من مهمل

58
00:05:46,972 --> 00:05:48,431
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هل هذا الشخص أحمق؟

59
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
عدو؟

60
00:05:50,851 --> 00:05:52,268
فهمت الآن

61
00:05:52,269 --> 00:05:54,437
أنت يجب أن تكون أحد الكهنة

62
00:06:00,653 --> 00:06:03,363
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح, هيسو

63
00:06:03,364 --> 00:06:06,116
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا حارس السماء, جيداتسو

64
00:06:06,117 --> 00:06:09,786
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كاهن في خدمة جلالة الملك إينيل

65
00:06:09,787 --> 00:06:13,623
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا أتحكم بمحنة المستنقع في الساحة العليا

66
00:06:14,542 --> 00:06:17,085
قل شيئاً أيها الأبله

67
00:06:18,754 --> 00:06:21,756
جيداتسو-ساما, إذا لم تتحدث, فإن العدو ليس بمقدوره سماع شيء

68
00:06:21,757 --> 00:06:23,633
يالي من مهمل

69
00:06:23,634 --> 00:06:25,844
كيف بمقدورك نسيان ذلك؟

70
00:06:30,182 --> 00:06:33,101
أنصحك بأن تراقب خطواتك جيداً

71
00:06:33,102 --> 00:06:36,229
هذه المنطقة الآن هي أرضي

72
00:06:36,814 --> 00:06:43,903
كل ماحولنا هو عبارة عن سحب مستنقعاتية

73
00:06:43,904 --> 00:06:47,490
%فرصة النجاة 50

74
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
يالي من مهمل

75
00:06:48,743 --> 00:06:49,784
مستنقع؟

76
00:06:49,785 --> 00:06:51,494
محنة المستنقعات

77
00:06:52,371 --> 00:06:54,456
[أنت تغوص]

78
00:06:54,457 --> 00:06:56,916
غبي, أنا لا أتأثر بذلك

79
00:07:09,221 --> 00:07:12,349
واو, رائع

80
00:07:13,559 --> 00:07:17,312
شيء يتفجر من قاعة قدميه ويستخدمه للطيران

81
00:07:18,105 --> 00:07:20,857
واو, يبدو فظيعاً جداً

82
00:07:24,528 --> 00:07:26,404
شيء يخرج من يديه أيضاً

83
00:07:26,405 --> 00:07:30,408
تانوكي واحد من غير المحتمل أن يسبب المشاكل لي

84
00:07:31,577 --> 00:07:32,535
خذ هذه

85
00:07:36,791 --> 00:07:39,459
إنها تمتلك كثافة السحاب وخصائص المستنقعات

86
00:07:39,460 --> 00:07:41,920
لمسة واحدة ولن يمكنك الهروب

87
00:07:43,047 --> 00:07:45,465
جيداتسو-ساما, لا , لايفترض أن تستهدفني

88
00:07:53,808 --> 00:07:55,725
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لايمكنه التخلص منها

89
00:07:57,436 --> 00:07:59,938
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح. إنها سحابة

90
00:07:59,939 --> 00:08:02,399
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إذا حاولت أن تدفعها, فإن يديك تمر من خلالها فقط

91
00:08:06,612 --> 00:08:10,323
تكافح أكثر, تصبح ممتصاً أكثر

92
00:08:15,121 --> 00:08:16,413
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب علي أن أنقذه

