1 00:00:00,-701 --> 00:00:17,299 {\fad(1000,500)}{\fnBold Italic Art\fs30\fe178\c&HFF&}{\an8}جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد شريف و مكسات www.msoms-anime.net www.mexat.com 2 00:00:17,386 --> 00:00:20,806 {\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:20,806 --> 00:00:23,558 {\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:23,558 --> 00:00:25,268 {\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:25,268 --> 00:00:28,064 {\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:30,535 --> 00:00:32,733 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 7 00:00:32,733 --> 00:00:38,489 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:38,489 --> 00:00:46,122 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:00:46,122 --> 00:00:54,004 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:00:54,004 --> 00:01:01,094 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:01,094 --> 00:01:10,396 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:10,396 --> 00:01:13,348 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:13,348 --> 00:01:15,400 {\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 14 00:01:15,400 --> 00:01:20,323 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:20,323 --> 00:01:27,494 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:27,494 --> 00:01:35,381 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:37,089 --> 00:01:42,072 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:42,386 --> 00:01:49,310 {\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:01:51,405 --> 00:01:52,105 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أين أنا؟ 20 00:01:52,906 --> 00:01:53,706 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنت يجب ألا تتحرك 21 00:01:54,007 --> 00:01:56,607 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أيها الرئيس برج الجرس الذهبي 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,908 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما زال لدينا الواجب لحمايته 23 00:02:00,909 --> 00:02:03,009 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا تندفع بنفسك وايبر 24 00:02:03,810 --> 00:02:08,610 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الفيرث لم يرفض أحداً 25 00:02:10,411 --> 00:02:11,611 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم 26 00:02:11,712 --> 00:02:17,912 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}للناس الذين تجمعوا هنا الحرب الشيء الأبعد من عقولهم 27 00:02:20,713 --> 00:02:23,213 {\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها حفلة 28 00:02:28,314 --> 00:02:31,214 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سكايبيا لمدة 400 سنة من الحرب قد إنتهت 29 00:02:31,815 --> 00:02:36,015 {\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}والإحتفال الذي يتضمن الأرض إستمر جيداً حتى الليل 30 00:02:41,316 --> 00:02:46,316 {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}لقد أتيت إلى هنا نسج بونيجليفس 31 00:03:21,217 --> 00:03:22,517 ...