1
00:00:00,099 --> 00:00:15,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 179

2
00:01:52,488 --> 00:01:55,490
{\1c&H004fc5ec&}جزيرة الملك, الساحة العليا

3
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

4
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

5
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

6
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

7
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

8
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

9
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

10
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

11
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

12
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

13
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

14
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

15
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

16
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

17
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

18
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

19
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

20
00:01:55,491 --> 00:01:59,160
{\1c&H004fc5ec&}زورو اشتبك مع الكاهن أوم في الحطام العلوي

21
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
{\1c&H004fc5ec&},وايبر حاول شق طريقه نحو معدة الثعبان
حيث لوفي والآخرون محصورون

22
00:02:27,815 --> 00:02:31,317
{\1c&H004fc5ec&}...بعدما اكتشفت أنقاض شاندرا, مدينة الذهب, نيكو روبن

23
00:02:31,318 --> 00:02:34,029
{\1c&H004fc5ec&}وجدت نفسها وجهاً لوجه مع الملك إينيل...

24
00:02:34,530 --> 00:02:38,491
{\1c&H004fc5ec&}أثناء ذلك, علمت كونيس بسر الملك إينيل المفزع

25
00:02:39,285 --> 00:02:42,037
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سكايبيا سوف تلقى أرضاً إلى البحر الأزرق

26
00:02:42,038 --> 00:02:44,497
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذه الأرض سوف تدمر

27
00:02:55,838 --> 00:02:58,197
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}والدي

28
00:03:14,612 --> 00:03:20,909
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}انهيار الحطام العلوي
نهاية الخماسي

29
00:04:23,264 --> 00:04:24,848
...والدي

30
00:04:46,620 --> 00:04:48,329
...سوو

31
00:04:52,126 --> 00:04:54,794
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس لدينا المزيد من الوقت

32
00:04:55,046 --> 00:04:56,338
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...إينيل

33
00:04:56,339 --> 00:05:02,218
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إينيل سوف يفتك بجميع الأشخاص الموجودين في السماء

34
00:05:10,936 --> 00:05:14,606
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سكايبيا سوف تلقى أرضاً إلى البحر الأزرق

35
00:05:14,607 --> 00:05:17,901
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هذه الأرض سوف تدمر

36
00:05:18,903 --> 00:05:21,029
...لا يوجد

37
00:05:21,030 --> 00:05:23,406
لدينا الوقت للبكاء...

38
00:05:23,407 --> 00:05:26,868
ليس لدينا وقت

39
00:05:27,536 --> 00:05:30,372
يجب أن أقدم ماأستطيع

40
00:05:32,083 --> 00:05:34,459
يجب أن أحذرهم

41
00:05:44,470 --> 00:05:46,596
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}اعتني بهم, سوو

42
00:05:46,597 --> 00:05:49,849
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب علي أن أذهب

43
00:05:52,937 --> 00:05:56,773
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن أحذر الجميع. لقد قدم حياته لإخبارنا

44
00:05:56,774 --> 00:05:59,526
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يجب أن يعلم سكان الجزيرة بهذا

45
00:06:15,584 --> 00:06:17,961
تلك الحركة أقوى مما ظننت

46
00:06:17,962 --> 00:06:20,964
يظهر أنني مازلت بحاجة لتمارين أكثر

47
00:06:22,717 --> 00:06:26,219
على الأقل, تبدو مطمئنة الآن

48
00:06:28,014 --> 00:06:29,139
اجلس

49
00:06:34,145 --> 00:06:36,354
إنه يفعل مايطلبه أي شخص

50
00:06:39,025 --> 00:06:41,151
اضرب رأسك وخذلك غفوة صغيرة

51
00:06:47,575 --> 00:06:50,076
في ذلك الجانب, يوجد الثعبان وفتى البازوكا

52
00:06:50,077 --> 00:06:51,578
يجب أن أسرع

53
00:06:52,246 --> 00:06:54,831
ليس لدي الوقت للعبث معك

54
00:06:54,832 --> 00:06:56,041
يجب أن أقضي عليك

55
00:07:01,255 --> 00:07:02,922
تألم في مؤخرتك

56
00:07:02,923 --> 00:07:04,507
مت حالاً

57
00:07:13,184 --> 00:07:16,102
بعد كل تلك القذائف, فإنه لم يتأذى بعد

58
00:07:19,398 --> 00:07:21,524
آسف, لكن وقت موتك قد حان

59
00:07:31,160 --> 00:07:32,786
حتى هذه لم تجدي نفعاً

60
00:07:32,787 --> 00:07:35,705
اللعنة! حراشفه صلبة جداً

61
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
!جييز

62
00:07:41,212 --> 00:07:42,921
مالذي يجري؟

63
00:07:43,172 --> 00:07:46,299
فقط ماذا يفعل أولئك الشبان في الخارج؟

64
00:07:46,300 --> 00:07:48,885
أوي, فليساعدني أحدكم

65
00:07:48,886 --> 00:07:49,886
!أوي

66
00:07:53,683 --> 00:07:57,143
{\i1}{\c&H5BF7E9&}نامي, من الأفضل أن تكوني علي قيد الحياة

67
00:08:00,940 --> 00:08:02,816
ما كان ذلك؟

68
00:08:04,735 --> 00:08:05,777
رحمة

69
00:08:06,779 --> 00:08:13,284
مددت يد الإنقاذ إلى الدودة التي تتلوى متألمةً وحرّرتها

70
00:08:13,285 --> 00:08:15,578
هذا واجب الملك, بعد كل شيء

71
00:08:16,414 --> 00:08:19,749
...يبدو بأن الفتاة ما زالت تتجول لغاية

72
00:08:20,626 --> 00:08:23,628
لكنه الوقت ليستمع الجميع للمفاجئة

73
00:08:25,881 --> 00:08:29,467
سوف يتعلمون ما معنى اليأس

74
00:08:29,844 --> 00:08:30,719
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...هذا الرجل

75
00:08:31,595 --> 00:08:33,888
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يمتلك قوة هائلة...

76
00:08:34,724 --> 00:08:38,935
والآن, نحن مستمرون في النقصان بسرعة

77
00:08:39,270 --> 00:08:41,771
هل يجب أن ننهي هذا؟

78
00:08:41,772 --> 00:08:46,192
إن الخطة النهائية جاهزة لكي تنفذ

79
00:08:46,652 --> 00:08:48,945
الخطة...النهائية؟

80
00:08:51,949 --> 00:08:53,867
الملك يستدعيكم الآن

81
00:08:53,868 --> 00:08:57,203
اظهروا أمامي أيها الهالكون المتواضعون

82
00:09:11,469 --> 00:09:12,302
ماذا؟

83
00:09:24,815 --> 00:09:26,066
ما هذا؟

84
00:09:28,652 --> 00:09:30,528
...لقد أرسلت دعوة

85
00:09:30,529 --> 00:09:34,991
لطاقمك للمجيء إلى شاندرا...

86
00:09:35,534 --> 00:09:37,786
...قدرة هذا الرجل

87
00:09:37,787 --> 00:09:40,580
مفزعة...

88
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
الأرضية تتدمر

89
00:09:53,386 --> 00:09:54,636
إينيل

90
00:09:54,637 --> 00:09:57,806
الوحيد الذي يستطيع فعل هذا

91
00:10:00,434 --> 00:10:01,976
سأقع في ورطة إن لم أفعل شيء

92
00:10:04,271 --> 00:10:05,146
تشوبر

93
00:10:18,911 --> 00:10:20,036
ما ذلك؟

94
00:10:20,037 --> 00:10:21,579
يوجد حفرة في القاع؟

95
00:10:32,174 --> 00:10:34,592
الآن تبدأ النهاية

96
00:10:42,059 --> 00:10:44,477
نحن مستعدون للطيران

97
00:10:44,478 --> 00:10:47,230
نعم, لقد اكتفيت من هذا

98
00:10:47,231 --> 00:10:49,649
لوفي, تمسك جيداً بالويفر

99
00:10:49,650 --> 00:10:51,526
سوف أدير المحرك

100
00:10:51,527 --> 00:10:54,446
أوي, تمسكي بي

101
00:10:55,573 --> 00:10:57,449
عظيم, نحن جاهزون, نامي

102
00:10:57,450 --> 00:10:59,159
دعونا نذهب

103
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
أخيراً سأخرج من هنا

104
00:11:04,373 --> 00:11:07,125
انتظر, ماذا حل بهم؟

105
00:11:07,710 --> 00:11:08,960
بيير, عد أدراجك

106
00:11:08,961 --> 00:11:10,920
يجب أن ننقذهم

107
00:11:23,768 --> 00:11:25,435
ماذا؟ نحن نسقط؟

108
00:11:26,145 --> 00:11:27,854
أعتقد أن هذا هو الغطس الرأسي

109
00:11:28,230 --> 00:11:30,482
بيير, لاتقلق بشأننا

110
00:11:30,483 --> 00:11:32,484
اذهب وساعد أولئك الإثنين المتبقيين

111
00:11:35,863 --> 00:11:37,530
ماذا نفعل أيها الفارس الغريب؟

112
00:11:37,531 --> 00:11:39,741
بهذا المعدل, سوف نسقط إلى نهايتنا

113
00:11:39,742 --> 00:11:43,495
!اسمي هو قان فول! قان فول

114
00:11:43,496 --> 00:11:45,830
ليس هذا الوقت الملائم لهذا

115
00:11:55,049 --> 00:11:58,885
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

116
00:12:02,014 --> 00:12:06,393
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

117
00:12:15,528 --> 00:12:16,820
...الحطام

118
00:12:17,321 --> 00:12:21,449
كيف سقط العديد منها من فوق؟

119
00:12:31,293 --> 00:12:32,912
سيد السيوف

120
00:12:32,913 --> 00:12:34,212
لا أستطيع التنفس

121
00:12:34,213 --> 00:12:37,132
هل سقطت هنا مع الحطام؟

122
00:12:39,093 --> 00:12:40,760
اللعنة

123
00:12:40,761 --> 00:12:42,512
لقد مت تقريباً

124
00:12:42,513 --> 00:12:44,264
نعم, المفروض أنك ميت

125
00:12:45,057 --> 00:12:46,474
معظم الناس هكذا

126
00:12:47,476 --> 00:12:49,310
أوه, إنه أنتِ

127
00:12:50,730 --> 00:12:52,355
ماهذا المكان؟

128
00:12:52,773 --> 00:12:55,275
المكان الذي كنا نبحث عنه...مدينة الذهب

129
00:12:55,943 --> 00:12:58,278
أوه, أهذه هي؟

130
00:12:58,279 --> 00:13:00,822
لم أفكر بأنها سوف تكون هكذا

131
00:13:00,823 --> 00:13:02,991
إذاً, هل وجدت الكنز؟

132
00:13:02,992 --> 00:13:06,036
لا, لا يوجد ذهبٌ هنا

133
00:13:35,232 --> 00:13:39,194
واو, هذا الثعبان يضرب مثل العاصفة

134
00:13:39,195 --> 00:13:40,862
يبدو بأننا عدنا من حيث بدأنا

135
00:13:41,155 --> 00:13:42,364
أنت أحمق

136
00:13:42,365 --> 00:13:45,158
إذا كنت لم تمسك بمحرك الويفر, لكنا خارجاً الآن

137
00:13:46,452 --> 00:13:47,535
آسف, أسف

138
00:13:47,536 --> 00:13:49,412
الجميع بالخارج الآن

139
00:13:49,413 --> 00:13:51,748
ونحن تركنا في الخلف

140
00:13:51,749 --> 00:13:52,916
هذا كله بسببك

141
00:13:52,917 --> 00:13:54,167
لا مشكلة

142
00:13:54,168 --> 00:13:54,959
ماذا نعمل الآن؟

143
00:13:55,252 --> 00:13:56,336
...دعني أفكر

144
00:13:56,337 --> 00:13:59,422
دعنا نجد مؤخرته, ونذهب خارجاً من هناك

145
00:14:00,049 --> 00:14:02,092
لو تموت, أنا لن أفعل ذلك

146
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
أوه, الحصان

147
00:14:07,848 --> 00:14:08,765
إنه طير

148
00:14:12,728 --> 00:14:14,479
تريدنا أن نركب ظهرك؟

149
00:14:18,526 --> 00:14:20,276
الطير تحول لحصان

150
00:14:24,490 --> 00:14:26,199
ذراعاه تمددتا

151
00:14:26,575 --> 00:14:29,327
لقد أكلت فاكهة المطاط وأصبحت رجل المطاط

152
00:14:29,328 --> 00:14:32,038
بالطبع ذراعاي تتمدد

153
00:14:33,040 --> 00:14:35,000
ماذا تكون أنت؟

154
00:14:35,001 --> 00:14:36,251
قرصان

155
00:14:36,252 --> 00:14:37,502
أوي, دعينا نذهب

156
00:14:39,755 --> 00:14:41,589
تمسكي جيداً

157
00:14:42,633 --> 00:14:44,092
عظيم

158
00:14:44,093 --> 00:14:45,635
إنه وقت الخروج من هنا

159
00:14:48,097 --> 00:14:50,098
اذهب أيها الحصان

160
00:14:50,099 --> 00:14:53,518
أخرجنا من هنا بأسرع ماتستطيع

161
00:15:03,738 --> 00:15:05,905
شكراً أيها الفارس الغريب

162
00:15:07,867 --> 00:15:11,202
الحمد لله أن الأرض هنا مصنوعة من السحب

163
00:15:11,537 --> 00:15:13,955
لوفي وآيسا بقيا في الخلف

164
00:15:13,956 --> 00:15:15,206
أتمنى أن يكونوا بخير

165
00:15:15,207 --> 00:15:17,334
ثقي بـبيير

166
00:15:17,335 --> 00:15:21,921
سيعتني بهم جيداً, أكان طيراً أم حصاناً