93
00:08:16,414 --> 00:08:18,081
أنت هناك, تانوكي

94
00:08:25,172 --> 00:08:25,922
مخيف

95
00:08:25,923 --> 00:08:27,465
إذا أصابتني, سأموت

96
00:08:30,302 --> 00:08:32,929
أوي, هل أنت بخير؟

97
00:08:32,930 --> 00:08:34,264
استيقظ

98
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
أوي

99
00:08:36,934 --> 00:08:38,977
يجب أن تتنفس

100
00:08:39,061 --> 00:08:41,062
لا تمت

101
00:08:44,859 --> 00:08:46,234
رائع, أنت حي

102
00:08:48,237 --> 00:08:50,697
لقد أنقذت حياتي

103
00:08:53,784 --> 00:08:56,077
...تسمح لنفسك أن ينقذك العدو

104
00:08:56,078 --> 00:08:57,537
ليس عندك كرامة

105
00:08:57,538 --> 00:08:58,621
بل لديه

106
00:08:59,081 --> 00:09:04,586
وتجرأ أن تدعو نفسك أحد مدافعي الملك الـ 50

107
00:09:05,880 --> 00:09:07,922
قل ماتريد

108
00:09:07,923 --> 00:09:10,592
حصلت على مايكفيني. أنا لن أخدمك مجدداً

109
00:09:12,470 --> 00:09:15,263
أنت ستموت بواسطة دايل الفأس تبعي

110
00:09:16,974 --> 00:09:19,976
عظيم, سنعمل كفريق ونقاتله مع بعض

111
00:09:21,604 --> 00:09:24,939
تعال, نحن لسنا خائفين منك

112
00:09:27,485 --> 00:09:28,443
جيد جداً

113
00:09:47,630 --> 00:09:50,423
هذا هو الدايل النفاث الخامد

114
00:09:50,424 --> 00:09:54,803
بإستخدامه, أستطيع أن أوجه لكمة سريعة قبل أن يعرف الخصم حتى أنه قد هزم

115
00:09:56,722 --> 00:09:59,724
الجانب السلبي الوحيد فيها, أنها تمزق ثيابي مسببةً ثقوباً بها

116
00:09:59,725 --> 00:10:02,852
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا الكاهن؟

117
00:10:03,437 --> 00:10:06,606
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إذا لم أخرج من هنا بأقصى ماأستطيع, أنا سأموت

118
00:10:11,529 --> 00:10:13,238
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لا أستطيع الركض على السحاب

119
00:10:13,239 --> 00:10:14,948
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سحب المستنقعات مفخخة في كل مكان

120
00:10:15,741 --> 00:10:18,660
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أركض على الأنقاض ومنها إلى الغابة

121
00:10:23,332 --> 00:10:26,835
أين تظن بأنك ذاهب, تانوكي؟

122
00:10:37,555 --> 00:10:39,931
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تأثير كرة الطاقة لن يدوم أكثر من ثلاث دقائق

123
00:10:39,932 --> 00:10:43,560
{\i1}{\c&H5BF7E9&}مما يعني أنني إذا لم أخرج من هنا خلال ثلاث دقائق, فإنني سأقتل

124
00:10:43,561 --> 00:10:46,104
إذاً, لقد أكلت فاكهة الشيطان من نوع الزون؟

125
00:10:49,275 --> 00:10:50,025
لاتفكر بالهرب

126
00:10:58,784 --> 00:11:00,493
مرةً أخرى

127
00:11:05,082 --> 00:11:07,542
اللعنة, أيتها الحقارة الصغيرة

128
00:11:12,673 --> 00:11:14,966
نقطة الضعف. يجب أن يكون لديه نقطة ضعف

129
00:11:14,967 --> 00:11:16,384
أي شيء

130
00:11:16,385 --> 00:11:18,345
سأجد فرصة وأخرج من هنا

131
00:11:34,653 --> 00:11:37,906
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حتى مع... دفاعاتي

132
00:11:43,037 --> 00:11:47,374
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

133
00:11:50,002 --> 00:11:54,381
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

134
00:12:05,726 --> 00:12:07,519
أين تعتقد بأنك موجود؟

135
00:12:07,520 --> 00:12:09,187
لا تخرب هذه الأجزاء التاريخية؟

136
00:12:13,109 --> 00:12:19,280
بدلاً من أن تقلقي على هذا الحطام, يجب أن تكوني قلقةً على نفسك, آنستي

137
00:12:25,705 --> 00:12:26,454
أوه لا

138
00:12:36,298 --> 00:12:38,425
أنت... غبي

139
00:12:48,561 --> 00:12:51,855
ألن ينتهي هذا الكهف؟

140
00:12:51,856 --> 00:12:54,482
ليس هناك مشكلة كم سأمشي, إنني لا أجد طريقاً للخروج

141
00:12:56,610 --> 00:12:58,695
أنا جائع

142
00:12:58,696 --> 00:13:01,948
لكن لايبدو بأن هناك شيء في الجوار يمكن أن يؤكل

143
00:13:01,949 --> 00:13:05,660
أتسائل ماذا يفعل تشوبر والآخرون هناك

144
00:13:05,661 --> 00:13:08,955
من الممكن أنهم قد توجهوا لمدينة الذهب من دوني

145
00:13:34,440 --> 00:13:35,774
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...قدميه

146
00:13:38,277 --> 00:13:40,528
إني أرى نقطة ضعفه

147
00:13:48,746 --> 00:13:50,580
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هل بالإمكان أن أفلت؟

148
00:13:50,581 --> 00:13:52,582
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الرؤية عندي بدأت بالغشاوة

149
00:13:54,377 --> 00:13:55,960
مازال بإمكانه المشي؟

150
00:13:59,173 --> 00:14:01,341
{\i1}{\c&H5BF7E9&}ساقاي تنهار

151
00:14:01,342 --> 00:14:06,346
{\i1}{\c&H5BF7E9&}وتأثير كرة الطاقة سينتهي عما قريب

152
00:14:36,460 --> 00:14:38,128
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا صحيح

153
00:14:38,129 --> 00:14:40,213
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا لن أهرب

154
00:14:42,550 --> 00:14:44,134
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا سأتغلب عليه

155
00:14:47,346 --> 00:14:49,639
هيي, أيها اللعين

156
00:14:49,640 --> 00:14:51,266
مالذي تظن بأنك فاعل؟

157
00:14:56,772 --> 00:15:01,151
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا دائماً أهرب من البداية, ولذلك يحميني الجميع

158
00:15:03,112 --> 00:15:05,488
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لهذا هم لايستطيعون الإعتماد علي

159
00:15:06,866 --> 00:15:10,535
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سوف أرفع علم القراصنة هنا

160
00:15:19,128 --> 00:15:21,713
لقد اختار الموت البشع

161
00:15:21,714 --> 00:15:23,882
الجو هو مكاني

162
00:15:23,883 --> 00:15:25,091
أمازلت لا تفهم؟

163
00:15:25,551 --> 00:15:26,593
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تعال

164
00:15:36,228 --> 00:15:37,479
أكان هذا؟

165
00:15:37,480 --> 00:15:40,565
لقد انتزع حذائي؟

166
00:15:46,572 --> 00:15:48,198
اللعنة, تانوكي

167
00:15:48,199 --> 00:15:49,532
أنت مجرد حقير صغير

168
00:15:55,706 --> 00:15:57,165
أنا وحش

169
00:15:57,166 --> 00:16:00,460
و أنا قوي

170
00:16:00,461 --> 00:16:02,754
الوحوش الضعيفة تزأر عالياً

171
00:16:13,474 --> 00:16:16,976
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لقد شوشت على نفسي وفقدت السيطرة على المانترا تبعي

172
00:16:17,978 --> 00:16:19,187
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لقد أخطأ

173
00:16:19,188 --> 00:16:20,438
{\i1}{\c&H5BF7E9&}كان ذلك قريباً

174
00:16:22,900 --> 00:16:23,400
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا سأعيش

175
00:16:49,927 --> 00:16:54,347
الآن أنا قرصان أيضاً

176
00:17:03,357 --> 00:17:05,984
لقد سقط مباشرةً إلى بقعة المستنقع

177
00:17:05,985 --> 00:17:07,444
هذا مريح

178
00:17:07,445 --> 00:17:09,070
لا تصعد مرةً أخرى

179
00:17:09,071 --> 00:17:11,698
فقط...تابع الغوص

180
00:17:17,997 --> 00:17:18,621
إنه يتحرك

181
00:17:22,710 --> 00:17:24,294
مايزال حياً

182
00:17:25,588 --> 00:17:29,924
{\i1}{\c&H5BF7E9&}!يالي من مهمل! أهزم من تانوكي

183
00:17:29,925 --> 00:17:33,762
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حينما أغوص في بقعة المستنقع بشكلٍ مهمل, يجب علي الهرب

184
00:17:36,932 --> 00:17:37,974
لاتصعد ثانيةً

185
00:17:38,768 --> 00:17:40,894
!غوص! غوص

186
00:17:40,895 --> 00:17:43,605
الهرب بواسطة الدايل الحليبي

187
00:17:45,191 --> 00:17:46,775
!واو, لقد غاص بسرعة

188
00:17:49,236 --> 00:17:51,738
!يالي من مهمل

189
00:17:54,992 --> 00:17:57,744
عظيم, لقد هزمته

190
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يالي من مهمل

191
00:18:05,836 --> 00:18:09,089
صوت كاهن آخر اختفى

192
00:18:09,674 --> 00:18:12,634
!هذا سيء! يجب أن أصل للآخرين

193
00:18:16,639 --> 00:18:18,598
هيي, مالذي يجري؟

194
00:18:18,599 --> 00:18:20,975
المحرك يتعطل في وقتٍ كهذا!؟

195
00:18:20,976 --> 00:18:23,144
!هيا, تحرك! هيا

196
00:18:23,479 --> 00:18:26,815
إنها المرة الأولى الذي أستخدمه, والآن علي إصلاحه؟

197
00:18:27,274 --> 00:18:28,858
لا أستطيع عمل ذلك

198
00:18:55,928 --> 00:18:57,345
النجدة

199
00:19:04,562 --> 00:19:08,064
!أرجوك, فقط اتركني لوحدي

200
00:19:10,568 --> 00:19:12,152
!والدي, أرجوك أسرع

201
00:19:12,153 --> 00:19:15,405
إني أعلم. أرجوكي تمسكي جيداً

202
00:19:15,406 --> 00:19:17,782
كونيس-سان, هانحن ذاهبون

203
00:19:17,783 --> 00:19:18,283
حسناً

204
00:19:26,292 --> 00:19:27,667
!الآن, كونيس-سان

205
00:19:27,668 --> 00:19:28,168
!حسناً

206
00:19:28,169 --> 00:19:30,879
!من هنا! أمسكي بيدي

207
00:19:43,434 --> 00:19:44,684
ماي, كان ذلك خطراً حقيقياً

208
00:19:44,685 --> 00:19:46,770
الحمد لله

209
00:19:46,771 --> 00:19:49,105
أنت طفلة من الشاندين, أليس كذلك؟

210
00:19:52,860 --> 00:19:54,736
لايجب عليك أن تخافي

211
00:19:54,737 --> 00:19:55,904
...نحن لسنا

212
00:19:55,905 --> 00:19:57,822
!أنا لست خائفة

213
00:19:58,240 --> 00:20:00,335
أنا محاربة شاندرا

214
00:20:00,336 --> 00:20:02,535
...أنتم السماويون لاشيء لكن

215
00:20:07,166 --> 00:20:11,044
.اسمها سو. يبدو بأنها قد أحبتك

216
00:20:11,045 --> 00:20:11,920
سو؟

217
00:20:16,842 --> 00:20:18,927
اسمي كونيس

218
00:20:18,928 --> 00:20:23,932
مرحباً, أرجوكي بأن تناديني باقايا. أنا آسف

219
00:20:23,933 --> 00:20:25,433
ما اسمك؟

220
00:20:25,434 --> 00:20:27,435
أنا آيسا

221
00:20:27,436 --> 00:20:30,855
...هيي, أنا آسفة لسؤالي بعد مساعدتكم لي, لكن

222
00:20:30,856 --> 00:20:33,858
هل تستطيعون أخذي للساحة العليا؟

223
00:20:35,611 --> 00:20:40,490
حتى ونحن نتكلم, جميع الأصوات أخذت بالإختفاء

224
00:20:40,491 --> 00:20:41,991
!إني أخبركم الحقيقة

225
00:20:41,992 --> 00:20:45,161
حتى من هذه المسافة البعيدة, أستطيع سماع أصواتهم

226
00:20:45,162 --> 00:20:46,871
أصوات كثيرة

227
00:20:47,915 --> 00:20:51,418
في الواقع, نحن متوجهون أصلاً إلى الساحة العليا

228
00:20:52,211 --> 00:20:58,133
نظن بأنه يجب علينا أن نخرج قراصنة البحر الأزرق من السكايبيا

229
00:20:58,718 --> 00:21:00,552
تعنين أولئك الأشخاص الذين على السفينة

230
00:21:01,303 --> 00:21:02,178
نعم

231
00:21:02,179 --> 00:21:05,181
هم يحاولون الخروج من الغابة الآن

232
00:21:05,808 --> 00:21:08,393
هل تعرفين أين هي سفينتهم؟

233
00:21:08,936 --> 00:21:09,894
أجل

234
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
والدي

235
00:21:11,147 --> 00:21:15,400
نعم. أنا آسفة, لكن خذنا هناك رجاءً

236
00:21:16,150 --> 00:21:16,900
طبعاً

237
00:21:22,825 --> 00:21:26,161
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أخيراً أصبحت قرصاناً

238
00:21:26,162 --> 00:21:29,080
{\i1}{\c&H5BF7E9&}بدلاً من مراقبة الآخرين, أنا سأبحث عن الذهب

239
00:21:29,081 --> 00:21:30,707
{\i1}{\c&H5BF7E9&}سوف أفاجئهم بحق الجحيم

240
00:21:34,253 --> 00:21:37,130
ذلك المكان يبدو مريباً لي

241
00:21:37,798 --> 00:21:42,010
من الممكن... أن الجميع متواجدون هناك

242
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
يتبـــــــــــــــع

243
00:21:53,000 --> 00:22:58,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو