1
00:00:01,500 --> 00:00:16,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة190

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:52,314 --> 00:01:54,316
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1},هجوم إينيل يتواصل بشكل قاسي

20
00:01:54,316 --> 00:01:56,108
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}يمتد إلى كل أراضي سكايبيا

21
00:01:56,944 --> 00:01:59,028
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كل هذا الأثار

22
00:01:59,029 --> 00:02:00,780
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الناس, الأشجار, و الأرض

23
00:02:00,781 --> 00:02:03,074
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب أن يعودوا إلى مكانهم المناسب

24
00:02:03,075 --> 00:02:06,911
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سيصبحون مطراً و يسقطون على البحر الأزرق

25
00:02:15,379 --> 00:02:16,087
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بسرعة

26
00:02:16,588 --> 00:02:18,631
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جزيرة الملائكة لا تستطيع الصمود أكثر

27
00:02:21,802 --> 00:02:25,471
{\1cA3D9DC&}لا يوجد مكان آمن على هذه الجزيرة

28
00:02:28,559 --> 00:02:33,855
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في نفس الوقت, روبين و يوسوب عند قاع جاك العملاق

29
00:02:34,565 --> 00:02:36,315
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد وصل إلى إرتفاع عالي

30
00:02:37,109 --> 00:02:40,695
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها مسألة وقت قبل أن تصل السفينة إلى أعلى نبتة الفاصولياء

31
00:02:40,696 --> 00:02:44,699
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مالذي هناك يريده إينيل؟

32
00:02:44,700 --> 00:02:47,160
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنه يريد الجرس الذهبي المخفي في الأعلى

33
00:02:47,161 --> 00:02:47,952
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جرس؟

34
00:02:50,956 --> 00:02:54,333
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس لدي حاجة بإستخدام أرضي السابقة للقصر

35
00:02:54,334 --> 00:02:56,669
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و لا مدينة شاندرا تحتها

36
00:03:08,265 --> 00:03:12,935
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هناك شيء واحد بقي على هذه الأرض أريده

37
00:03:12,936 --> 00:03:15,688
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}برج الجرس العظيم

38
00:03:16,607 --> 00:03:19,192
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}...ولوفي, يسعى وراء إينيل

39
00:03:19,193 --> 00:03:21,694
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}يركض إلى أعلى جاك العملاق...

40
00:03:21,695 --> 00:03:23,613
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي, من الأفضل أن تكوني بخير

41
00:03:23,947 --> 00:03:28,618
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و, أنا لن أدعك تأخذ الجرس الذهبي, إينيل

42
00:03:38,712 --> 00:03:45,092
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}تدمير جزيرة الملائكة
رعب رايجو النازل

43
00:03:56,522 --> 00:03:58,606
الجرس الذهبي

44
00:03:59,483 --> 00:04:02,026
قلتي شيء عن هذا, أليس كذلك؟

45
00:04:02,027 --> 00:04:03,110
!وايبر

46
00:04:03,111 --> 00:04:04,111
نعم

47
00:04:05,531 --> 00:04:07,490
عم تتحدثان

48
00:04:07,908 --> 00:04:13,871
قبل أن يضربك بكهربائه, كنتي تتحدثين كما لو أنك تعلمين ما يريد