167
00:15:22,923 --> 00:15:25,967
هيي, أين نحن الآن؟

168
00:15:25,968 --> 00:15:28,887
,يبدو بأننا قريبون من موقعنا الأول

169
00:15:28,888 --> 00:15:31,097
لكن ليس عندي فكرة عن وجود هذا المكان هنا

170
00:15:31,098 --> 00:15:33,016
ما هذا المكان؟

171
00:15:34,268 --> 00:15:35,143
شكراً

172
00:15:37,938 --> 00:15:42,692
...بالتفكير فقط بأن هذا المكان موجود في الساحة العليا

173
00:15:48,657 --> 00:15:50,033
هل يمكن أن يكون؟

174
00:15:50,034 --> 00:15:51,451
...هل هذا هو

175
00:15:56,248 --> 00:15:57,499
...موطننا...

176
00:15:57,500 --> 00:16:00,877
موطن الشانديان؟...

177
00:16:16,143 --> 00:16:19,270
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أشعلوا نيران شاندرا

178
00:16:19,855 --> 00:16:22,732
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}باسم محاربنا العظيم كالقارا

179
00:16:23,442 --> 00:16:25,527
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أشعلوا نيران شاندرا

180
00:16:31,033 --> 00:16:32,784
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...موطننا

181
00:16:33,577 --> 00:16:35,912
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف نستعيده...

182
00:16:37,832 --> 00:16:41,710
هذا المكان الذي كنا نشتاق له

183
00:16:41,711 --> 00:16:45,088
المدينة التي دافع أسلافنا عنها بكل فخر

184
00:16:45,881 --> 00:16:47,215
شاندرا

185
00:16:59,270 --> 00:17:02,439
يبدو وأنه يبحث عن شيءٍ ما

186
00:17:02,440 --> 00:17:05,233
هل عمل لوفي شيئاً بداخله مجدداً؟

187
00:17:11,782 --> 00:17:13,783
الثعبان يتصرف بشكلٍ غريب

188
00:17:19,790 --> 00:17:20,957
إنه يبكي؟

189
00:17:23,919 --> 00:17:27,172
ما الأمر ياسيد السماء؟

190
00:17:27,173 --> 00:17:29,758
ما سبب تلك الضجة التي تحدثها؟

191
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
أفعى مثيرة للشفقة

192
00:17:36,057 --> 00:17:37,724
أنت غبي

193
00:17:47,193 --> 00:17:48,234
أيسا

194
00:17:48,611 --> 00:17:49,402
اللعنة

195
00:17:49,403 --> 00:17:50,945
نامي

196
00:17:50,946 --> 00:17:53,073
أنا لا أستطيع إنقاذها الآن

197
00:17:54,533 --> 00:17:56,368
هاه؟ زورو؟

198
00:17:56,369 --> 00:17:57,535
و روبن؟

199
00:17:57,953 --> 00:17:59,245
أنت هناك؟

200
00:17:59,246 --> 00:18:01,539
متى خرجت من بطنه؟

201
00:18:01,540 --> 00:18:03,958
آنسة ملاحة, ماذا تفعلين هنا؟

202
00:18:04,502 --> 00:18:07,087
حسناً, أنا بخير

203
00:18:07,463 --> 00:18:09,714
...لكن, الثعبان

204
00:18:10,633 --> 00:18:12,300
لوفي مازال بداخله

205
00:18:13,386 --> 00:18:15,261
ولماذا هو بالداخل هناك؟

206
00:18:15,262 --> 00:18:17,681
كيف لي أن أعلم؟ لقد كان هناك

207
00:18:18,015 --> 00:18:19,307
اللعنة

208
00:18:19,308 --> 00:18:22,686
.أقسم بأنه لا يساوي شيئاً غير المشاكل
لماذا هو دائماً هكذا؟

209
00:18:22,687 --> 00:18:23,478
كيف لي أن أعلم؟

210
00:18:30,778 --> 00:18:32,028
...ضربة واحدة

211
00:18:32,363 --> 00:18:34,656
...بعد كل تلك القذائف من البازوكا

212
00:18:34,657 --> 00:18:37,409
سيد السماء بالكاد قد تأذى...

213
00:18:37,660 --> 00:18:40,787
تباً, تلك الطاقة من الممكن أنها آذت آيسا أيضاً

214
00:18:51,340 --> 00:18:52,590
كرة السحاب

215
00:18:53,968 --> 00:18:55,552
إينيل

216
00:18:58,264 --> 00:18:59,723
مالذي تعمله؟

217
00:18:59,724 --> 00:19:02,225
,مثل هذا اللسان اللعين معك

218
00:19:02,226 --> 00:19:03,977
أيها المحارب وايبر

219
00:19:04,895 --> 00:19:09,482
وبعدما كنت رحيماً كفايةً لدعوتك إلى وطنك

220
00:19:10,443 --> 00:19:12,360
تحكم بأعصابك

221
00:19:12,361 --> 00:19:13,903
انتظر فقط لمدة أطول

222
00:19:14,363 --> 00:19:18,283
اللعبة لم تنتهي بعد

223
00:19:18,576 --> 00:19:19,951
لعبة؟

224
00:19:20,327 --> 00:19:21,745
نعم

225
00:19:21,746 --> 00:19:23,663
لعبة صغيرة بريئة

226
00:19:23,664 --> 00:19:28,084
أنت والذين بخلفك كنتم ثابتين

227
00:19:45,227 --> 00:19:48,938
مرحباً بالذين بقوا على قيد الحياة

228
00:19:48,939 --> 00:19:53,401
إني أشيد بكم لبقائكم حتى الآن

229
00:19:59,742 --> 00:20:00,867
ما الخطب؟

230
00:20:00,868 --> 00:20:02,952
لقد كنت أمرح قليلاً

231
00:20:02,953 --> 00:20:07,332
,ثلاث ساعات من يوم ما دخلتم هذه الجزيرة

232
00:20:07,333 --> 00:20:12,045
كان هناك فقط حفنة من 81 شخص

233
00:20:12,046 --> 00:20:14,381
كانت تلك هي لعبة البقاء

234
00:20:14,382 --> 00:20:17,592
وتتضمن نفسي

235
00:20:17,593 --> 00:20:22,472
البعض انضم لاحقاً, لكني أضفتهم إليهم

236
00:20:23,432 --> 00:20:26,851
لقد تنبأت ببقاء 5 أشخاص

237
00:20:28,979 --> 00:20:30,522
{\i1}{\c&H5BF7E9&}خمسة؟

238
00:20:30,523 --> 00:20:35,360
{\i1}{\c&H5BF7E9&}زورو, روبن, الفارس الغريب, رجل البازوكا, وإينيل

239
00:20:35,361 --> 00:20:37,570
{\i1}{\c&H5BF7E9&}يصبح المجموع خمسة

240
00:20:38,864 --> 00:20:41,199
{\i1}{\c&H5BF7E9&}الحمد لله, لم يلحظني

241
00:20:41,200 --> 00:20:44,536
خلال ثلاث دقائق, الثلاث ساعات سوف تنقضي

242
00:20:45,454 --> 00:20:50,542
بمعنى آخر, لن تنتهي بوجود 6 أشخاص هنا

243
00:20:50,793 --> 00:20:52,919
{\i1}{\c&H5BF7E9&}اللعنة, إنه يعلم

244
00:20:53,254 --> 00:20:58,883
نبوءة الملك يجب أن تحدث. هذه لا تقبل الجدال

245
00:20:59,593 --> 00:21:03,054
والآن, من الذي سيختفي؟

246
00:21:03,055 --> 00:21:05,348
هل ستتحاربون مع أنفسكم؟

247
00:21:07,184 --> 00:21:11,396
أم هل علي أن أختار بنفسي

248
00:21:21,615 --> 00:21:23,199
ماذا تعتقدين؟

249
00:21:23,200 --> 00:21:24,868
إنه لايعنيني

250
00:21:24,869 --> 00:21:25,910
هذا رأيي بالنسبة لكلينا

251
00:21:26,287 --> 00:21:27,996
أنا أيضاً أرفض

252
00:21:28,789 --> 00:21:31,166
لقد اتخذت قراري

253
00:21:34,337 --> 00:21:36,880
...هيي, توقفوا, أنا

254
00:21:42,400 --> 00:21:44,300
أنت من سيختفي                                     أنت من سيختفي
أنت من سيختفي                                     أنت من سيختفي

255
00:21:52,229 --> 00:21:54,481
وقـاحـة

256
00:21:54,481 --> 00:22:58,801
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو