1
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

6
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

7
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

8
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

9
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

10
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

11
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

12
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

13
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

14
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

15
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

16
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

17
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

18
00:02:00,805 --> 00:02:01,805
حسناً؟

19
00:02:01,806 --> 00:02:02,906
هل ما زالوا يطاردوننا؟

20
00:02:03,207 --> 00:02:04,507
يبدو أنهم استسلموا

21
00:02:04,508 --> 00:02:06,108
لا أراهم في أي مكان

22
00:02:06,109 --> 00:02:08,609
أه ذلك خبر جيد

23
00:02:09,010 --> 00:02:13,410
يا رجل، ذلك المدفع البشع أخافني

24
00:02:13,411 --> 00:02:15,711
فقط أين كانوا يخفون ذلك الشيء؟

25
00:02:15,712 --> 00:02:16,312
مدفع؟

26
00:02:16,313 --> 00:02:17,913
نعم أتذكرين؟

27
00:02:17,914 --> 00:02:21,414
ذلك الشيء الضخم المحاربون كانوا يحملونه

28
00:02:22,015 --> 00:02:23,215
أوه ذلك؟

29
00:02:23,216 --> 00:02:24,516
أون ذلك؟

30
00:02:24,517 --> 00:02:25,817
مالأمر معك؟ إنه لا شيء للابتسام عنه

31
00:02:25,818 --> 00:02:28,318
لهذا نحن نركض

32
00:02:28,319 --> 00:02:29,919
نعم لا تبتسمي عنه

33
00:02:30,720 --> 00:02:32,820
أنظروا إنها نامي و كونيس

34
00:02:32,821 --> 00:02:36,421
أوه نامي سوان كونيس شوان

35
00:02:42,522 --> 00:02:43,622
هل أنت بخير؟

36
00:02:43,623 --> 00:02:44,723
بالطبع

37
00:02:46,924 --> 00:02:52,224
{\fnAkhbar MT\fs24\fe178\i1\c&HFF80&}(الحلقة 195){\an8}

38
00:02:46,924 --> 00:02:52,224
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}البحر الأزرق أخيرا
نسجت النهاية بالشعور

39
00:02:56,925 --> 00:02:57,625
ماذا؟

40
00:02:57,626 --> 00:02:59,726
هربوا من الجزيرة؟

41
00:02:59,727 --> 00:03:02,927
نعم نحن لم نبدي إمتنانا

42
00:03:02,928 --> 00:03:04,828
يالها من مأساة

43
00:03:06,329 --> 00:03:11,029
هل لا يعرفون كيف ندين لهم؟

44
00:03:11,030 --> 00:03:11,930
نعم

45
00:03:13,331 --> 00:03:14,431
أنا يجب أن أقبل

46
00:03:14,432 --> 00:03:17,032
ليس لديهم بالتأكيد تعاطف للآخرين

47
00:03:20,433 --> 00:03:22,433
هذا شيء لئيم تفعلينه , آيسا

48
00:03:22,434 --> 00:03:24,934
تحتفظين بشيء مثل هذا لنفسك

49
00:03:24,935 --> 00:03:28,835
الجميع  في اضطراب حول هروب أبطالنا

50
00:03:29,836 --> 00:03:33,836
لكن لوفي وطاقمه قالوا أن لا أخبر أي واحد

51
00:03:33,837 --> 00:03:36,137
هل قلت لهم أي شيء آيسا؟

52
00:03:36,138 --> 00:03:37,638
نعم لقد قلت شكراً لكم

53
00:03:47,739 --> 00:03:49,139
هي لاكي إحزري ماذا

54
00:03:49,140 --> 00:03:51,940
لوفي يتسطيع أن يمدد ذراعيه

55
00:03:52,341 --> 00:03:54,941
جومو جومو نو بيستلو

56
00:03:54,942 --> 00:03:57,642
هيه آيسا إبقي ثابتة

57
00:03:57,643 --> 00:04:00,843
هناك بعض المحاربين الأقوياء جدا على البحر الأزرق أيضاً

58
00:04:01,044 --> 00:04:05,144
أنا سأكون مثل ذلك يوما ما جومو جومو

59
00:04:06,745 --> 00:04:07,945
آيسا

60
00:04:08,946 --> 00:04:09,346
هه؟

61
00:04:09,947 --> 00:04:11,947
أنا سأقص شعرك اليوم فقط

62
00:04:11,948 --> 00:04:13,448
تحتاجين لجعل شعرك ينمو

63
00:04:14,549 --> 00:04:16,249
أعتقد أنها ستناسبك

64
00:04:16,550 --> 00:04:18,850
الفتاة يجب أن تبدو لطيفة، أليس كذلك؟

65
00:04:19,251 --> 00:04:21,951
لطيفة؟

66
00:04:21,952 --> 00:04:23,052
أنا؟

67
00:04:25,053 --> 00:04:25,853
ذلك صحيح

68
00:04:26,354 --> 00:04:29,954
أنت يجب أن لا تحملي أسلحة بعد الآن

69
00:04:31,155 --> 00:04:36,355
أنت تستطيعين العيش بحرية، مثل ساكن جزيرة السماء الطبيعي

70
00:04:38,456 --> 00:04:40,556
أنت تتصرفين بلطف اليوم، لاكي

71
00:04:41,857 --> 00:04:44,557
هيه آيسا توقفي عن الحركة

72
00:04:44,558 --> 00:04:45,858
لاكي اللطيفة

73
00:04:46,159 --> 00:04:46,859
آيسا

74
00:04:54,560 --> 00:04:55,760
المحارب العظيم كالجارا

75
00:04:57,161 --> 00:05:00,661
أخبروني بأن واجب شانديا أنجز

76
00:05:01,462 --> 00:05:05,062
وأمنيتك الأخيرة وصلت صديقك

77
00:05:05,863 --> 00:05:10,663
الأجيال القادمة يجب أن لا تراق دمائهم مرة أخرى

78
00:05:11,364 --> 00:05:12,764
الحرب إنتهت

79
00:05:13,565 --> 00:05:16,265
لكننا لن نفقد فخرنا

80
00:05:16,866 --> 00:05:20,266
لذا، رجاء واصل حراستنا

81
00:05:22,567 --> 00:05:26,667
أقسم بأن نار شاندرا لن تخمد مرة أخرى

82
00:05:41,868 --> 00:05:45,968
أنا فارس السماء، مرتزق حر

83
00:05:45,969 --> 00:05:49,269
هذه الأرض لا تحتاج ذلك بعد الآن

84
00:05:50,370 --> 00:05:54,570
ما تحتاجه هذه الأرض الآن هو شخص ما لحكمها

85
00:05:55,471 --> 00:05:58,471
و أنا اعتقد بأن هذا الواجب هو الأنسب لك

86
00:06:00,172 --> 00:06:02,472
أنت عدونا

87
00:06:02,473 --> 00:06:05,873
هذه المدينة كانت لكم في الماضي

88
00:06:05,874 --> 00:06:07,474
ياله من شيء للقول

89
00:06:07,875 --> 00:06:10,275
ذلك ليس كافي للتحجج به

90
00:06:10,276 --> 00:06:12,976
هذه الحرب وضحت كل شيء لنا كلنا

91
00:06:13,677 --> 00:06:16,577
لا أحد يستطيع أن يمتلك فيرث

92
00:06:18,078 --> 00:06:19,478
تأييد الملك

93
00:06:20,179 --> 00:06:24,179
هذه الأرض سكايبيا. هذه المدينة شاندرا

94
00:06:24,880 --> 00:06:30,580
الرجل الوحيد الذي رثا هذه الحرب يستطيع أن يوحدهم

95
00:06:30,581 --> 00:06:32,181
ذلك الرجل هو أنت

96
00:06:34,282 --> 00:06:36,882
فارس السماء، جان فال

97
00:06:36,883 --> 00:06:43,083
ارجوك أقبل مقعد الملك العظيم مرة أخرى وساعد هذه الأرضِ المجروحة جدا

98
00:06:45,184 --> 00:06:46,584
نحن نريد أن تعود أيضاً

99
00:06:46,585 --> 00:06:47,785
جان فال ساما

100
00:06:48,186 --> 00:06:49,686
نحن كلنا وافقنا أيضاً

101
00:06:49,987 --> 00:06:50,887
نعم

102
00:06:50,888 --> 00:06:52,188
جان فال

103
00:06:52,189 --> 00:06:53,189
الملك

104
00:06:53,490 --> 00:06:54,590
أرجوك عد إلينا

105
00:07:03,691 --> 00:07:04,891
بأمانة

106
00:07:06,492 --> 00:07:11,892
عندما إعتقدت بأنني يمكن أن أتمتع بالحصاد أخيرا من قرع حديقتي

107
00:07:38,793 --> 00:07:41,093
الجميع إنها هناك

108
00:07:41,094 --> 00:07:42,994
إنظروا للأعلى للأمام

109
00:07:42,995 --> 00:07:44,295
إنها غيمة النهاية

110
00:07:44,296 --> 00:07:45,496
دعني أرى

111
00:07:47,997 --> 00:07:49,997
إذاً نحن نستطيع النزول للأسفل من هناك؟

112
00:07:49,998 --> 00:07:51,298
نحن متأكدون أننا وصلنا هنا بسرعة

113
00:07:53,599 --> 00:07:56,999
نحن سنعود بسرعه؟

114
00:07:56,900 --> 00:08:00,600
أنت محق. هو بالتأكيد صعب التفكير بأننا نرحل يسرعه

115
00:08:00,601 --> 00:08:03,101
نحن سنترك هذا البحر الأبيض

116
00:08:03,102 --> 00:08:05,602
جزيرة سماء كانت ممتعة

117
00:08:05,603 --> 00:08:07,103
لكنها كانت مخيفة إلى حد ما أيضا

118
00:08:07,104 --> 00:08:11,504
يبدو اننا بعد أن نمر من تلك البوابة، الطريق الحليبي سينزلنا إلى البحر الأزرق

119
00:08:12,705 --> 00:08:15,005
هل تعتقد بأننا سنرجع يوما إلى جزيرة السماء ثانية؟

120
00:08:15,006 --> 00:08:16,206
ذلك سيكون لطيف

121
00:08:26,107 --> 00:08:27,807
حسناً جميعاً أنا آسف

122
00:08:27,808 --> 00:08:29,708
هذا أبعد ما نستطيع الذهاب إليه

123
00:08:29,909 --> 00:08:31,709
إحذروا جميعاً

124
00:08:33,010 --> 00:08:34,710
شكراً لتوديعكم

125
00:08:34,711 --> 00:08:37,311
كونيس شان إعتني بنفسك

126
00:08:37,412 --> 00:08:39,312
قولوا شكراً إلى الآخرون لنا أيضاً

127
00:08:39,713 --> 00:08:41,113
وداعاً

128
00:08:42,614 --> 00:08:44,914
شكراً لكل شيء

129
00:08:45,715 --> 00:08:46,515
لا

130
00:08:47,216 --> 00:08:50,116
نحن يجب أن نشكركم على كل شيء

131
00:08:50,817 --> 00:08:53,717
نحن لن ننساكم أبداً

132
00:08:54,318 --> 00:08:57,218
كونيس أوسان إعتنوا بأنفسكم

133
00:08:57,219 --> 00:08:58,419
نعم

134
00:08:58,420 --> 00:09:02,320
الآن، رجاءً أبحروا وثبتوا أنفسكم

135
00:09:02,321 --> 00:09:04,921
حسناً لنفعل ما قاله

136
00:09:04,922 --> 00:09:06,622
نحن نبدأ الإنطلاق

137
00:09:06,623 --> 00:09:09,723
حسناً الطريق بإرتفاع 7,000 متراً

138
00:09:09,724 --> 00:09:10,724
أسرعوا

139
00:09:10,725 --> 00:09:11,625
نعم

140
00:09:17,226 --> 00:09:18,026
ماذا ماذا؟

141
00:09:20,827 --> 00:09:22,227
لا ترحلوا من دوني

142
00:09:22,928 --> 00:09:26,828
طائر الجنوب جلب بالخطأ إلى جزيرة السماء

143
00:09:30,229 --> 00:09:31,429
حسناً أيها القائد

144
00:09:31,930 --> 00:09:34,130
نحن نتكيف لسجل الجزيرة القادمة

145
00:09:36,731 --> 00:09:38,631
نعم ذلك صحيح

146
00:09:38,632 --> 00:09:43,332
عندما ننزل، نحن سيكون لدينا مغامرة جديدة

147
00:09:43,333 --> 00:09:44,633
يا أصحاب

148
00:09:44,834 --> 00:09:46,234
إستعدوا

149
00:09:47,835 --> 00:09:50,235
نحن سنعود للبحر الأزرق

150
00:09:50,236 --> 00:09:51,436
نعم

151
00:10:04,837 --> 00:10:08,237
الجميع، كونوا حذرين أثناء السقوط الحر

152
00:10:12,338 --> 00:10:13,538
السقوط الحر؟

153
00:10:25,539 --> 00:10:26,539
هيسو

154
00:10:32,640 --> 00:10:33,940
إنطلقوا من هنا

155
00:10:33,941 --> 00:10:37,041
ساكن البحر الأبيض، تاكو بالون

156
00:10:33,942 --> 00:10:37,042
{\an8}تاكو=أخطبوط

157
00:10:49,643 --> 00:10:51,043
أخطبوط

158
00:10:51,444 --> 00:10:52,844
لماذا أنت

159
00:10:58,845 --> 00:11:01,445
ما ما ما ماذا؟

160
00:11:04,246 --> 00:11:05,246
أوي، تفقدوا هذا

161
00:11:05,247 --> 00:11:06,747
هذا رائع

162
00:11:09,448 --> 00:11:10,648
ماهذا الشيء؟

163
00:11:10,649 --> 00:11:11,949
بالون

164
00:11:13,250 --> 00:11:14,550
هذا رائع جداً

165
00:11:14,651 --> 00:11:15,951
لقد أبطأنا

166
00:11:15,852 --> 00:11:17,952
...أنا... أنا

167
00:11:17,953 --> 00:11:21,053
إعتقدت بأنّني كنت سأموت...

168
00:11:48,854 --> 00:11:49,854
دقها

169
00:11:49,855 --> 00:11:54,055
أرسل هذه إلى أبطال هذة الأرض بدق الجرس

170
00:11:54,056 --> 00:11:55,356
هيسو

171
00:11:57,757 --> 00:12:01,157
لوفي إرجع قريباً

172
00:12:01,158 --> 00:12:03,158
إرجع مرة أخرى

173
00:12:03,159 --> 00:12:04,559
شكراً لكم

174
00:12:04,960 --> 00:12:08,060
عودوا إلى البحر الأزرق بسلامة

175
00:12:15,861 --> 00:12:17,961
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}..عندما تحدث وتلمح فوق في السماء

176
00:12:19,062 --> 00:12:21,162
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}مع أنه قد يكون ببساطة أسطورة

177
00:12:21,163 --> 00:12:25,663
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}أرض الإله تعوم فوق هناك 10,000 متر أعلى منك

178
00:12:26,264 --> 00:12:29,164
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}لو أجهدت آذانك، أنت ستسمع دق الجرس

179
00:12:29,165 --> 00:12:30,465
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}إنها ستدق اليوم

180
00:12:30,466 --> 00:12:31,866
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}سوف تدق مرة أخرى غداً

181
00:12:33,167 --> 00:12:37,167
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ذلك الجرس يدقّ في مرتفعات السماء من تجول الأرض

182
00:12:37,568 --> 00:12:39,968
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}ويغني فخره...

183
00:12:48,769 --> 00:12:50,669
هذا لطيف

184
00:12:50,670 --> 00:12:54,770
نعم أنا أحب هذا

185
00:12:54,771 --> 00:13:09,671
ترجمة و إعداد:علي آل بدر
{\fnPT Bold Broken}تعديل الترجمة : بـــريـــق

186
00:13:12,072 --> 00:13:13,672
أنت هل ستترك الإستكشاف؟

187
00:13:13,673 --> 00:13:14,973
بالطبع

188
00:13:15,174 --> 00:13:17,574
مدينة الذهب كانت في السماء

189
00:13:17,575 --> 00:13:20,775
نحن لن نجد أي شئ على قاع المحيط

190
00:13:20,776 --> 00:13:23,076
الأمور إنتهت الآن

191
00:13:23,077 --> 00:13:24,977
ليس هناك سبب لبقاء هنا بعيدا عن الفخر

192
00:13:25,878 --> 00:13:27,078
أوياسان؟

193
00:13:27,679 --> 00:13:28,779
أوياسان؟

194
00:13:29,180 --> 00:13:32,580
أنا أدين لكم بشكري لكل ما عملتموه

195
00:13:32,581 --> 00:13:36,481
لقد شجعتم حلمي المتهور لعديد من السنوات

196
00:13:36,482 --> 00:13:37,882
...ذلك الصوت

197
00:13:37,883 --> 00:13:40,283
بعيد جداً...

198
00:13:40,284 --> 00:13:41,684
إذاً يا رجال

199
00:13:44,685 --> 00:13:47,385
ما نوع الرومانسية التالية التي سنطاردها ؟

200
00:13:53,686 --> 00:13:56,686
نحن سنتبعك لأي مكان، أوياسان

201
00:14:01,187 --> 00:14:06,387
ذهب

202
00:14:06,588 --> 00:14:08,788
نحن أخيراً إخترقنا الغنى

203
00:14:09,089 --> 00:14:10,589
مالذي يجب أن نشتري؟

204
00:14:10,590 --> 00:14:13,890
ماذا عن تمثال برونزي عملاق

205
00:14:13,891 --> 00:14:14,991
أنت أحمق

206
00:14:14,992 --> 00:14:17,392
لماذا تستبدل الذهب بالبرونز؟

207
00:14:17,393 --> 00:14:19,793
نحتاج لشراء المدافع

208
00:14:19,794 --> 00:14:20,994
نحن سنشتري عشرة! عشرة منهم

209
00:14:20,995 --> 00:14:24,295
نامي سان أنا أودّ ثلاجة بالقفل

210
00:14:24,296 --> 00:14:25,196
ذلك غبي

211
00:14:25,197 --> 00:14:26,597
...أريد. . . أريد

212
00:14:25,198 --> 00:14:28,598
كيف أقتحم الثلاجة للحصول على وجبتي الخفيفة في الليل؟

213
00:14:26,599 --> 00:14:28,699
أريد أن أشتري بعض الكتب

214
00:14:28,700 --> 00:14:30,700
أنا أريد أن أقرأ كتب طبية من البلدان الأخرى

215
00:14:29,701 --> 00:14:30,701
لهذا أنا أشتريها ايها النهم

216
00:14:30,702 --> 00:14:33,502
الآن فقط إنتظروا، أنتم يا رجال

217
00:14:33,503 --> 00:14:37,103
نحن يجب أن نهبط قبل أن نبدأ بتقسيم الكنز

218
00:14:37,104 --> 00:14:38,104
أرجوك إشتري لي بعض الكتب

219
00:14:39,405 --> 00:14:43,005
 ترككم جميعاً تشترون ما تريدون لن يوصلنا لأي مكان

220
00:14:43,006 --> 00:14:44,206
آنسة ملاحة؟

221
00:14:45,507 --> 00:14:48,507
أين سترسو السفينة؟

222
00:14:48,508 --> 00:14:49,508
أين؟

223
00:14:49,509 --> 00:14:50,609
...الجزيرة التالية من

224
00:14:55,210 --> 00:14:56,010
ماذا ماذا؟

225
00:14:55,811 --> 00:14:57,011
مالأمر؟

226
00:14:56,812 --> 00:14:59,612
مالذي يحدث نامي سان؟

227
00:15:01,813 --> 00:15:03,113
اللعنة

228
00:15:03,114 --> 00:15:06,214
لقد تعرضنا لتيار جوي و خرجنا عن مسارنا

229
00:15:07,715 --> 00:15:08,715
تيار جوي؟

230
00:15:08,716 --> 00:15:11,016
 بالتفكير في الأمر، أنا أحس بالنسيم

231
00:15:11,017 --> 00:15:12,217
هل ذلك سيء؟

232
00:15:12,218 --> 00:15:13,218
بالطبع ذلك سيئ

233
00:15:13,219 --> 00:15:16,119
الآن نحن لا نعرف أين سنهبط

234
00:15:16,720 --> 00:15:17,920
مالذي سنفعله؟

235
00:15:17,921 --> 00:15:21,921
بالأخطبوط هناك، نحن لا نستطيع نشر الأشرعة للسيطرة على أنفسنا

236
00:15:21,922 --> 00:15:24,122
هي، لاتقلقي حوله

237
00:15:24,123 --> 00:15:27,523
عندما ننزل للبحر، نحن سنذهب إلى الجزيرة القادمة فقط

238
00:15:27,524 --> 00:15:30,324
هذا أنت مع كلامك الذي بلا أساس دوماً

239
00:15:30,325 --> 00:15:31,425
...لكن

240
00:15:32,426 --> 00:15:34,226
هناك شيء ما سانجي كن؟

241
00:15:34,227 --> 00:15:36,727
لا، يجب أن يكون خيالي

242
00:15:36,728 --> 00:15:38,728
هه؟ ماذا؟

243
00:15:39,629 --> 00:15:40,829
لا لايهم

244
00:15:41,030 --> 00:15:42,130
إحذروا

245
00:15:42,131 --> 00:15:43,031
أوي

246
00:15:49,032 --> 00:15:50,332
ماذا لقد كان حلم؟

247
00:15:50,533 --> 00:15:52,033
بحق الجحيم مالأمر معك؟

248
00:15:52,034 --> 00:15:53,434
أنا سأقتلك أيها اللعين

249
00:15:52,935 --> 00:15:54,435
سأرميك بالخارج

250
00:15:53,736 --> 00:15:55,036
أخفتنا حتى الموت

251
00:15:54,937 --> 00:15:58,337
أظن زورو جلب القليل من حرب السماء معه

252
00:15:54,938 --> 00:15:55,938
حمار أخرس

253
00:15:55,839 --> 00:15:58,139
زورو ما أعطي؟

254
00:16:09,040 --> 00:16:11,440
الشمس ذهبت للأسفل لهذا اليوم

255
00:16:11,441 --> 00:16:12,841
لكن منظره مازال لطيفاً

256
00:16:13,242 --> 00:16:15,342
نعم ذلك صحيح

257
00:16:16,543 --> 00:16:17,843
هه؟ الصباح؟

258
00:16:17,944 --> 00:16:18,844
إنه الظلام بالخارج، أيها الأخرق

259
00:16:19,145 --> 00:16:21,545
إنه يستغرق وقت طويل للنزول إلى البحر الأزرق

260
00:16:21,546 --> 00:16:26,346
ما زلت قلقة بشأن كم المسافة التي سنبتعدها عن مسارنا

261
00:16:26,347 --> 00:16:30,047
حسناً! إذاً، ماذا لو أنني غنيت لكي أغنية الحب العاطفية؟

262
00:16:30,048 --> 00:16:30,948
إصمت

263
00:16:33,449 --> 00:16:36,449
رافتيل : أخر جزيره في الخط العظيم

264
00:16:36,450 --> 00:16:38,450
يسوبو ذلك رائع

265
00:16:38,551 --> 00:16:40,351
ذلك مستحيل

266
00:16:40,352 --> 00:16:45,252
نحن ما زال لدنيا نصف الخط العظيم لنجتازه قبل أن نصل إلى رافتيل

267
00:16:45,253 --> 00:16:47,553
أه نعم صحيح

268
00:16:47,554 --> 00:16:48,554
علمتُ ذلك

269
00:16:48,555 --> 00:16:52,655
يا رجل هذا ممل

270
00:16:52,656 --> 00:16:54,756
كم من الوقت سنأخذ حتى نهبط؟

271
00:16:54,757 --> 00:16:56,157
عد إلى النوم

272
00:16:56,158 --> 00:16:59,158
إذا أنت مستيقظ، تعال للأعلى، زورو

273
00:16:59,159 --> 00:17:01,459
هذا ممتع

274
00:17:01,460 --> 00:17:03,460
هه؟ لوفي؟

275
00:17:03,461 --> 00:17:04,861
من أين يصرخ؟

276
00:17:04,862 --> 00:17:07,862
لقد بدا و كأنه كان بعيد جداً

277
00:17:07,863 --> 00:17:09,963
لوفي أين أنت؟

278
00:17:09,964 --> 00:17:11,864
هنا بالأعلى

279
00:17:11,865 --> 00:17:14,565
أنتم يارجال تعالوا هنا أيضاً

280
00:17:14,566 --> 00:17:16,066
هذا ممتع

281
00:17:16,567 --> 00:17:18,167
اللعنة لقد علمت بذلك

282
00:17:21,968 --> 00:17:23,868
إنه رائع، إنه رائع

283
00:17:26,569 --> 00:17:28,769
هيي لا تقم بأي شيء أحمق لوفي

284
00:17:28,770 --> 00:17:31,870
تعتمد حياتنا على هذا المنطاد

285
00:17:31,871 --> 00:17:34,271
إنه رائع، إنه رائع

286
00:17:42,172 --> 00:17:43,072
توقف لوفي

287
00:17:43,073 --> 00:17:43,973
عد إلى الأسفل هنا

288
00:17:44,474 --> 00:17:45,674
أوي لوفي توقف

289
00:17:45,875 --> 00:17:47,775
مالذي تصرخ عنه سانجي كن؟

290
00:17:47,776 --> 00:17:49,576
إن الأخطبوط يتقلص

291
00:17:49,577 --> 00:17:51,877
على هذا المعدل نحن سنسقط

292
00:17:51,878 --> 00:17:52,578
ماذا؟

293
00:17:52,579 --> 00:17:54,179
أوي لوفي

294
00:17:54,980 --> 00:17:55,980
مالأمر؟

295
00:17:55,981 --> 00:17:58,081
إن الأخطبوط يتقلص

296
00:17:58,082 --> 00:17:58,782
ماذا؟

297
00:17:58,783 --> 00:18:02,383
الآن بالنظر إليه إنه يبدو أصغر قليلا

298
00:18:02,384 --> 00:18:03,384
مالذي سنفعله؟

299
00:18:03,385 --> 00:18:05,285
نحن ما زلنا في إرتفاع العالي

300
00:18:05,286 --> 00:18:06,986
هل سيصمد حتى نهبط؟

301
00:18:09,687 --> 00:18:10,787
أوي لوفي

302
00:18:10,788 --> 00:18:12,788
هناك شيء ما إرجع للأسفل

303
00:18:30,089 --> 00:18:31,589
ذلك أخافني

304
00:18:31,590 --> 00:18:33,490
فقط توقف عن القفز

305
00:18:33,491 --> 00:18:36,391
لقد أخبرتك بأن الأخطبوط يتقلص

306
00:18:43,392 --> 00:18:45,792
هه؟ أنا أسقط مرة أخرة

307
00:18:46,893 --> 00:18:49,193
نحن نسقط، نحن نسقط

308
00:18:50,694 --> 00:18:53,594
أوه لا على هذا المعدل نحن سنتحطم إلى أشلاء

309
00:18:53,595 --> 00:18:55,395
إذا ضربنا البحر لا شيء سينقذنا

310
00:18:55,396 --> 00:18:57,296
...حقاً؟ اللعنة

311
00:18:57,297 --> 00:18:58,897
مالذي ستفعله يسوب؟

312
00:18:59,398 --> 00:19:00,898
كيف لي أن أعلم؟

313
00:19:00,899 --> 00:19:02,499
أنا سأنقذ السفينة

314
00:19:06,600 --> 00:19:07,800
مالذي ستفعله؟

315
00:19:07,801 --> 00:19:09,301
لا تصبح مجنوناً يسوب

316
00:19:11,402 --> 00:19:11,582
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}ي

317
00:19:11,582 --> 00:19:11,762
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يس

318
00:19:11,762 --> 00:19:11,942
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسو

319
00:19:11,942 --> 00:19:12,122
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسوب

320
00:19:12,122 --> 00:19:12,302
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}يسوبو

321
00:19:13,003 --> 00:19:13,246
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أ

322
00:19:13,246 --> 00:19:13,489
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أا

323
00:19:13,489 --> 00:19:13,732
{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\c&H00FFFF&}{\3c&H1B1CEC&}أاا

324
00:19:13,732 --> 00:19:13,975
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أااا

325
00:19:13,975 --> 00:19:14,218
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أاااا

326
00:19:14,218 --> 00:19:14,461
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أااااا

327
00:19:14,461 --> 00:19:14,703
{\c&H00FFFF&}{\fnFS_Africa\fs24\fe178}{\3c&H1B1CEC&}أاااااه

328
00:19:21,104 --> 00:19:23,104
جيد لقد فعلتها

329
00:19:23,105 --> 00:19:24,105
حسناً

330
00:19:26,206 --> 00:19:29,106
هيا دايال الريح

331
00:19:31,207 --> 00:19:33,707
حسناً الآن إطفو

332
00:19:41,508 --> 00:19:42,608
لقد أبطأنا

333
00:19:42,609 --> 00:19:43,609
رائع

334
00:19:44,010 --> 00:19:45,110
هل نحن بأمان؟

335
00:19:45,111 --> 00:19:46,711
يبدو كذلك

336
00:19:48,012 --> 00:19:50,512
هل أنتم جميعا رأيتم لحظت نصري؟

337
00:19:50,513 --> 00:19:52,013
يسوبو أنت رائع

338
00:19:54,414 --> 00:19:56,414
لقد كنت خائفاً لدقيقة

339
00:19:56,415 --> 00:19:57,615
أنا أيضاً

340
00:19:57,616 --> 00:19:59,216
إعتقدت بأنّنا كنّا هالكين

341
00:20:02,017 --> 00:20:03,517
ماهذا بحق الجحيم؟

342
00:20:05,718 --> 00:20:07,018
يسوبو

343
00:20:12,019 --> 00:20:14,519
جميعاً تمسكوا بشيء

344
00:20:29,120 --> 00:20:31,020
نامي سان روبن شان هل أنتما بخير؟

345
00:20:34,621 --> 00:20:35,621
ذلك أخافني

346
00:20:35,622 --> 00:20:37,522
تقلص الأخطبوط بشكل مفاجئ

347
00:20:38,423 --> 00:20:40,323
أظن بأن الهواء نفذ منه

348
00:20:40,324 --> 00:20:41,424
مالذي حدث؟

349
00:20:44,625 --> 00:20:46,125
لكننا فعلناها؟

350
00:20:46,426 --> 00:20:47,726
بدون موت

351
00:20:47,727 --> 00:20:49,327
هيي شكراً

352
00:20:49,828 --> 00:20:50,928
...لكن

353
00:20:56,229 --> 00:20:58,529
ياله من مكان كان ذلك

354
00:20:58,530 --> 00:21:01,530
بعد العودة للأسفل، يبدو بعيد بالتأكيد

355
00:21:01,531 --> 00:21:03,331
تقريباً كأننا كنا نحلم

356
00:21:03,932 --> 00:21:05,932
إنها أرض من الأحلام

357
00:21:05,933 --> 00:21:07,033
أتسائل إذا نحن سنعود يوما ما

358
00:21:07,734 --> 00:21:10,134
أنت ستذهب هناك عندما تموت أو في مكان ما قريب على الأقل

359
00:21:10,535 --> 00:21:13,235
زورو، هل أنت متأكّد أنك ستذهب إلى سماء؟

360
00:21:13,236 --> 00:21:14,736
أنت أحمق

361
00:21:14,737 --> 00:21:17,437
حسنا، تبدو الأشياء هادئة الآن

362
00:21:17,438 --> 00:21:19,138
أنا سأذهب لأضع بعض القهوة

363
00:21:19,139 --> 00:21:21,339
أريد بعض الطعام سانجي

364
00:21:21,340 --> 00:21:24,640
أنا سأعد البعض لذا إشرب القهوة و إنتظر

365
00:21:24,641 --> 00:21:26,041
حسناً

366
00:21:27,542 --> 00:21:28,942
...بالمناسبة

367
00:21:46,243 --> 00:21:47,943
...فقط

368
00:21:48,844 --> 00:21:50,644
أين نحن؟

369
00:21:55,045 --> 00:23:07,945
{\fnAndalus\fs24\fe178\c&HFFFF80&}{\fad(1000,500)}الحلقة:195
ترجمة و إعداد:علي آل بدر