49
00:04:13,872 --> 00:04:15,957
إينيل يريد هذا, أليس كذلك؟

50
00:04:16,416 --> 00:04:18,209
أين هو؟

51
00:04:18,210 --> 00:04:20,169
أوي, لحظة واحدة

52
00:04:20,170 --> 00:04:22,421
ليس لدينا الوقت لنتحدث عن هذا

53
00:04:22,422 --> 00:04:23,923
لقد رأيت البرق, أليس كذلك؟

54
00:04:24,675 --> 00:04:27,009
إذا لم نخرج من هنا, سنكون جيدين كالموتى

55
00:04:29,638 --> 00:04:32,682
في أعلى هذه الفاصولياء العملاقة

56
00:04:32,975 --> 00:04:33,933
كيف؟

57
00:04:33,934 --> 00:04:35,351
كيف تعلمين ذلك؟

58
00:04:35,352 --> 00:04:36,519
!أوي

59
00:04:37,396 --> 00:04:40,523
لقد وعدنا نامي بأن ننتظرها في السفينة

60
00:04:41,024 --> 00:04:44,777
ستصل للوفي ثم ستكون ورائنا

61
00:04:44,778 --> 00:04:46,320
إنه على حق, وايبر

62
00:04:47,447 --> 00:04:50,575
الحطام في شاندرا تحتنا مباشرةً

63
00:04:50,576 --> 00:04:54,537
هذه الفاصولياء إخترقت الأرض في قلب المدينة

64
00:04:55,747 --> 00:04:58,207
أوي, أنظر! أوي

65
00:04:58,208 --> 00:05:00,501
,حطام أو أين يكن

66
00:05:00,502 --> 00:05:02,128
لم يبقى شيء سوى الغبار

67
00:05:03,297 --> 00:05:06,424
و نفس الشيء قد يحدث لنا

68
00:05:06,842 --> 00:05:08,718
...قلب المدينة

69
00:05:08,719 --> 00:05:12,388
,كان مكان برج الجرس العظيم...
حيث الجرس كان معلقاً

70
00:05:12,389 --> 00:05:15,224
كان ذلك منقوشاً على خريطة وجدتها في الحطام

71
00:05:16,477 --> 00:05:19,061
أ-أنت تتجاهليني كلياً؟

72
00:05:19,354 --> 00:05:20,438
لنفهمها ببساطة

73
00:05:20,439 --> 00:05:23,149
...أنا إعتقد بأن قوة الاصطدام بالفاصولياء

74
00:05:23,150 --> 00:05:26,569
أرسلت الجرس بإندفاعة قوية نحو السماء

75
00:05:30,741 --> 00:05:32,658
أهو بالأعلى مباشرة؟

76
00:05:33,869 --> 00:05:36,579
أغنية الجزيرة

77
00:05:46,381 --> 00:05:47,715
هي, أوي

78
00:05:52,095 --> 00:05:55,932
هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟

79
00:06:02,606 --> 00:06:06,526
و الآن, وصلت لأعلى العملاق جاك

80
00:06:06,527 --> 00:06:12,740
بشكل طبيعي, أنا لم أحتاج للبحث في السماء أعلى القصر

81
00:06:13,992 --> 00:06:16,702
إنه هنا ل400 سنة

82
00:06:16,703 --> 00:06:19,330
الآن, أين هو؟

83
00:06:20,040 --> 00:06:22,125
الجرس الذهبي

84
00:06:41,395 --> 00:06:42,937
ماذا يحدث هنا؟

85
00:06:51,864 --> 00:06:53,865
هو مرة ثانية

86
00:06:54,491 --> 00:06:57,618
أنا متفاجىء كيف وصل إلى هنا مع هذا الوزن في ذراعه

87
00:06:58,871 --> 00:06:59,412
!آه

88
00:06:59,705 --> 00:07:01,164
أنت هنا

89
00:07:01,999 --> 00:07:04,250
إنتظر هناك فقط

90
00:07:04,251 --> 00:07:07,003
إينيل

91
00:07:07,754 --> 00:07:09,255
مزعج

92
00:07:33,489 --> 00:07:35,781
وايبر, ماذا تحاول أن تفعل؟

93
00:07:35,782 --> 00:07:38,284
لا تخبرني أنك ستحاول تسلق الفاصولياء

94
00:07:43,165 --> 00:07:45,249
ابتعدوا عن الفاصولياء

95
00:07:45,584 --> 00:07:47,335
شيء يسقط نحونا

96
00:07:55,427 --> 00:07:56,385
إنه قمة الفاصولياء

97
00:07:56,762 --> 00:07:58,054
مالذي قد حدث بالأعلى؟

98
00:07:58,055 --> 00:07:59,222
أوي, أوي

99
00:07:59,223 --> 00:08:02,433
أتمنى أن نامي و لوفي لم يسقطوا معه

100
00:08:02,434 --> 00:08:03,559
!وايبر

101
00:08:04,812 --> 00:08:06,521
لا! لا تستطيع

102
00:08:06,522 --> 00:08:08,439
أنت ضعيف جداً

103
00:08:08,439 --> 00:08:10,149
أنظر لنفسك

104
00:08:10,150 --> 00:08:12,109
و حتى لو إستطعت الصعود

105
00:08:12,110 --> 00:08:15,196
لن تصل لإينيل و هو يطير

106
00:08:15,196 --> 00:08:15,947
...إنه

107
00:08:17,282 --> 00:08:19,367
فوقنا مباشرةً

108
00:08:20,786 --> 00:08:25,123
الجرس الذي طالما قرعه المحارب العظيم كالاجارا

109
00:08:25,707 --> 00:08:26,624
كالاجارا؟

110
00:08:27,835 --> 00:08:29,168
نعم

111
00:08:30,003 --> 00:08:33,840
لهذا السبب أتينا إلى هنا

112
00:08:35,710 --> 00:08:37,218
...إينيل

113
00:08:37,219 --> 00:08:39,971
لن أدعك تحصل عليه أبداً

114
00:08:52,526 --> 00:08:56,696
كيف تخطط الآن للعودة للأعلى؟

115
00:08:57,823 --> 00:08:59,615
اللعين

116
00:09:09,460 --> 00:09:12,086
إبقى هناك لفترة

117
00:09:13,046 --> 00:09:15,465
ستحظى بالفرصة لرؤية شيء خارق للطبيعة

118
00:09:32,232 --> 00:09:33,691
ما هذا؟

119
00:09:36,278 --> 00:09:37,528
أوه, صحيح

120
00:09:37,529 --> 00:09:39,739
يجب أن أفعل شيء قبل أن يعود

121
00:09:45,746 --> 00:09:47,413
هذه محاولتي الوحيدة

122
00:10:13,857 --> 00:10:15,650
ماذا يفعل؟

123
00:10:21,698 --> 00:10:24,325
عظيم, خطتي نجحت

124
00:10:24,701 --> 00:10:27,662
الآن فرصتي لأذهب على السفينة

125
00:10:31,333 --> 00:10:32,208
!لوفي

126
00:10:32,376 --> 00:10:33,918
أخيراً وصلت لك

127
00:10:33,919 --> 00:10:36,087
نامي؟ ماذا تفعلين هنا؟

128
00:10:36,380 --> 00:10:38,381
أنا أتيت لأحضرك

129
00:10:38,382 --> 00:10:42,093
سانجي-كن و يوسوب أنقذوني, و لذلك وصلت بأمان للأسفل

130
00:10:43,470 --> 00:10:44,887
هل هذا ما حدث؟

131
00:10:44,888 --> 00:10:46,097
أرى ذلك

132
00:10:46,098 --> 00:10:46,973
هذا عظيم

133
00:10:47,432 --> 00:10:48,933
...و الأهم من ذلك

134
00:10:49,685 --> 00:10:50,476
...انتظر

135
00:10:51,687 --> 00:10:53,271
ما هذا؟

136
00:10:57,317 --> 00:11:00,736
الغيوم الرعدية يتغير شكلها

137
00:11:05,701 --> 00:11:07,118
السماء

138
00:11:07,119 --> 00:11:08,369
أنقذونا

139
00:11:08,829 --> 00:11:10,037
أو لا

140
00:11:10,038 --> 00:11:11,414
أنقذونا

141
00:11:11,415 --> 00:11:11,998
اركضوا

142
00:11:12,416 --> 00:11:13,416
ماذا يحدث!؟

143
00:11:14,376 --> 00:11:15,710
إلى البحر

144
00:11:15,711 --> 00:11:17,253
بسرعة إلى البحر

145
00:11:17,546 --> 00:11:21,841
هناك كرة عملاقة تطفو في السماء

146
00:11:26,513 --> 00:11:28,306
لدي شعور سيء حيال هذا

147
00:11:28,807 --> 00:11:32,101
...داخل هذه الكرة من الغيوم الرعدية

148
00:11:33,312 --> 00:11:37,315
إنها ممتلئة بتيار هوائي كبير...
و شحنات كهربائية

149
00:11:49,953 --> 00:11:52,914
إنها مباشرة فوق جزيرة الملائكة

150
00:11:54,082 --> 00:11:56,167
لقد شكل الغيوم الرعدية على شكل كرة

151
00:11:58,003 --> 00:11:59,504
إنه شيطان

152
00:11:59,505 --> 00:12:01,380
هذا الشيء غير طبيعي

153
00:12:02,841 --> 00:12:04,759
...فقط ماذا

154
00:12:04,760 --> 00:12:07,678
يحاول أن يفعل؟...

155
00:12:12,142 --> 00:12:15,978
k-mexat-k
www.mexat.com

156
00:12:19,107 --> 00:12:23,486
k-mexat-k
www.mexat.com

157
00:12:28,242 --> 00:12:29,826
هي, دعني أمر

158
00:12:30,119 --> 00:12:31,369
إنتظروني

159
00:12:39,545 --> 00:12:41,337
السماء لي

160
00:12:41,338 --> 00:12:44,507
الآن شاهدوا هذا الحدث

161
00:12:45,259 --> 00:12:49,637
...إتحاد قوة السفينة, ماكسيم, و قوتي

162
00:12:49,638 --> 00:12:52,223
تكون قوة الملك...

163
00:12:53,392 --> 00:12:54,559
ما هذا؟

164
00:12:54,560 --> 00:12:56,686
ستقع على جزيرة الملائكة

165
00:13:04,194 --> 00:13:05,236
هذا متأخر

166
00:13:05,237 --> 00:13:07,155
لن نستطيع فعلها

167
00:13:07,239 --> 00:13:08,656
إركضوا من أجل حياتكم

168
00:13:08,657 --> 00:13:10,366
...أنا خائفة

169
00:13:49,990 --> 00:13:52,074
ماذا؟ هذا مستحيل

170
00:13:52,075 --> 00:13:54,327
هل هربت الشرطة البيضاء؟

171
00:13:54,328 --> 00:13:57,580
الشرطة البيضاء أنقذتنا

172
00:13:57,581 --> 00:13:59,207
...جزيرتنا

173
00:14:00,751 --> 00:14:03,169
موطننا تدمر بالكامل

174
00:14:16,350 --> 00:14:18,142
...جزيرة الغيوم

175
00:14:18,602 --> 00:14:20,895
تحطمت بالكامل...

176
00:14:26,360 --> 00:14:28,277
مشهد مذهل

177
00:14:28,946 --> 00:14:31,614
هذا ما يجب أن تكون عليه السماء

178
00:14:36,495 --> 00:14:37,703
...ما

179
00:14:38,122 --> 00:14:39,831
ماذا كان نوع ذلك الإنفجار؟

180
00:14:40,207 --> 00:14:41,582
...و

181
00:14:41,583 --> 00:14:44,544
البرق لا زال يسقط كالمطر

182
00:14:44,795 --> 00:14:47,755
أ-أنا لا أعتقد أننا سنخرج من هنا أحياء

183
00:14:48,340 --> 00:14:50,800
...جزيرة الملائكة

184
00:14:50,801 --> 00:14:53,094
...تدمرت...

185
00:14:55,722 --> 00:14:57,431
...هذا لا يوصف

186
00:14:58,433 --> 00:15:01,644
هذا قاسي, إينيل

187
00:15:11,780 --> 00:15:13,698
كل شيء يهتز بشكل عنيف

188
00:15:15,659 --> 00:15:17,160
لا بد أن أنتظر

189
00:15:17,578 --> 00:15:20,705
لا بد أن أساعدهم ليعودوا للبحر الأزرق

190
00:15:21,915 --> 00:15:23,833
لوفي إصعد فقط

191
00:15:23,834 --> 00:15:24,500
يجب أن نعود للأسفل

192
00:15:25,085 --> 00:15:26,919
الكل عاد للسفينة

193
00:15:26,920 --> 00:15:28,963
يجب أن نذهب أيضاً

194
00:15:29,840 --> 00:15:30,840
لا

195
00:15:32,092 --> 00:15:34,135
لا؟ ماذا تعني؟

196
00:15:34,136 --> 00:15:35,052
ماذا تقول؟

197
00:15:35,387 --> 00:15:37,430
...حتى لو لم يكن علي إتقاذك

198
00:15:37,890 --> 00:15:40,558
لا زال لدي شيء لأفعله

199
00:15:40,559 --> 00:15:43,561
شيء لتفعله؟ ماذا ستفعل بالأعلى؟

200
00:15:43,562 --> 00:15:46,022
هل تخطط لتتحدى إينيل مرة ثانية؟

201
00:15:46,356 --> 00:15:49,317
الجرس الذهبي هنا, في السماء

202
00:15:49,651 --> 00:15:52,778
...ذهب؟ لكن

203
00:15:52,779 --> 00:15:55,031
حياتنا أهم

204
00:15:55,032 --> 00:15:55,698
انظر لهذا

205
00:15:56,366 --> 00:15:58,534
حتى لو لم يؤثر فيك البرق

206
00:15:58,535 --> 00:16:02,288
لا يزال بإستطاعته تدمير كل شيء

207
00:16:02,915 --> 00:16:04,415
إذا كنت تريد الذهب, أنظر

208
00:16:04,416 --> 00:16:06,083
لديك كمية كبيرة منه في يدك

209
00:16:06,627 --> 00:16:08,795
إترك الجرس الذهبي

210
00:16:08,796 --> 00:16:10,421
ستقتل فقط

211
00:16:12,341 --> 00:16:14,091
أنا أريد أن أموت

212
00:16:14,092 --> 00:16:16,511
-هذا يكفي! الآن

213
00:16:15,844 --> 00:16:17,094
لقد رأيتها, أليس كذلك!؟

214
00:16:18,597 --> 00:16:20,139
رأيت ماذا؟

215
00:16:24,895 --> 00:16:26,062
مدينة الذهب

216
00:16:26,063 --> 00:16:28,523
مدينة الذهب موجودة فعلاً

217
00:16:33,320 --> 00:16:35,738
إنها ليست كذبة

218
00:16:36,907 --> 00:16:38,950
...جد العم رأس-الماسة

219
00:16:41,745 --> 00:16:43,746
إذا كانت موجودة, هذا جيد

220
00:16:43,747 --> 00:16:45,373
لكن إن لم تكن موجودة, فهذا جيد أيصاً

221
00:16:45,958 --> 00:16:49,877
هذا ليس عن إثبات براءته

222
00:16:50,504 --> 00:16:55,883
هذا تحدي مع الرجل الذي دمر حياتي

223
00:16:56,844 --> 00:16:59,262
لم يكن كاذباً...

224
00:17:00,430 --> 00:17:04,058
و لذلك هذا العم و القردة بالأسفل يجب أن يعلموا

225
00:17:06,562 --> 00:17:09,230
أن مدينة الذهب هنا في السماء

226
00:17:12,734 --> 00:17:14,652
...إذا قرعت الجرس

227
00:17:15,779 --> 00:17:17,697
سيسمعونه

228
00:17:18,407 --> 00:17:20,449
...و إلا, فإن ذلك العم و أولئك الفتية

229
00:17:20,450 --> 00:17:23,494
سيبقون يبحثون في قعر المحيط حتى يموتون...

230
00:17:28,125 --> 00:17:29,417
...لوفي

231
00:17:30,502 --> 00:17:32,795
لا أستطيع أن أدع إينيل يحصل عليه

232
00:17:33,589 --> 00:17:37,800
رنين هذا الجرس الضخم سيكون كافياً ليسمع في كل مكان

233
00:17:39,720 --> 00:17:41,596
...لهذا السبب أنا

234
00:17:41,597 --> 00:17:44,265
سأقرع الجرس الذهبي...

235
00:17:47,811 --> 00:17:48,978
هي, أوي

236
00:17:48,979 --> 00:17:52,482
هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟

237
00:17:53,025 --> 00:17:55,526
إستناداً لكتاب نورلاند, نعم

238
00:17:55,527 --> 00:17:58,154
هو بالتأكيد كتب أنه موجود

239
00:17:58,489 --> 00:18:00,156
ماذا بشأنه؟

240
00:18:00,157 --> 00:18:01,616
لماذا تسأل؟

241
00:18:03,494 --> 00:18:06,287
أتتني فكرة رائعة

242
00:18:06,747 --> 00:18:08,372
ماذا؟ ما هي هذه الفكرة؟

243
00:18:09,124 --> 00:18:12,335
...إذا قرعنا ذلك الجرس الضخم

244
00:18:12,336 --> 00:18:16,339
قد يسمعه العم رأس-الماسة و القردان...

245
00:18:19,510 --> 00:18:21,844
نعم! سيسمعونه, صحيح؟

246
00:18:24,348 --> 00:18:27,058
عندما يقول أنه سيفعل شيء, فإنه سيفعله

247
00:18:27,810 --> 00:18:30,228
...تعني أنه س

248
00:18:31,104 --> 00:18:32,980
نعم, لقد قال ذلك

249
00:18:32,981 --> 00:18:35,149
...لكن, في هذه الحالة

250
00:18:39,363 --> 00:18:40,571
...يقرع

251
00:18:41,198 --> 00:18:43,282
يقرع الجرس؟

252
00:18:43,826 --> 00:18:44,617
نعم

253
00:18:44,618 --> 00:18:47,203
حتى لو حاولت نامي جلبه للأسفل

254
00:18:47,204 --> 00:18:48,496
لن يأتي

255
00:18:49,498 --> 00:18:53,334
إنه يريد نفس الشيء كإينيل

256
00:19:07,975 --> 00:19:08,808
أمسكتها

257
00:19:14,189 --> 00:19:17,150
من قال أنك تستطيع الصعود لسفينتي؟

258
00:19:17,568 --> 00:19:18,734
إينيل

259
00:19:27,911 --> 00:19:28,870
لوفي

260
00:19:28,871 --> 00:19:30,997
أخبرتك أن لا تحاول

261
00:19:32,082 --> 00:19:33,332
ذلك اللعين

262
00:19:34,960 --> 00:19:36,377
أليس ذلك بخارق؟

263
00:19:36,378 --> 00:19:39,630
هل رأيت الجزيرة المحزنة تتلاشى من السماء؟

264
00:19:40,757 --> 00:19:46,471
يا فتاة, إذا لا زلت تريدين مصاحبتي إلى جنية الفيرث

265
00:19:46,472 --> 00:19:48,764
لن تجديني مسامحاً

266
00:19:49,141 --> 00:19:49,974
كأني أريد

267
00:19:50,142 --> 00:19:53,978
عندما أحصل على ما أريد

268
00:19:53,979 --> 00:19:59,407
سأستخدم (رايجو) آخر لأدمر كل السكابيا

269
00:19:59,407 --> 00:20:03,070
لن يهرب أحداً منكم

270
00:20:07,493 --> 00:20:11,829
سواءً كنتما أنتم أو الأصوات القليلة التي لا زالت تحتنا

271
00:20:12,122 --> 00:20:13,456
أصوات تحتنا؟

272
00:20:14,041 --> 00:20:17,627
هذه الأرض الغير طبيعية ستدمر

273
00:20:18,462 --> 00:20:21,881
كل شيء سيرجع إلى شكله الصحيح

274
00:20:22,883 --> 00:20:24,342
...هذه

275
00:20:24,551 --> 00:20:28,304
!هذه مهمة الملك! بنفسي

276
00:20:35,229 --> 00:20:37,188
...لن أدعك

277
00:20:38,190 --> 00:20:42,360
تفلت بهذا...

278
00:20:49,827 --> 00:20:51,869
وداعاً, رجل المطاط

279
00:20:51,870 --> 00:20:55,373
ضع إصبعك في فمك و انتظر الموت

280
00:20:57,459 --> 00:20:58,417
!لوفي

281
00:21:05,509 --> 00:21:06,801
!لوفي

282
00:21:10,180 --> 00:21:14,851
لا يستطيع أحد إيقافي

283
00:21:18,814 --> 00:21:21,524
اللعنة

284
00:21:21,900 --> 00:21:27,238
اسمع, أقسم أنني سأرسلك لجزيرة السماء

285
00:21:33,245 --> 00:21:34,787
...لوفي

286
00:21:37,624 --> 00:21:39,917
...أنا

287
00:21:43,839 --> 00:21:49,135
سأقرع ذلك الجرس...

288
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
يتبـــــــــــــــع

289
00:21:54,001 --> 00:21:59,000
k-mexat-k:  ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com