1
00:00:00,099 --> 00:00:15,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 172

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:59,217 --> 00:02:02,602
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذا شيء لايعلمه إلا الملك

20
00:02:04,917 --> 00:02:07,002
{\1c&H004fc5ec&},أثناء محاولتهم للهرب من الساحة العليا

21
00:02:07,003 --> 00:02:10,463
{\1c&H004fc5ec&}وأثناء توجه نامي وفريقها نحو الساحل الشرقي, ظهر إينيل

22
00:02:10,464 --> 00:02:13,925
{\1c&H004fc5ec&}وحينها أحرق سانجي ويوسوب , ثم اختفى

23
00:02:17,847 --> 00:02:20,473
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اسمي هوتوري

24
00:02:20,808 --> 00:02:22,809
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}واسمي كوتوري

25
00:02:23,227 --> 00:02:28,023
{\1c&H004fc5ec&}وبدلاً عنه, أراد إخوة ساتوري, هوتوري و كوتوري, الإنتقام لأخيهم

26
00:02:31,277 --> 00:02:34,154
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أحياناً, من واجبي حمايتهم

27
00:02:36,032 --> 00:02:40,243
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, كان الأربعة الآخرون الذين كانوا
... متوجهين نحو المدينة الأثرية

28
00:02:40,244 --> 00:02:44,205
{\1c&H004fc5ec&}قد تفرقوا بعد أن هوجموا من قبل ثعبان سام...

29
00:02:44,707 --> 00:02:49,169
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة

30
00:02:50,379 --> 00:02:51,463
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شاندرا

31
00:02:52,465 --> 00:02:54,883
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كان هذا هو اسم المدينة الأثرية

32
00:02:55,343 --> 00:02:56,176
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من هناك؟

33
00:03:00,431 --> 00:03:03,850
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين أنا؟

34
00:03:03,851 --> 00:03:07,187
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كان هذا أمراً غير شخصي

35
00:03:07,188 --> 00:03:10,607
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا قبلت التحدي : البقاء

36
00:03:11,859 --> 00:03:12,942
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يالي من مهمل

37
00:03:14,070 --> 00:03:15,612
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل هذا الشخص أحمق؟

38
00:03:15,613 --> 00:03:19,199
{\1c&H004fc5ec&}جميعهم اصطدموا بالأعداء وأجبروا على مفاتلتهم

39
00:03:19,742 --> 00:03:24,204
{\1c&H004fc5ec&}!وفي أحدث معركة, تشوبر تغلب على الكاهن جيداتسو

40
00:03:33,589 --> 00:03:41,096
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}المقدرة المنيعة
كشف طبيعة إينيل الحقيقية

41
00:03:53,567 --> 00:03:55,402
أنت بخير, كاماكيري؟

42
00:03:55,403 --> 00:03:56,986
لا تقلق بشأني

43
00:03:56,987 --> 00:03:59,155
ركز أكثر على الجوار

44
00:04:01,075 --> 00:04:01,574
انظر

45
00:04:02,451 --> 00:04:03,743
هناك, في السحاب

46
00:04:03,744 --> 00:04:05,704
أستطيع رؤية النبتة العملاقة

47
00:04:07,665 --> 00:04:10,125
أنقاض شاندرا قريبة

48
00:04:12,128 --> 00:04:13,795
وإينيل على القمة

49
00:04:25,182 --> 00:04:26,933
أنت تدعى؟

50
00:04:29,311 --> 00:04:32,105
أنا هنا

51
00:04:35,401 --> 00:04:36,860
هل تبحث عن شيء؟

52
00:04:39,947 --> 00:04:43,116
محارب الشاندرا, كاماكيري

53
00:04:43,701 --> 00:04:46,286
إينيل, أنت لعين

54
00:04:46,954 --> 00:04:49,873
من تظن بأنك تخاطب؟

55
00:04:50,374 --> 00:04:52,459
أنا الملك

56
00:04:53,753 --> 00:05:00,008
تريد أن تموت وتعرف لماذا قدمت هنا للأسفل

57
00:05:01,385 --> 00:05:02,469
مانترا؟

58
00:05:05,931 --> 00:05:10,185
أنا لست بحاجة لإستخدام ذلك, إنها مكتوبة على وجهك

59
00:05:11,937 --> 00:05:13,730
حسناً, أنا لا ألومك

60
00:05:13,731 --> 00:05:16,733
,طبيعياً, أنا لن أزعج نفسي بقتالك

61
00:05:16,734 --> 00:05:21,654
ولكن في هذا الوقت, أنا مشارك في لعبة البقاء

62
00:05:21,655 --> 00:05:24,324
ويجب علي مغادرة هذه الجزيرة بسرعة

63
00:05:24,325 --> 00:05:28,078
لقد قمت بتوديع قان فال قبل لحظات

64
00:05:30,206 --> 00:05:31,873
أتدعو ذلك باللعبة؟

65
00:05:31,874 --> 00:05:32,999
هذا مجرد قذارة

66
00:05:33,584 --> 00:05:37,712
تبدو غاضباً جداً لتقتلني

67
00:05:39,215 --> 00:05:40,256
جيد جداً

68
00:05:41,300 --> 00:05:47,806
لأنك محارب, سأكافئك بمواجهتي نظير مالقيته من مشقة للوصول إلي

69
00:05:47,807 --> 00:05:50,058
بعضاً من رحمة الملك

70
00:05:51,602 --> 00:05:52,936
...دعني أفكر

71
00:05:52,937 --> 00:05:54,562
كيف تبدو لك خمس دقائق؟

72
00:05:54,563 --> 00:05:58,191
خلال الخمس دقائق, أنا لن أحرك عضلة واحدة

73
00:05:58,192 --> 00:05:59,651
ماذا؟

74
00:05:59,652 --> 00:06:03,780
أنا لن أقاوم هجماتك ولن أرد على ضرباتك

75
00:06:03,781 --> 00:06:06,533
اغليني, اطبخني, أنا تحت رحمتك

76
00:06:08,869 --> 00:06:10,453
أيها اللقيط

77
00:06:10,454 --> 00:06:13,289
,لكم متى مانتهت الخمس الدقائق

78
00:06:13,958 --> 00:06:19,295
ستعلم كيف سيكون وجود الملك كما ينبغي

79
00:06:19,296 --> 00:06:23,258
ايها اللقيط

80
00:06:24,135 --> 00:06:28,346
مت, إينيل

81
00:06:34,603 --> 00:06:36,271
أيها الأغبياء

82
00:06:38,065 --> 00:06:40,734
لا تستطيعين ضربنا

83
00:06:42,319 --> 00:06:43,611
توقفا

84
00:06:45,781 --> 00:06:47,365
توقفا حالاً

85
00:06:48,117 --> 00:06:48,742
لن نتوقف

86
00:06:48,951 --> 00:06:50,368
لن نتوقف

87
00:06:52,955 --> 00:06:55,373
قلت توقفا

88
00:06:55,374 --> 00:06:57,292
إنهم فاقدون للوعي

89
00:06:57,293 --> 00:06:58,418
ماذا إذاً؟

90
00:06:58,586 --> 00:06:59,794
ماذا إذاً؟

91
00:06:59,795 --> 00:07:02,505
هؤلاء الأشخاص هم الذين ضربوا أخانا, ساتوري

92
00:07:02,506 --> 00:07:03,631
ضربوا أخانا

93
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
والآن يدفعون الثمن

94
00:07:06,927 --> 00:07:08,386
تباً لكما

95
00:07:09,805 --> 00:07:10,930
شكراً على هذه الصدمة

96
00:07:13,726 --> 00:07:14,934
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الصدمة