لا...لا 32 00:03:22,618 --> 00:03:24,518 ...لا أستطيع الشرب أكثر من ذلك 33 00:03:29,219 --> 00:03:31,119 وجدتها 34 00:03:39,320 --> 00:03:40,020 أوي 35 00:03:42,321 --> 00:03:43,621 ماذا؟ 36 00:03:43,722 --> 00:03:45,522 نامي أوقظي الأصحاب 37 00:03:46,623 --> 00:03:48,523 لماذا؟ 38 00:03:50,124 --> 00:03:52,424 نحن سنسرق بعض الذهب و نهرب به 39 00:03:54,325 --> 00:03:55,925 أنت وجدت بعض الذهب؟ 40 00:03:56,626 --> 00:03:57,326 أنت تصرخين بصوت عالي جداً 41 00:03:57,427 --> 00:03:58,627 إذا ماذا؟ 42 00:03:58,728 --> 00:04:00,928 أنت تصرخ بصوت أعلى مني 43 00:04:00,829 --> 00:04:04,129 صرخت أعلى عندما قلت بأنني كنت أَصرخ 44 00:04:04,230 --> 00:04:09,430 ماذا ذلك؟ أنت كنت تصرخ بطريق أعلى عندما قلت بأنني قلت بأنك كنت تصرخين أعلى 45 00:04:09,831 --> 00:04:13,331 أنت تصرخ بطريقة، بطريقة أعلى مني 46 00:04:13,432 --> 00:04:15,132 لابد من أنك تمازحني 47 00:04:15,233 --> 00:04:17,533 أنت هو من يصرخ 48 00:04:17,834 --> 00:04:19,034 إصمتوا 49 00:04:19,035 --> 00:04:21,035 كيف يفترض لشخص أن ينام هنا؟ 50 00:04:23,136 --> 00:04:25,636 يوسبو ضربني 51 00:04:25,637 --> 00:04:29,037 هه، هل تظن أنني سأفكر بمثل ذلك؟ 52 00:04:29,138 --> 00:04:30,838 لا تحاول لومي 53 00:04:30,939 --> 00:04:32,939 لكنك ضربتني بذراعك بام 54 00:04:32,940 --> 00:04:34,840 بام هنا على بطنِي 55 00:04:38,041 --> 00:04:41,241 أولئك سكنة البحر الأزرق بالتأكيد مستمتعين 56 00:04:41,342 --> 00:04:43,342 يبدو أنهم لم يتعبوا على الإطلاق 57 00:04:43,543 --> 00:04:45,743 إنهم متوحشون 58 00:04:52,744 --> 00:04:54,144 إذا تلك هي الخطة 59 00:04:54,245 --> 00:04:55,645 حسناً يا أصحاب 60 00:04:55,746 --> 00:04:57,846 هذه كانت فرصتنا الوحيدة لزيارة جزيرة السماء 61 00:04:57,947 --> 00:05:00,247 لا تتركوا أي ندم في الخلف 62 00:05:03,448 --> 00:05:05,548 {\1cA3D9DC&}إنه رائع جداً 63 00:05:06,549 --> 00:05:09,049 أنا أرتعد مع الحماس 64 00:05:19,850 --> 00:05:22,550 أيها الرئيس لقد وجدنا الجرس الذهبي 65 00:05:23,251 --> 00:05:24,151 ماذا؟ 66 00:05:24,752 --> 00:05:25,952 هل أنت متأكد؟ 67 00:05:26,153 --> 00:05:29,853 نعم، توقف على العملاقِ جاك 68 00:05:29,954 --> 00:05:32,354 الكل يحاول سحبه للأعلى الآن 69 00:05:33,355 --> 00:05:35,755 كل محارب سليم الجسم يذهب إلى الساحل الغربي 70 00:05:35,856 --> 00:05:38,056 أسرعوا بأقصى سرعتكم 71 00:05:38,157 --> 00:05:40,957 حسناً، أحضر ناس بقدر ما يمكنك أن تحضر 72 00:05:41,058 --> 00:05:43,258 أسرعوا إلى الساحل الغربي 73 00:05:43,959 --> 00:05:45,359 وجدنا برج الجرس 74 00:05:45,460 --> 00:05:46,160 أين هو؟ 75 00:05:46,261 --> 00:05:47,461 في الساحل الغربي 76 00:05:47,562 --> 00:05:48,262 حسناً 77 00:05:48,363 --> 00:05:49,363 هل أنت متأكد؟ 78 00:05:49,464 --> 00:05:49,764 نعم 79 00:05:49,865 --> 00:05:51,265 أرجوك أسرع 80 00:05:51,666 --> 00:05:53,566 الجرس سقط في البحر، لكنه ما زال هنا 81 00:05:53,667 --> 00:05:54,367 حسناً 82 00:05:54,468 --> 00:05:57,268 أي احد يستطيع التحرك، يجتمع في الساحل الغربي 83 00:06:00,169 --> 00:06:01,669 وجدنا برج الجرس 84 00:06:01,870 --> 00:06:04,070 إذهبوا إلى الساحل الغربي 85 00:06:04,871 --> 00:06:05,971 برج الجرس؟ 86 00:06:07,772 --> 00:06:08,972 مرة أخرى 87 00:06:08,973 --> 00:06:11,973 ...جاهزون و 88 00:06:13,274 --> 00:06:15,574 إسحبوا 89 00:06:34,275 --> 00:06:37,075 اللعنة، نحن ليس لدينا قوة بشرية بما فيه الكفاية 90 00:06:39,576 --> 00:06:41,976 هو فخر شاندرا، مدينة أسلافنا 91 00:06:42,077 --> 00:06:43,777 نحن يجِب أن نسترجعه 92 00:06:44,178 --> 00:06:44,778 ذلك صحيح 93 00:06:44,879 --> 00:06:47,979 إستعد لنسحب مرة أخرى 94 00:06:48,080 --> 00:06:49,780 ...جاهزون،و 95 00:07:20,581 --> 00:07:23,681 إسحبوا بشدة 96 00:07:30,782 --> 00:07:31,882 الرباط المطاطي؟ 97 00:07:31,983 --> 00:07:33,183 أنت تسمي هذا الرباط المطاطي؟ 98 00:07:33,284 --> 00:07:39,584 ذلك صحيح. و تسعة أعشار من القوة التي أسقطت العملاق جاك كانت من قبل مطاط يوسب 99 00:07:39,985 --> 00:07:41,085 كلمتي 100 00:07:41,486 --> 00:07:44,186 أنا الوحيد على البحر الأزرق الذي يملكها 101 00:07:44,887 --> 00:07:45,787 رائع 102 00:07:48,488 --> 00:07:51,488 ...لكن، هنا شيء آخر الذي قد يثير إهتمامك 103 00:07:51,589 --> 00:07:52,989 الصحن المعدني 104 00:07:53,690 --> 00:07:54,990 حسناً ماذا أعرض؟ 105 00:07:55,191 --> 00:07:57,591 هذا ليس أي صحن معدني عادي 106 00:07:57,692 --> 00:08:00,892 محطم خلال المشاق الساحقة للخط الكبيرِ 107 00:08:00,993 --> 00:08:03,993 وهجوم إنيل القاسي على ميري ما زالت سليمة 108 00:08:04,094 --> 00:08:07,994 ساريتنا ما زالت تقف عموديا شكرا لإكسائها صحون المعدن مثل هذه 109 00:08:08,095 --> 00:08:09,895 ماذا عنها؟ أتريدون بعض المعدن؟ 110 00:08:09,996 --> 00:08:11,996 أنا سأستبدل لكم هذا ببعض الدايال 111 00:08:12,397 --> 00:08:15,997 لا سآخذ الرباط المطاطي سأستبدلها لك بواحدة 112 00:08:16,098 --> 00:08:17,898 أريد واحدة أيضاً هل لديك المزيد؟ 113 00:08:17,999 --> 00:08:18,599 أنا أيضاً 114 00:08:18,600 --> 00:08:20,200 أنا أيضاً 115 00:08:19,201 --> 00:08:21,201 هل هذا حقيقي؟ 116 00:08:20,002 --> 00:08:21,402 واحدة لي أيضاً 117 00:08:27,203 --> 00:08:28,103 الماء 118 00:08:28,204 --> 00:08:29,404 الضوء 119 00:08:29,505 --> 00:08:30,605 النار 120 00:08:31,406 --> 00:08:32,906 العناصر التي تدمر 121 00:08:39,807 --> 00:08:41,807 ...حتى الأشياء التي بدون جوهر يمكن أن تكون 122 00:08:44,808 --> 00:08:45,608 قاطعة... 123 00:09:00,909 --> 00:09:03,609 محظوظ محظوظ 124 00:09:01,710 --> 00:09:02,910 تبدو مسرور بنفسك، يوسب 125 00:09:03,011 --> 00:09:06,211 أنا محظوظ جداً 126 00:09:04,712 --> 00:09:06,212 هل التجارة نجحت؟ 127 00:09:08,113 --> 00:09:09,613 تأكد منها 128 00:09:09,714 --> 00:09:12,914 إنظر إلى كل الديال التي حصلت عليها 129 00:09:13,615 --> 00:09:14,915 انظر لهذه 130 00:09:15,416 --> 00:09:16,616 مثل ذلك؟ 131 00:09:17,217 --> 00:09:18,617 جيدة لك 132 00:09:18,418 --> 00:09:19,718 متأكد بأنها جيدة 133 00:09:20,019 --> 00:09:22,719 أنا أستطيع أن أفعل الكثير مع هذه الأصداف 134 00:09:24,220 --> 00:09:27,220 ورشة يوسب ستثور 135 00:09:29,021 --> 00:09:29,721 ماذا عن هذه؟ 136 00:09:29,922 --> 00:09:35,622 أنا سأَجعل سيفك إلى سيف النكهة وأنت ستكون محاط برائحة البطيخِ بينما تتمرن 137 00:09:35,723 --> 00:09:36,823 أنا بخير 138 00:09:37,724 --> 00:09:41,924 ذلك صحيح أنا أستطيع فعل بعض التعديلات إلى عصى المناخ لنامي 139 00:09:42,025 --> 00:09:45,125 وطلقات الباتشينكو خاصتي ستكون شيء مخيف 140 00:09:51,626 --> 00:09:54,726 بالمناسبة، أين فريق لوفي وروبن؟ 141 00:09:54,827 --> 00:09:56,727 فريق لوفي مايزال هناك 142 00:09:56,828 --> 00:09:58,728 روبن ذهبت بنفسها؟ 143 00:10:02,729 --> 00:10:07,929 يارجل هذه الأفعى بالتأكيد نامت مدة طويلة 144 00:10:08,030 --> 00:10:10,130 لقد كان يرقص طول الليل 145 00:10:10,231 --> 00:10:12,631 دنو ماذا كانت سعيده بشأنه؟ 146 00:10:12,632 --> 00:10:17,132 لكن الأكثر أهمية، إذا لم يخرجوا من هناك قريباً هو سيستيقظ و ستحدث أشياء حقاً قبيحة بسرعة 147 00:10:17,233 --> 00:10:17,833 هه؟ 148 00:10:17,934 --> 00:10:20,334 هذه الأفعى اللطيفه؟ 149 00:10:20,735 --> 00:10:24,035 أنت غبي، أنت لم ترى هذا الشيء عندما كان مجنوناً 150 00:10:24,136 --> 00:10:26,136 هذا الأفعى اللطيف؟ 151 00:10:25,937 --> 00:10:31,237 أنا فقط أقول، أنت تقول ذلك فقط لأنك لم تره مجنوناً 152 00:10:31,338 --> 00:10:32,938 هذه الأفعى اللطيفه؟ 153 00:10:33,039 --> 00:10:35,939 هل تستمع إلي يوسب؟ 154 00:10:36,840 --> 00:10:38,440 هذه الأفعى اللطيفه؟ 155 00:10:38,441 --> 00:10:40,041 لقد كان ديال النغمة 156 00:10:40,342 --> 00:10:42,042 اترك هذا الشيء الغبي السخيف 157 00:10:43,143 --> 00:10:46,643 الغبي ! الغبي ! دعاها بالغبي 158 00:10:47,444 --> 00:10:48,544 ماذا بحق الجحيم؟ 159 00:10:48,645 --> 00:10:50,145 ماذا كانت هذه الأفعى تأكل؟ 160 00:10:50,146 --> 00:10:51,746 ألم تجدها بعد لوفي؟ 161 00:10:51,847 --> 00:10:54,247 أنظروا هذه هي 162 00:10:54,348 --> 00:10:55,448 رائع 163 00:10:55,548 --> 00:10:57,248 هذه هي الصفقة الحقيقية 164 00:10:57,349 --> 00:10:58,749 إنها جميلة جداً 165 00:10:58,750 --> 00:11:00,750 مثل الذي كان عند القرود 166 00:11:02,551 --> 00:11:04,551 نعم نعم نعم 167 00:11:04,652 --> 00:11:06,452 أنظر إليها كلها 168 00:11:06,553 --> 00:11:08,153 رائعة جداً هه؟ 169 00:11:08,754 --> 00:11:23,354 {\fnPT Bold Broken} تعديل الترجمة : بريق {\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}{\t(\frx480\frz480\fry480}الحلقة:194 ترجمة وإعداد:علي آل بدر 170 00:11:50,855 --> 00:11:52,355 هل هذا ذهب؟ 171 00:11:55,556 --> 00:11:57,456 ياله من منظر جميل 172 00:11:57,557 --> 00:11:59,657 أنت تستطيع أن تشعر بالفخر فقط بالنظر إليه 173 00:12:00,258 --> 00:12:03,158 إنه من الخزي أن أحد الدعامات كسرت 174 00:12:03,259 --> 00:12:05,259 نعم، لكنه لا يمكن أن تأثر عليه 175 00:12:06,160 --> 00:12:07,760 إنتظروا 176 00:12:07,861 --> 00:12:09,061 أنظروا هناك 177 00:12:09,762 --> 00:12:12,662 ذلك بونيجليف 178 00:12:12,964 --> 00:12:17,364 ضحوا الأجداد بحياتهم لحماية ذلك الحجر 179 00:12:21,065 --> 00:12:24,165 لكن مالذي يقوله أيها الرئيس؟ 180 00:12:25,966 --> 00:12:28,666 أفضل شيء هو ترك المجهول 181 00:12:31,967 --> 00:12:33,167 نحن فقط لدينا 182 00:12:33,268 --> 00:12:35,568 أبقِ الحوافز في القلب، مع الفم المغلق 183 00:12:37,769 --> 00:12:40,269 نحن أولئك الذين سينسجون التاريخ 184 00:12:40,370 --> 00:12:42,670 بدق برج الجرس العظيم 185 00:12:44,371 --> 00:12:46,971 كيف تعرفين تلك الكلمات؟ 186 00:12:47,072 --> 00:12:49,772 لقد كتبوا على خراب شاندرا 187 00:12:49,873 --> 00:12:53,873 أنت كلفت بحراسة هذه للأجيال، أليس كذلك؟ 188 00:13:01,174 --> 00:13:05,274 أنت تعنين بقولك هذا أنك تستطيعين قراءة المكتوب هناك؟ 189 00:13:09,675 --> 00:13:13,475 إمتلاك اسم الإله السلاح القديم، بوسيدون 190 00:13:14,276 --> 00:13:15,976 إنها تخبر بالموقع 191 00:13:16,277 --> 00:13:17,077 ما هذا؟ 192 00:13:17,178 --> 00:13:17,878 لقد قالت بأنه قديم 193 00:13:17,979 --> 00:13:19,479 السلاح القديم؟ 194 00:13:19,580 --> 00:13:21,280 لماذا تقول ذلك؟ 195 00:13:21,781 --> 00:13:23,581 نعم لماذا؟ 196 00:13:25,282 --> 00:13:26,682 سلاح آخر 197 00:13:27,783 --> 00:13:29,883 واحد مختلف عن بلوتون آراباستا 198 00:13:30,784 --> 00:13:35,684 {\fnAdvertisingExtraBold\fs22\fe178\c&HBBBB&}بلوتون له القوّة للإبادة الكاملة بقصف واحد 199 00:13:37,685 --> 00:13:43,285 بالتفكير بذلك شيء الحقيرِ ذلك ما زال مختف في هذا العالم 200 00:13:44,286 --> 00:13:46,386 كما إعتقدت، نهاية مسدودة أخرى 201 00:13:46,387 --> 00:13:49,687 هذا ليس ما أريد معرفته 202 00:13:50,688 --> 00:13:51,788 هناك 203 00:13:51,889 --> 00:13:54,489 هل ذلك الشيء الذي كُتب هناك جزء فيها أيضاً 204 00:13:54,790 --> 00:13:55,990 ماذا؟ 205 00:14:00,191 --> 00:14:00,891 ...جول 206 00:14:00,992 --> 00:14:02,092 ...دي 207 00:14:02,093 --> 00:14:03,093 روجر 208 00:14:04,994 --> 00:14:06,294 ماذا؟ 209 00:14:07,695 --> 00:14:10,495 ...{\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}لقد أتيت هنا{\fad(1000,500)} 210 00:14:10,596 --> 00:14:13,896 {\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}{\fad(1000,500)}و سأرتك هذه الكتابات إلى نهاية العالم الأبعد... 211 00:14:13,997 --> 00:14:16,697 {\fnFS_Rajab\fs22\fe178\i1\c&HFF8000&}{\fad(1000,500)}القرصان جول دي روجر 212 00:14:18,698 --> 00:14:19,998 ملك القراصنة 213 00:14:20,399 --> 00:14:24,799 هل ذلك يعني أنه أتى إلى جزيرة السماء؟ 214 00:14:24,800 --> 00:14:27,500 لكن مالذي يعنيه ذلك النقش؟ 215 00:14:28,601 --> 00:14:33,501 لا، الأكثر أهمية هو كيف كان قادراً على إستعمال هذه الكتابة؟ 216 00:14:37,302 --> 00:14:39,602 هل اسم روجر هناك؟ 217 00:14:39,903 --> 00:14:41,003 أتعرفه؟ 218 00:14:41,604 --> 00:14:47,204 هو كان قرصاناً الذي أتى إلى هنا من البحرِ الأزرق قبل أكثر من 20 سنة 219 00:14:48,005 --> 00:14:50,405 هل ذلك الاسم الذي كتب هناك؟ 220 00:14:50,506 --> 00:14:51,406 نعم 221 00:14:51,807 --> 00:14:56,107 ...أنا لا يمكن أن أكون متأكدة كيف إستطاع الوصول إلى هذا الجرسِ 222 00:14:56,608 --> 00:14:59,508 لكن البرهان الذي تركه هنا صحيح 223 00:15:06,009 --> 00:15:07,309 ...الآن ذلك الذي سأفكر منه 224 00:15:07,710 --> 00:15:10,710 هناك إثنان من أنواع أحجارِ بونيجليف 225 00:15:11,411 --> 00:15:15,511 تلك التي تحتوي المعلومات، وتلك التي تخبر مواقع الآخرين 226 00:15:16,012 --> 00:15:19,012 هذه حجارة التي تحتوي المعلومات 227 00:15:25,513 --> 00:15:31,213 لقد أتيت إلى هنا و سأترك هذه الكتابات لنهاية العالم الأبعد 228 00:15:33,014 --> 00:15:34,614 ...ترك هذه الكتابات 229 00:15:36,015 --> 00:15:37,215 ...ترك 230 00:15:41,816 --> 00:15:45,116 هل يمكن أن يعني ريو بونيجليف؟ 231 00:15:51,617 --> 00:15:52,617 أيها الرئيس 232 00:15:53,118 --> 00:15:56,918 أنجزَ هذا بونيجليف واجبه 233 00:15:57,019 --> 00:15:58,219 واجبه؟ 234 00:16:00,320 --> 00:16:05,720 نعم، هناك بونيجليفس الذي يحتوي المعلومات متفرقة في كافة أنحاء العالم 235 00:16:05,721 --> 00:16:12,021 بقرائتها كواحدة يجب أن يشكلوا الكتابات التي تملأ التاريخ 236 00:16:13,622 --> 00:16:14,722 ...بمعنى آخر 237 00:16:15,323 --> 00:16:17,523 النص الكامل المرتبِط 238 00:16:17,624 --> 00:16:22,624 ذلك ريو بونيجليف الغير موجود لحد الآن 239 00:16:23,825 --> 00:16:25,925 ...ملك القراصنة جول دي روجر 240 00:16:26,626 --> 00:16:30,626 لا بد وأنه أَخذ هذه الكتابات معه إلى إتجاهه... 241 00:16:37,427 --> 00:16:38,327 ...إذاً الآن 242 00:16:38,428 --> 00:16:39,628 ...أنت تعنين 243 00:16:40,129 --> 00:16:43,429 واجبنا أنجز؟ 244 00:16:44,330 --> 00:16:45,430 ...نحن 245 00:16:48,631 --> 00:16:51,231 ...نحن... لانريد 246 00:16:51,832 --> 00:16:54,032 أن نتقاتل أكثر من ذلك؟... 247 00:16:56,733 --> 00:16:57,433 لقد فهمت 248 00:16:57,734 --> 00:17:01,534 أمنية أسلافنا أُنجزت 249 00:17:02,535 --> 00:17:03,035 أيها الرئيس 250 00:17:03,136 --> 00:17:03,436 أيها الرئيس 251 00:17:03,437 --> 00:17:04,637 اصمد 252 00:17:05,038 --> 00:17:07,538 الحمد لله الحمد لله 253 00:17:07,639 --> 00:17:09,839 لقد أنجزت 254 00:17:11,740 --> 00:17:12,440 نعم 255 00:17:13,641 --> 00:17:15,141 ...ذلك يعني 256 00:17:15,442 --> 00:17:20,042 ...أنا يجب أن آخذ كتابات بونيجليف تلك يجب أن أقرئها 257 00:17:21,243 --> 00:17:24,743 إلى الجزيرة في نهاية الخط الكبيرِ، رافتيل... 258 00:17:26,944 --> 00:17:28,244 ...أخبريني يا آنسة 259 00:17:28,245 --> 00:17:34,245 ذلك الولد بقبعة القش يعطيني نفس نوعِ الإنطباع الذي عمله روجر 260 00:17:35,346 --> 00:17:37,746 هل هو مخيلتي؟ 261 00:17:38,247 --> 00:17:40,647 اسمه هو مونكي دي لوفي 262 00:17:40,648 --> 00:17:42,648 أنا بالأحرى مهتمة به أيضاً 263 00:17:42,649 --> 00:17:44,649 دي؟ لقد فهمت 264 00:17:44,650 --> 00:17:46,950 يناسبه أن يكون عنده اسم من حرف واحد فقط 265 00:17:49,951 --> 00:17:54,651 نعم، تلك بالتأكيد ستكون نقطة عظيمة في التاريخ 266 00:17:56,052 --> 00:17:58,152 أعذريني يا آنسة 267 00:17:58,153 --> 00:18:00,853 أتذكر بأنكم كنتم هنا لأجل أن تجدوا الذهب 268 00:18:00,854 --> 00:18:04,254 هو يساوي أكثر من الفيرث على البحرِ الأزرق، أليس كذلك؟ 269 00:18:04,255 --> 00:18:04,955 نعم 270 00:18:04,956 --> 00:18:08,256 إذاً ماذا عن أخذ دعامة برج الجرس المكسورة؟ 271 00:18:08,257 --> 00:18:09,657 بالطبع لا نستطيع إعطائكم الجرس 272 00:18:09,658 --> 00:18:11,358 تلك فكرة عظيمة 273 00:18:11,359 --> 00:18:15,659 مع ذلك، نحن يجب أن نشكرك وطاقمك لكل ما عملتوه 274 00:18:15,660 --> 00:18:16,560 نعم هو محق 275 00:18:16,561 --> 00:18:17,561 أرجوك لا تخجلي 276 00:18:17,562 --> 00:18:18,862 هل أنتم متأكدون؟ 277 00:18:18,563 --> 00:18:20,663 الآخرون سيكونون بالتأكيد سعداء لحصولهم عليه 278 00:18:20,864 --> 00:18:22,164 نعم 279 00:18:23,565 --> 00:18:24,265 حسناً 280 00:18:24,266 --> 00:18:27,566 دعونا نحمله إلى سفينة سكنة البحر الأزرق 281 00:18:27,567 --> 00:18:28,867 تقدّموا كلا الجانبينَ 282 00:18:28,868 --> 00:18:30,068 سيكون حمله أمراً صعباً 283 00:18:30,069 --> 00:18:32,069 سنعطيها لمنقد أرضنا 284 00:18:32,070 --> 00:18:34,370 يارجل هذا كبير 285 00:18:43,271 --> 00:18:47,671 مالذي تفعله روبن؟ إنها تأخذ وقت طويل 286 00:18:48,472 --> 00:18:50,072 لقد أصبحت جائع 287 00:18:51,873 --> 00:18:54,173 يارجل هذا المكان مدمر 288 00:18:54,174 --> 00:18:56,374 مالذي يحدث؟ 289 00:18:56,375 --> 00:19:00,075 أين الفدائيون والملائكة ذهبوا؟ 290 00:19:00,076 --> 00:19:02,476 لا، نحن أفضل حالاً مع ذهابهم 291 00:19:02,477 --> 00:19:04,677 لو رأوا ما نحمله سيسعون وارائنا 292 00:19:04,678 --> 00:19:08,778 مع ذلك، نحن نسرق هذا الذهب و نهرب به، أليس كذلك؟ 293 00:19:08,779 --> 00:19:10,779 هم لن يثاروا أيضا متى يكتشفون 294 00:19:10,780 --> 00:19:13,280 نامي وكونيس يجهزان كل شيء للإستعداد لهروبنا 295 00:19:13,281 --> 00:19:14,481 يجب أن نسرع 296 00:19:14,482 --> 00:19:16,982 بالمناسبة سانجي هل لديك أي شيء للأكل؟ 297 00:19:16,983 --> 00:19:18,383 كل شيء في السفينة 298 00:19:19,184 --> 00:19:21,384 هيا لابد أن لديك شيء دعني أحصل عليها 299 00:19:22,085 --> 00:19:23,485 ياله من ألم 300 00:19:23,486 --> 00:19:25,586 لماذا يجب أن ننتظر تلك الإمرأة؟ 301 00:19:23,487 --> 00:19:25,587 قلت لا الآن إهدأ لا تزعجني 302 00:19:25,588 --> 00:19:27,788 سأَذهب لركوب السفينة 303 00:19:27,789 --> 00:19:29,089 أيها الأبله، لا تتجرأ 304 00:19:29,090 --> 00:19:29,490 أيها الأبله 305 00:19:29,491 --> 00:19:30,891 أيها الأبله ماريمو 306 00:19:30,892 --> 00:19:31,892 أيها الماريمو الأبله 307 00:19:41,093 --> 00:19:42,893 أوي أنظروا إنها روبن 308 00:19:44,394 --> 00:19:46,494 روبن شان 309 00:19:46,995 --> 00:19:49,595 أوي روبن 310 00:19:49,596 --> 00:19:50,996 أسرعي أسرعي 311 00:19:50,997 --> 00:19:51,697 نحن ننشق 312 00:19:51,698 --> 00:19:54,798 سرقنا حمولة الذهب 313 00:19:53,399 --> 00:19:54,799 أيها الغبي لا تقل ذلك 314 00:19:54,700 --> 00:19:56,200 أنظر خلفها 315 00:19:56,201 --> 00:19:59,201 إنهم عائدون 316 00:20:00,202 --> 00:20:01,502 هناك جيش كامل 317 00:20:04,503 --> 00:20:05,903 تباً تباً 318 00:20:06,804 --> 00:20:08,604 نحن في المشكلة كبيرة 319 00:20:08,705 --> 00:20:10,205 ماذا ذلك؟ 320 00:20:10,206 --> 00:20:11,606 إنه مدفع عملاق 321 00:20:11,607 --> 00:20:12,807 إنه مدفع أنا متأكد منه 322 00:20:12,808 --> 00:20:15,608 إذا كلهم سيهاجمون مرّة واحدة 323 00:20:16,609 --> 00:20:18,109 إهربوا إلى السفينة 324 00:20:18,410 --> 00:20:21,110 لا نستطيع البقاء أكثر من ذلك 325 00:20:22,311 --> 00:20:25,711 هنا تأكدي منها نحن لدينا أكياس مملوءة 326 00:20:25,712 --> 00:20:27,012 نحن أغنياء 327 00:20:27,513 --> 00:20:30,113 جميعهم يحملون معهم حقائبهم 328 00:20:30,114 --> 00:20:31,914 لا تخبرني بأنهم سيرحلون 329 00:20:32,915 --> 00:20:34,515 إنتظروا 330 00:20:34,516 --> 00:20:35,916 إنتظروا هناك 331 00:20:35,617 --> 00:20:37,717 أنظر هم علينا 332 00:20:37,618 --> 00:20:39,118 إهربوا 333 00:20:40,419 --> 00:20:43,219 حسنا، يعود الأمر لي لأوقف مسيرتهم 334 00:20:44,220 --> 00:20:47,220 توقفوا حيث انتم, وكأننا سننتظر وصولكم لنا 335 00:20:47,221 --> 00:20:49,621 نعم أخبرهم يوسبو 336 00:20:51,022 --> 00:20:54,422 لقد خاطرنا بالروح و الجسد للوصول إلى جزيرة السماء 337 00:20:53,423 --> 00:20:54,523 هذا صحيح 338 00:20:54,424 --> 00:20:57,124 ووجدنا المدينة الأسطورية من الذهب 339 00:20:56,125 --> 00:20:58,925 أسرعي روبن شان إنهم سيأسرونك 340 00:20:57,126 --> 00:21:02,026 لا قرصان فخور يرحل فارغ اليدين أبداً 341 00:21:02,827 --> 00:21:03,827 نأسر ؟ 342 00:21:03,828 --> 00:21:05,028 مالذي تتكلمون عنه؟ 343 00:21:05,029 --> 00:21:07,029 نحن فقط نريد شكركم 344 00:21:07,030 --> 00:21:11,330 ألن تأخذوا هذا الذهب؟ 345 00:21:14,631 --> 00:21:16,231 أعتقد أنهم لا يريدونه 346 00:21:17,532 --> 00:21:18,732 ماذا؟ 347 00:21:22,633 --> 00:21:24,533 إهربوا 348 00:21:26,934 --> 00:21:30,334 نحن لدينا كميات كبيرة من الأموال 349 00:21:30,935 --> 00:21:32,935 كيف كان ذلك زورو؟ لقد تدبرت امرهم بالتأكيد 350 00:21:32,936 --> 00:21:35,236 نعم، ذلك كان رائع 351 00:21:36,237 --> 00:21:39,237 روبن شوان أسرعي 352 00:21:39,538 --> 00:21:42,438 إنتظروا 353 00:21:42,439 --> 00:21:43,839 حسناً يا أصحاب 354 00:21:44,340 --> 00:21:47,740 إهربوا إلى حافة الغيمة 355 00:21:47,741 --> 00:21:50,841 نعم 356 00:21:54,742 --> 00:23:06,742 {\fnPT Bold Dusky\fs22\fe178\i1\c&HFF&}{\fad(1000,500)}الحلقة:194 ترجمة و إعداد:علي آل بدر