97
00:07:17,563 --> 00:07:19,356
يخ, ماهذه الرائحة؟

98
00:07:22,151 --> 00:07:24,694
لقد خزنت فسوتي في دايل الروائح

99
00:07:26,989 --> 00:07:28,323
إني أرى

100
00:07:28,324 --> 00:07:31,743
إنهم يستخدمون أربع أنواع مختلفة من الدايلات

101
00:07:33,287 --> 00:07:34,204
هذا صحيح

102
00:07:34,205 --> 00:07:35,497
الفأس

103
00:07:35,498 --> 00:07:36,498
اللهب

104
00:07:36,499 --> 00:07:37,499
الصدمة

105
00:07:37,500 --> 00:07:38,708
الروائح

106
00:07:38,709 --> 00:07:39,918
هل حفظتهم؟

107
00:07:40,378 --> 00:07:42,462
لن تقدروا على تمييزهم

108
00:07:42,463 --> 00:07:45,048
الآن, من هو هوتوري, ومن هو كوتوري؟

109
00:07:45,049 --> 00:07:46,174
ماذا في أيدينا؟

110
00:07:46,175 --> 00:07:48,552
إنه ممتع جداً لرؤية مالذي ستحصلون عليه

111
00:07:52,098 --> 00:07:55,308
إني أعلم الآن الأنواع. لا وقت لدينا للمجازفة

112
00:07:55,309 --> 00:07:59,104
لست مهتمة بهذا الشيء من البداية

113
00:07:59,438 --> 00:08:00,855
إن الطقس عاصف

114
00:08:02,733 --> 00:08:03,942
أخطأتنا

115
00:08:04,485 --> 00:08:06,152
أخطأتنا

116
00:08:07,029 --> 00:08:09,906
الآن, مانوع الدايل في يدي اليمنى

117
00:08:14,787 --> 00:08:16,371
كانت هذه فسوتي مرةً أخرى

118
00:08:16,372 --> 00:08:17,038
أيها الغبي

119
00:08:17,039 --> 00:08:18,999
كنت تظن أن النار هو ماسيخرج, أليس كذلك؟

120
00:08:19,000 --> 00:08:21,126
النار في يدي اليمنى أنا

121
00:08:21,711 --> 00:08:23,086
سيشعل الغاز

122
00:08:28,634 --> 00:08:29,592
الفارس الغريب

123
00:08:31,971 --> 00:08:32,887
الأحمق

124
00:08:32,888 --> 00:08:34,347
لقد طار بعيداً

125
00:08:45,568 --> 00:08:49,168
ما تلك ألعاب الأطفال السخيفة

126
00:08:49,168 --> 00:08:51,948
لقد استخففتم بي

127
00:08:52,491 --> 00:08:54,993
كوتوري

128
00:08:57,038 --> 00:08:57,912
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...عد للوراء

129
00:09:10,092 --> 00:09:11,551
ايتها الفتاة

130
00:09:12,011 --> 00:09:15,555
استرجعي قفازي من الطابق الأسفل وأنههِ

131
00:09:15,556 --> 00:09:17,557
هل فتح جرحك أيها الفارس الغريب؟

132
00:09:16,974 --> 00:09:19,225
لا تهتمي بشأني, إنه سيعود عما قريب

133
00:09:19,977 --> 00:09:20,643
قفاز؟

134
00:09:20,978 --> 00:09:22,645
...قفاز, قفاز

135
00:09:23,230 --> 00:09:24,606
قـ-قفاز؟

136
00:09:24,607 --> 00:09:26,358
هيي, ماهو القفاز؟

137
00:09:28,652 --> 00:09:30,528
واو, إنه ثقيل

138
00:09:30,529 --> 00:09:33,198
إنه مصنوع من فولاذ البحر الأزرق

139
00:09:33,199 --> 00:09:35,325
هناك دايل الصدمة مغروس فيه

140
00:09:35,326 --> 00:09:37,118
استعمليه كما شرحت لكِ سابقاً

141
00:09:37,787 --> 00:09:42,040
فهمت, لكن هذا الشيء ثقيل جداً علي لأستخدمه

142
00:09:42,667 --> 00:09:46,294
سوف تدفعون الثمن

143
00:09:46,629 --> 00:09:48,672
لكني أظن بأني لا أمتلك الوقت لأقلق على ذلك

144
00:09:48,673 --> 00:09:52,592
أخي الأكبر ساتوري والآن أخي كوتوري

145
00:09:52,593 --> 00:09:54,511
حتى دعواتكم لن تنقذكم الآن

146
00:09:54,970 --> 00:09:56,930
{\i1}{\c&H5BF7E9&}إنه الأخ الذي يستخدم النار

147
00:09:57,098 --> 00:10:01,182
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...جسمه يقطر بللاً, والهواء محمل بالرطوبة

148
00:10:04,814 --> 00:10:05,730
ماهذا؟

149
00:10:05,731 --> 00:10:08,066
إنه يحدث بعض البرودة...أهذا كل شيء؟

150
00:10:08,067 --> 00:10:09,234
نعم, هذا صحيح

151
00:10:09,235 --> 00:10:10,902
أنت تستخدم النار, أليس كذلك؟

152
00:10:10,903 --> 00:10:13,238
هل تخدعينني؟

153
00:10:13,239 --> 00:10:16,783
هذا ليس كافياً لمقاومة دايل اللهب تبعي

154
00:10:16,784 --> 00:10:19,494
أنا سأحرقك لرماد

155
00:10:23,499 --> 00:10:29,295
{\i1}{\c&H5BF7E9&}تفجر الهواء الساخن فوق الهواء البارد
...سيجعل الرطوبة في الهواءتتكثف

156
00:10:30,756 --> 00:10:32,632
{\i1}{\c&H5BF7E9&}مشكلةً الضباب

157
00:10:36,637 --> 00:10:37,887
مـ-ماهذا؟

158
00:10:38,639 --> 00:10:40,140
هناك ضباب في كل مكان

159
00:10:40,474 --> 00:10:41,641
إنني لاأستطيع رؤية شيء

160
00:10:41,642 --> 00:10:43,226
مالذي فعلته؟

161
00:10:47,106 --> 00:10:49,566
ماذا؟ ماذا تفعلين؟

162
00:10:49,567 --> 00:10:50,859
اعذرني

163
00:11:02,538 --> 00:11:04,581
آآآي

164
00:11:04,582 --> 00:11:06,791
ذراعي دمرت تقريباً

165
00:11:06,792 --> 00:11:10,045
مالذي فعلته لي أيها الفارس الغريب؟

166
00:11:10,421 --> 00:11:12,672
اصبري على الألم

167
00:11:12,673 --> 00:11:15,050
لكنك كنت رائعة ياعزيزتي

168
00:11:20,181 --> 00:11:22,098
لكن, عظيم

169
00:11:22,099 --> 00:11:24,142
لقد حميت السفينة والطاقم

170
00:11:25,019 --> 00:11:28,855
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

171
00:11:32,068 --> 00:11:36,404
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

172
00:11:43,996 --> 00:11:47,207
هل أستطيع أن أناديك آيسا-سان؟

173
00:11:47,208 --> 00:11:51,127
هل بإستطاعتك حقاً أن تخبرينا بالطريق الموصلة لسفينة قراصنة البحر الأزرق؟

174
00:11:51,253 --> 00:11:52,087
نعم

175
00:11:52,088 --> 00:11:54,214
يالها من قدرة عجيبة

176
00:11:54,215 --> 00:11:58,635
حتى من هذه المسافة البعيدة, تستطيعين سماع أصواتهم من داخل الغابة

177
00:11:58,636 --> 00:12:01,763
لكن,هناك أمر أكثر أهمية, هل أنتِ بخير؟

178
00:12:01,764 --> 00:12:04,015
أنت ترتجفين من ساعة ما أنقذناكِ

179
00:12:05,226 --> 00:12:06,142
...إنه

180
00:12:06,143 --> 00:12:06,893
ماذا؟

181
00:12:06,894 --> 00:12:10,855
إنه بسبب أنني لم أمر مطلقاً بموقف مخيف كهذا

182
00:12:10,856 --> 00:12:12,941
...أصوات الجميع

183
00:12:12,942 --> 00:12:16,277
أصوات الجميع مستمرة بالإختفاء

184
00:12:19,532 --> 00:12:20,949
نعم, أنا آسف

185
00:12:20,950 --> 00:12:23,993
يجب أن نسرع, كونيس-سان

186
00:12:23,994 --> 00:12:25,370
نعم, والدي

187
00:12:30,543 --> 00:12:33,211
هيي, إلى أين تذهب أيها الفارس الغريب؟

188
00:12:33,212 --> 00:12:35,714
...اعتذاراتي, لكنني يجب أن أجد إينيل و

189
00:12:35,715 --> 00:12:36,881
مالذي تقوله؟

190
00:12:36,882 --> 00:12:38,466
هل ستذهب وتترك سيدةً وحيدة خلفك؟

191
00:12:38,467 --> 00:12:40,885
لقد قدمت اعتذاراتي للتو

192
00:12:40,886 --> 00:12:46,099
يجب أن أعرف سبب مجيء إينيل للغابة في الأسفل

193
00:12:46,100 --> 00:12:47,350
...من الممكن

194
00:12:48,019 --> 00:12:49,185
من الممكن...؟

195
00:12:49,937 --> 00:12:56,317
عندما ظهر إينيل, كان هناك 650 مدافعاً تحت إمرتي قد أسروا

196
00:12:56,318 --> 00:13:02,699
ليس عندي وقت للشرح, لكن جنودي في خطر

197
00:13:02,700 --> 00:13:06,369
لا, الجزيرة بأكملها ربما تكون في خطر

198
00:13:06,370 --> 00:13:07,954
هل بإستطاعتك الطيران, بيير؟

199
00:13:09,173 --> 00:13:10,040
توقف

200
00:13:10,875 --> 00:13:13,501
سأترك لك القفاز المدعوم بدايل الصدمة

201
00:13:13,502 --> 00:13:15,337
يجب أن تكوني قادرة على إدارة الأمور

202
00:13:15,338 --> 00:13:16,421
ماذا؟

203
00:13:17,590 --> 00:13:19,591
توقف هناك فوراً

204
00:13:19,592 --> 00:13:21,009
أنت وحشٌ قاسٍ

205
00:13:21,010 --> 00:13:23,470
هل تسمي نفسك ملكاً؟

206
00:13:23,471 --> 00:13:24,763
عد إلى هنا

207
00:13:24,764 --> 00:13:27,057
هل تعتقد بأن هذه هي النهاية؟

208
00:13:34,482 --> 00:13:36,733
سوف أبكي

209
00:13:46,285 --> 00:13:49,412
في البداية, يجب علي أن أعطي هذين بعض الإسعافات الأولية

210
00:13:49,413 --> 00:13:51,414
أنتم أحياء ياشباب, أليس كذلك؟

211
00:13:52,416 --> 00:13:54,167
...تشوبر, أسرع وعد إلينا

212
00:13:56,379 --> 00:13:57,629
ما كان ذلك؟

213
00:14:06,347 --> 00:14:09,057
نامي-سان, هيسو

214
00:14:10,101 --> 00:14:10,809
كونيس؟

215
00:14:13,479 --> 00:14:14,938
هيسو

216
00:14:14,939 --> 00:14:16,147
ووالدها؟

217
00:14:16,649 --> 00:14:18,441
ماذا تفعلون هنا؟

218
00:14:21,946 --> 00:14:23,947
هل ستستمر بإزعجننا ببوقك هذا؟

219
00:14:26,117 --> 00:14:29,077
دعوني أذهب

220
00:14:28,160 --> 00:14:30,537
لا, يجب أن تبقي هنا

221
00:14:30,204 --> 00:14:33,540
دعوني أذهب

222
00:14:31,247 --> 00:14:34,207
إذا تقدمت للامام بمفردك, سوف تقتلين

223
00:14:34,208 --> 00:14:36,668
نحن تواعدنا أن لا نبقى طويلاً

224
00:14:36,669 --> 00:14:38,628
دعوني أذهب

225
00:14:37,753 --> 00:14:39,128
من تلك الطفلة؟

226
00:14:39,130 --> 00:14:41,381
...أوه, اسمها آيسا و

227
00:14:41,382 --> 00:14:43,133
ابقي خلفاً, أنت مواطنة بشعة من البحر الأزرق

228
00:14:43,134 --> 00:14:44,467
سوف أتغلب عليكِ

229
00:14:44,468 --> 00:14:46,261
أنا محاربة من شاندرا

230
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
نعم؟ ماذا إذاً؟

231
00:14:47,430 --> 00:14:48,513
تريدين القتال؟

232
00:14:48,514 --> 00:14:49,764
سأعطيك صدمةً لتتذوقيها

233
00:14:49,765 --> 00:14:52,308
أوه لا, إنهم محروقون تماماً

234
00:14:52,309 --> 00:14:53,518
يجب علينا أن نعالجهم مباشرةً

235
00:14:53,519 --> 00:14:54,936
...أنا آسف لذلك, لكن

236
00:14:54,937 --> 00:14:57,439
هل تسمحين بتوجيه سفينتكم نحو المسار الذي اسخدمناه نحن للتو؟

237
00:14:58,524 --> 00:15:01,401
لقد استخدمنا الدايل الحليبي لصنع هذا النهر الجديد

238
00:15:02,278 --> 00:15:05,989
...إذا سلكناه, فإننا سنخرج مباشرةً إلى البحر الأبيض-الأبيض

239
00:15:07,199 --> 00:15:08,491
قبل أن يشعر الأعداء بوجودنا هنا...

240
00:15:09,118 --> 00:15:11,828
ألا تستطيع أن تكون أهدأ من ذلك؟

241
00:15:11,829 --> 00:15:15,790
أوه, نعم, هناك شيء أريد أن أعطيك إياه

242
00:15:17,793 --> 00:15:18,668
تعطيني أنا؟

243
00:15:20,171 --> 00:15:21,671
ويفر

244
00:15:21,672 --> 00:15:27,135
لقد أصلحت الويفر الذي أحضرتموه من البحر الأزرق

245
00:15:27,136 --> 00:15:30,013
الآن, أرجوكي خذيه, إنه لكِ

246
00:15:30,514 --> 00:15:32,849
واو, حقاً

247
00:15:32,850 --> 00:15:33,475
نعم

248
00:15:33,476 --> 00:15:34,851
رائع

249
00:15:34,852 --> 00:15:38,980
بالمناسبة, هذا ويفر استثنائي

250
00:15:39,648 --> 00:15:41,858
طاقته أكبر بكثير من الطبيعي

251
00:15:42,444 --> 00:15:43,818
أنا آسف

252
00:16:28,489 --> 00:16:29,781
أوه

253
00:16:29,782 --> 00:16:31,074
أنت لاتزال هنا؟

254
00:16:42,545 --> 00:16:43,920
آسف

255
00:16:44,505 --> 00:16:46,464
لقد شعرت بالنعاس

256
00:16:46,465 --> 00:16:48,842
مالخطب؟

257
00:16:48,843 --> 00:16:51,761
تبدو وأنك تشعر بالألم, كاماكيري-كون

258
00:16:52,388 --> 00:16:57,058
كما وعدتك, أنا لن أعمل أي شيء

259
00:16:58,601 --> 00:16:59,692
...أنا

260
00:17:01,981 --> 00:17:05,692
لا أستطيع أن أضربك, أليس كذلك؟...

261
00:17:09,488 --> 00:17:11,948
نعم, هذا صحيح

262
00:17:13,075 --> 00:17:14,909
لقد فهمت الآن

263
00:17:14,910 --> 00:17:17,120
أنا هو البرق

264
00:17:18,748 --> 00:17:23,918
مهما كانوا يحاولون بشدة، البشر لا يمكنهم أبَداً التغلب على البرق

265
00:17:23,919 --> 00:17:28,590
بعد أَن عشت كامل حياتك في السماء, أنت ولابد أنك رأيت شرراً من مسافة

266
00:17:28,591 --> 00:17:34,429
منذ أوقات قديمة، إعتبر البشر مجهولي الطبيعة بأن يصبحوا ملوكاً

267
00:17:34,430 --> 00:17:38,224
وأي شيء لايستطيعون فهمه, يخافون منه

268
00:17:39,060 --> 00:17:44,731
أي شيء يصيب البشر يقولون بأنه من صنع الملك

269
00:17:47,943 --> 00:17:55,158
البشر موقنون بأنهم لايستطيعون التغلب على الكوارث الطبيعية

270
00:17:55,159 --> 00:17:57,369
وأنا واحد منهم

271
00:17:57,370 --> 00:18:01,373
وجودي هو من الملك. أتفهم؟

272
00:18:08,964 --> 00:18:09,839
أوه

273
00:18:09,840 --> 00:18:11,132
دايل الريح؟

274
00:18:39,196 --> 00:18:40,995
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أخبر وايبر

275
00:18:40,996 --> 00:18:43,081
{\i1}{\c&H5BF7E9&}نحن لن نستطيع كسب المعركة

276
00:18:44,750 --> 00:18:46,334
{\i1}{\c&H5BF7E9&}هذا انتحار

277
00:18:46,919 --> 00:18:50,005
{\i1}{\c&H5BF7E9&}حتى لو ضحى بنفسه, القذف لن تنفع

278
00:18:50,715 --> 00:18:53,216
إن الوقت متأخر لتبدأ بالهرب

279
00:18:53,718 --> 00:18:55,885
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن نعيد النظر في الأخطار

280
00:18:55,886 --> 00:18:57,178
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...وإلا

281
00:18:57,179 --> 00:18:58,304
{\i1}{\c&H5BF7E9&}وإلا

282
00:19:04,979 --> 00:19:08,148
هل تظن بأن بمقدورك التحرك أسرع من البرق

283
00:19:11,068 --> 00:19:13,611
الخمس دقائق تبعك انتهت

284
00:19:14,864 --> 00:19:16,906
لقد حان دوري

285
00:19:29,211 --> 00:19:33,715
اهرب, وايبر

286
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
ما كان ذلك؟

287
00:20:06,290 --> 00:20:08,875
لا

288
00:20:08,876 --> 00:20:10,335
ماذا؟ ماذا؟

289
00:20:10,336 --> 00:20:12,587
مالذي جرى؟

290
00:20:12,588 --> 00:20:13,880
مالخطب؟

291
00:20:13,881 --> 00:20:15,382
...الأصوات

292
00:20:15,383 --> 00:20:17,676
الأصوات اختفت

293
00:20:25,059 --> 00:20:26,226
حسناً, اللعنة

294
00:20:26,227 --> 00:20:30,063
يبدو بأن كهربائيتي انتقلت خلال الطريق الحليبي

295
00:20:30,064 --> 00:20:33,400
عشرون صوتاً آخراً قد اختفى بعد تلك الشحنة الكهربائية

296
00:20:34,110 --> 00:20:35,819
حمقى دمويون

297
00:20:40,282 --> 00:20:42,575
على الساحة العليا

298
00:20:42,576 --> 00:20:45,453
واحد وثمانون شخصاً بدأوا لعبة البقاء

299
00:20:46,038 --> 00:20:52,794
ساعتان مرت و56 شخص قد سقط

300
00:20:54,296 --> 00:20:57,882
هناك 13 شخصاً باقي من الجيش الملكي

301
00:20:58,384 --> 00:21:02,887
و 5 باقون من طاقم قبعة القش

302
00:21:04,181 --> 00:21:06,641
و 7 باقون من الشاندين

303
00:21:07,768 --> 00:21:11,104
هذا يعني أن هناك 25 باقياً

304
00:21:12,231 --> 00:21:14,858
هناك أناس أكثر مما توقعت

305
00:21:15,443 --> 00:21:16,985
لايهم

306
00:21:16,986 --> 00:21:19,696
يجب أن أزن الأعداد بعناية بعد ذلك

307
00:21:20,906 --> 00:21:25,368
من سيرافقني؟

308
00:21:32,126 --> 00:21:34,919
هذه القلادة مصنوعة من الذهب

309
00:21:34,920 --> 00:21:39,132
من الممكن أن تكون مدينة الذهب في هذا الكهف

310
00:21:44,305 --> 00:21:47,557
أفضل أن أتناول بعضاً من الياكينيكو الآن

311
00:21:48,267 --> 00:21:52,103
أوه, يارجل

312
00:21:52,104 --> 00:21:55,023
أين أنا؟

313
00:21:55,023 --> 00:22:58,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو