1
00:00:01,500 --> 00:00:16,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة199

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:52,988 --> 00:01:57,243
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}طاقم القبعة القشية سقطوا من السماء و نزلوا فى حصن للبحرية يسمى نافارون

20
00:02:00,829 --> 00:02:03,165
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}تم القبض على زورو

21
00:02:04,833 --> 00:02:12,275
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}في نفس الوقت, لوفي و سانجي تسللوا
للقاعدة, و الخطر قريباً منهم

22
00:02:15,844 --> 00:02:22,851
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}فريق المارين للبحث يقترب

23
00:02:29,358 --> 00:02:31,568
القسم الثامن لمركز القيادة للبحرية

24
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
هذه نافارون, مؤسسة رسمية

25
00:02:33,862 --> 00:02:37,491
عبارة عن حصن منيع, و أقوى حصن لدى البحرية

26
00:02:37,491 --> 00:02:41,870
يبدو أن مركز القيادة يقع في البرج المركزي
و لكن هذا كل ما نعرفه,

27
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
لسنا بحاجة لمعرفة أي شيء من هذا

28
00:02:44,581 --> 00:02:48,502
أنت لم تتوقفي عند البقايا القديمة فقط
بل تقومي بأبحاث حول الحصون أيضاً, روبين

29
00:02:48,502 --> 00:02:49,878
هذا طبيعي

30
00:02:49,878 --> 00:02:52,172
نحن في منطقة العدو

31
00:02:52,172 --> 00:02:55,801
و لذلك نحن يجب أن لا نجلس هنا و ننظر إلى الأشياء

32
00:02:55,801 --> 00:02:58,887
أنا فقط أريد أن أعرف إذا كانت القوينق ماري بخير

33
00:02:59,722 --> 00:03:01,890
أين ذهبت, ماري!؟

34
00:03:01,890 --> 00:03:05,352
أتسائل ماذا يفعل الجيش بالمراكب المستولى عليها

35
00:03:05,352 --> 00:03:08,900
نعم! و لا يبدو أنك تهتمين بها و لو بمقدار ضئيل

36
00:03:08,901 --> 00:03:13,068
حتى لو وجدنا السفينة, كيف سنهرب؟

37
00:03:13,068 --> 00:03:16,238
هل تعتقد أن المارين سيرونا بكل أدب طريق الخروج؟

38
00:03:16,238 --> 00:03:17,489
...ح-حسناَ

39
00:03:17,489 --> 00:03:21,744
لهذا يجب أن ننظر قبل أن نتقدم

40
00:03:24,621 --> 00:03:27,124
لا يمكن أن تكوني قرصانة إذا كنت خائفة من قليل من المارينز

41
00:03:27,666 --> 00:03:28,751
لقد اكتفيت من هذا

42
00:03:28,751 --> 00:03:31,086
سأتركك تقومين بالمراقبة

43
00:03:36,967 --> 00:03:39,386
-روبين! ماذا تفعلين

44
00:03:40,804 --> 00:03:41,550
هل وجدتهم؟

45
00:03:41,551 --> 00:03:42,640
لا سيدي! و لا واحد

46
00:03:43,056 --> 00:03:46,101
لا بد أن القبعة القشية مختبىء بالجوار

47
00:03:46,101 --> 00:03:48,353
أوجدوهم في الحال

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,229
حاضر سيدي

49
00:03:52,065 --> 00:03:53,859
إنهم لن يهربوا

50
00:03:53,859 --> 00:03:56,653
لقد تم القبض على رونونوا زورو

51
00:03:58,363 --> 00:03:59,406
ز-زورو!؟

52
00:03:59,406 --> 00:04:00,866
هل أنت بخير, صاحب الأنف الطويل؟

53
00:04:00,866 --> 00:04:02,493
هل سمعت ذلك؟

54
00:04:02,493 --> 00:04:07,664
يبدو أنهم أدركوا أنها ليست سفينة أشباح و أنها تعود لقراصنة للقبعة القشية

55
00:04:07,664 --> 00:04:08,957
العدو في حالة إهتياج

56
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
يجب أن نخاف على أنفسنا أكثر من السفينة

57
00:04:11,251 --> 00:04:13,253
ه-هذا ما نريده, أليس كذلك؟

58
00:04:13,253 --> 00:04:16,548
الآن, آسف, هذه السفينة عزيزة علي أكثر من حياتي

59
00:04:16,548 --> 00:04:19,009
أنا ذاهب, لقد قررت

60
00:04:19,009 --> 00:04:20,511
لا تحاولي إيقافي

61
00:04:20,511 --> 00:04:20,969
أراك لاحقاً

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
قليل الصبر

63
00:04:47,687 --> 00:04:51,833
لقد نجوت من العاصفة الشيطانية
...لأصل لهذه القاعدة

64
00:04:51,833 --> 00:04:54,169
و لا أجد من يرحب بي؟...

65
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
أوي, أنت هناك

66
00:04:56,421 --> 00:04:57,548
سيدي

67
00:04:57,548 --> 00:05:00,250
أنا هنا لأقابل قائد هذه القاعدة

68
00:05:00,251 --> 00:05:03,178
أخبره ليعد للقاء بيننا

69
00:05:03,178 --> 00:05:04,700
...نعم, القائد

70
00:05:05,550 --> 00:05:09,476
لكن, سيدي, هل لي أن أسئلك مالذي أحضرك لحصننا؟

71
00:05:09,768 --> 00:05:12,854
أنا لست ملزوم بإخبارك و لو بالقليل عن ذلك

72
00:05:12,854 --> 00:05:17,567
...المعذرة, و لكن يجب أن أتأكد من هويتك و رتبتك

73
00:05:17,567 --> 00:05:20,445
أنا لست ملزوم بأخبارك أي شيء

74
00:05:20,445 --> 00:05:22,364
الآن اسرع و اتصل بمركز القيادة

75
00:05:22,364 --> 00:05:24,908
أنا أفهم أوامرك و لكن لا أظن أن هذا سيكون جيداً

76
00:05:24,908 --> 00:05:26,326
و لماذا؟

77
00:05:26,785 --> 00:05:29,871
هذا وقت غذاء القائد جوناثان

78
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
إنه على الأرجح في قاعة الطعام

79
00:05:31,873 --> 00:05:34,334
إذا لماذا لا تتصل بقاعة الطعام؟

80
00:05:34,334 --> 00:05:37,462
سيدي, ألا تعلم ما هو شعار القسم الثامن؟

81
00:05:38,088 --> 00:05:39,550
شعار؟

82
00:05:39,950 --> 00:05:42,050
القاعدة الأولى: أغسل يدك قبل كل وجبة

83
00:05:42,592 --> 00:05:44,761
القاعدة الثانية: لا تترك أي طعام في طبقك

84
00:05:45,095 --> 00:05:47,472
القاعدة الثالثة: لا تقم بأي عمل أثناء الوجبات

85
00:05:47,472 --> 00:05:49,391
-القاعدة الرابعة: بعد الوجبة, نظف

86
00:05:49,391 --> 00:05:50,350
هذا كافي

87
00:05:50,351 --> 00:05:55,772
إذا غذاء قائدك أهم من شخص عالي المكانة في مركز القيادة في البحرية؟

88
00:05:56,231 --> 00:05:57,316
هل هذا ما تقوله؟

89
00:05:57,316 --> 00:05:59,234
نعم, سيدي! هذا صحيح

90
00:06:03,905 --> 00:06:05,532
حسناً

91
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
سأذهب لمركز القيادة بنفسي

92
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
:لكن أولاً, سأعطيك تحذير

93
00:06:10,495 --> 00:06:14,207
يجب أن تبدأ بالتفكير إلى أين تحب أن يتم نقلك

94
00:06:20,922 --> 00:06:24,468
هذه المنطقة لا تحتاج حضور هذا القنفذ الغير إعتيادي

95
00:06:24,468 --> 00:06:27,929
و خصوصاً, هذا القائد المنعزل
...الذي يرفض التحرك

96
00:06:27,929 --> 00:06:31,349
في أي حادثة, أبعد من حدود المارينز...

97
00:06:31,349 --> 00:06:33,810
قريباً, سأقدم تقريري إلى مركز قيادة البحرية

98
00:06:34,478 --> 00:06:38,482
أيها الغرير القديم, في أسابيع قليلة ستتحرر من السلطة

99
00:06:38,482 --> 00:06:43,403
استمتع بآخر أيامك في نافارون

100
00:06:53,997 --> 00:06:54,956
لا بد أني رأيت شيء

101
00:07:09,221 --> 00:07:11,723
مفتش من مركز قيادة البحرية

102
00:07:12,724 --> 00:07:14,851
أعتقد أنه سيبلي حسناً

103
00:07:20,106 --> 00:07:21,399
رائع, هذا عظيم

104
00:07:21,399 --> 00:07:22,818
هؤلاء الطباخين الجدد مذهلين

105
00:07:22,818 --> 00:07:26,238
إنهم كما قال عنهم الفتية في الصباح

106
00:07:26,238 --> 00:07:28,281
حسناً, المائة جنود الآخرين ينتظرون

107
00:07:28,907 --> 00:07:29,808
بسرعة أنهوا أكلكم

108
00:07:29,808 --> 00:07:31,309
نعم, نعم, سيدي

109
00:07:32,844 --> 00:07:34,162
تفضل

110
00:07:35,831 --> 00:07:37,082
...أوي,جيسيكا

111
00:07:37,791 --> 00:07:40,710
هذا نفس الطبق الذي تصنعيه لي, أليس كذلك؟

112
00:07:40,710 --> 00:07:42,462
هل توجد به مشكلة, أيها القائد؟

113
00:07:42,796 --> 00:07:49,636
كل الجيش يتكلم عن طعام الطباخين الجدد من ماريجوا

114
00:07:49,636 --> 00:07:52,180
أتمنى أن تسنح لي الفرصة لتجربته

115
00:07:52,180 --> 00:07:53,598
ألا تحبه؟

116
00:07:53,598 --> 00:07:56,750
رئيسة الطباخين بنفسها أعدت لك وجبتك

117
00:07:56,751 --> 00:07:59,850
أنت لا تريد نفس القائمة التى لدى هؤلاء الشباب

118
00:07:59,851 --> 00:08:02,250
إنه مليء بالحب و الغذا الصحي

119
00:08:02,250 --> 00:08:04,050
الآن, تذوق

120
00:08:04,484 --> 00:08:06,903
...أه, بالنسبة إلى أنه مليء ب

121
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
أنا لا أحب البروكلي أو الجزر

122
00:08:09,906 --> 00:08:12,075
شعار القسم الثامن, القاعدة الثانية

123
00:08:12,075 --> 00:08:14,661
أه, حسناً, أترين؟

124
00:08:14,661 --> 00:08:16,037
سآكله

125
00:08:18,456 --> 00:08:18,832
رائع

126
00:08:18,832 --> 00:08:20,500
كله جيد

127
00:08:20,500 --> 00:08:22,586
أنا أحبه, إنه مثل المقصف

128
00:08:22,586 --> 00:08:23,920
ما مشكلة هذا الشاب الجديد؟

129
00:08:23,920 --> 00:08:26,256
إنه يأكل الطعام من دون توقف

130
00:08:26,256 --> 00:08:27,300
لا تقلق بشأنه

131
00:08:27,300 --> 00:08:28,550
إنه مختبر محترف للطعم

132
00:08:28,551 --> 00:08:32,850
إنه بالتأكيد لا يبدو كمن يتعامل مع الطعام في مركز قيادة البحرية

133
00:08:32,851 --> 00:08:36,057
لكن انظر لنفسك, أنت مدهش

134
00:08:36,057 --> 00:08:37,550
كل الجيش يتكلم عنك

135
00:08:37,550 --> 00:08:38,450
من الطيب أن تكون مقدراً

136
00:08:38,451 --> 00:08:40,395
سأعطيك الوصفة لاحقاً

137
00:08:40,395 --> 00:08:43,197
إجلب طبقاً للطالولة الثامنة و اجعله لاذعاً

138
00:08:43,197 --> 00:08:45,567
حاضر, حاضر, سيدي

139
00:08:46,400 --> 00:08:50,400
لأجل السيدة الجميلة, سأقوم برحلة
...عبر النار أو الماء

140
00:08:51,450 --> 00:08:53,350
ر-رائع

141
00:08:53,750 --> 00:08:55,535
هي, هذا يبدو لذيذاً

142
00:08:55,535 --> 00:08:57,550
يوش, سأخذه لك

143
00:08:57,551 --> 00:08:58,250
توقف

144
00:08:58,251 --> 00:09:00,950
إذا لمست كرة لحم واحدة من هذا الصحن, ستخرج من هنا على إذنك

145
00:09:00,951 --> 00:09:01,666
هلا أوصلته؟

146
00:09:01,666 --> 00:09:03,150
حاضر, حاضر, سيدي

147
00:09:03,151 --> 00:09:05,199
من الأفضل أن يوصله

148
00:09:05,200 --> 00:09:09,850
أياً كان جالساً هناك لا بد أن لديه حياة حقيرة هانئة

149
00:09:09,850 --> 00:09:12,350
إنها تبدو صارمة, و لكنها تعرف نقطة ضعف زوجها

150
00:09:13,386 --> 00:09:15,550
أوه, هل جيسيكا متزوجة؟

151
00:09:15,550 --> 00:09:17,750
إذا كان لديك وقت لتمضغ العلكة, عد إلى عملك إذاً

152
00:09:17,750 --> 00:09:22,150
من هو الأكثر حظاً في نافارون؟

153
00:09:22,150 --> 00:09:24,900
إنه قائد القسم الثامن

154
00:09:25,690 --> 00:09:26,950
القائد!؟

155
00:09:28,250 --> 00:09:29,819
اللعنة...أوي, لوفي

156
00:09:37,450 --> 00:09:38,350
تفضل

157
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
نعم, شكراً لك

158
00:09:39,350 --> 00:09:40,850
انصرف

159
00:09:40,851 --> 00:09:43,050
حاضر, حاضر, سيدي

160
00:09:51,850 --> 00:09:53,750
هذا كما قالوا عنه

161
00:09:53,750 --> 00:09:55,750
هذا رائع

162
00:09:57,350 --> 00:09:59,650
نعم, هذا الطعام بالتأكيد غير مخيب

163
00:09:59,650 --> 00:10:01,710
نعم, أنت محق

164
00:10:25,750 --> 00:10:27,550
دعني أأكل شيئاً منه, أيها الأناني

165
00:10:28,750 --> 00:10:30,750
أنا عرفت أنك لن تخيب ظني

166
00:10:40,150 --> 00:10:41,450
اللعنة لقد تأخرت

167
00:10:42,750 --> 00:10:45,150
مرحباً بك, لوفي القبعة القشية

168
00:10:46,050 --> 00:10:50,350
أنا قائد نافارون
جوناثان,G-8 القسم

169
00:10:54,950 --> 00:10:58,600
k-mexat-k
www.mexat.com

170
00:11:00,900 --> 00:11:05,050
k-mexat-k
www.mexat.com

171
00:11:13,650 --> 00:11:17,450
القبعة القشية, أنا لا أفضل أن تكون قاعة الطعام ملاذاً للعنف

172
00:11:17,451 --> 00:11:20,750
على كلٍ, هل تجيبني على سؤالٍ واحد؟

173
00:11:21,150 --> 00:11:23,050
إذا أجبتك, هل أستطيع أكل نصف الباقي

174
00:11:24,350 --> 00:11:26,350
بدلاً من نصفه, تستطيع الحصول عليه كاملاً

175
00:11:26,351 --> 00:11:28,250
حقاً؟ حسناً, تفضل إسأل

176
00:11:28,251 --> 00:11:29,650
آسف لأني دعوتك بالأناني

177
00:11:30,050 --> 00:11:31,650
أيها الأحمق, أخرج من هناك

178
00:11:31,651 --> 00:11:36,350
لا يهم كم أحاول, لا أستطيع أن أن أعرف ماذا تريد

179
00:11:36,351 --> 00:11:40,550
نعم, الشخص الذي هزم كوروكودايل كان الكابتن سموكر بلا شك

180
00:11:40,550 --> 00:11:45,950
و أنت إكتسبت الشهرة و الثروة بذهابك لأراباستا

181
00:11:46,350 --> 00:11:48,350
لماذا أتيت إلى هنا؟

182
00:11:48,351 --> 00:11:50,650
ماذا تريد من هذا الحصن؟

183
00:11:50,651 --> 00:11:53,750
ماذا أريد؟ هذا كان مكان هبوطنا عندما سقطنا من السماء

184
00:11:54,550 --> 00:11:57,950
يا رجل, القراند لاين مكان ممتع

185
00:11:57,950 --> 00:12:00,150
و هذا الحصن رائع أيضاً

186
00:12:00,650 --> 00:12:03,550
الطعام هنا عظيم. أنا فتىً محظوظ

187
00:12:05,350 --> 00:12:09,350
سامحني, القبعة القشية, حتى
...شخص لديه قوة فاكهة الشيطان

188
00:12:09,351 --> 00:12:13,650
...سيجد أن الهروب من نافارون بدون معجزة...

189
00:12:14,050 --> 00:12:14,750
مستحيل...

190
00:12:14,750 --> 00:12:17,650
سأغادر عندما أكون مستعداً للمغادرة

191
00:12:19,150 --> 00:12:22,350
هل سمعت أننا أمسكنا برونونوا زورو؟

192
00:12:23,550 --> 00:12:24,150
زورو؟

193
00:12:24,151 --> 00:12:25,650
...هذا اللعين

194
00:12:27,650 --> 00:12:30,350
العم حصن, أين زورو؟

195
00:12:30,351 --> 00:12:31,550
لماذا تسأل؟

196
00:12:31,551 --> 00:12:33,050
أليس واضحاً؟

197
00:12:33,051 --> 00:12:33,650
...أنا ذاهب

198
00:12:34,050 --> 00:12:35,250
لأنقذه

199
00:12:35,251 --> 00:12:37,250
أنت لست بحاجة لتكون مستعجلاً

200
00:12:37,251 --> 00:12:41,250
ستنضم إليه, قريباً

201
00:12:46,150 --> 00:12:47,850
هناك شيء غريب! سنغادر

202
00:12:51,850 --> 00:12:53,050
جيسيكا-سان

203
00:12:53,051 --> 00:12:55,250
إذاً أنتم القبعة القشية

204
00:12:55,251 --> 00:12:58,050
من المخزي أن يضيع شخص بمهاراتك حياته كقرصان

205
00:12:58,051 --> 00:12:58,950
إستسلموا

206
00:12:58,951 --> 00:13:01,850
طباخين نافارون متحدين أكثر من أي بحارين آخرين

207
00:13:02,150 --> 00:13:06,650
هه, لقد أتيت من مطعم يحوي دستة طباخين هكذا

208
00:13:06,850 --> 00:13:08,250
...لكن, لا يزال

209
00:13:08,251 --> 00:13:09,650
لن أكون قادراً على مهاجمة جيسيكا-سان

210
00:13:10,250 --> 00:13:11,350
ماذا نفعل؟

211
00:13:26,650 --> 00:13:28,150
يا رجل, أنا أتضور جوعاً

212
00:13:28,151 --> 00:13:30,150
حسناً, وقت الأكل

213
00:13:30,151 --> 00:13:32,450
أعتقد أن الطباخين الجدد يصنعون طعاماً عظيماً

214
00:13:32,451 --> 00:13:34,250
اسرعوا لتحصلوا على بعض الطعام

215
00:13:32,650 --> 00:13:34,250
توقفوا! نحن بصدد الإمساك بقراصنة

216
00:13:34,550 --> 00:13:35,150
الآن فرصتنا

217
00:13:35,450 --> 00:13:36,150
!القبعة القشية

218
00:13:36,550 --> 00:13:39,750
العم حصن, أراك لاحقاً

219
00:13:41,450 --> 00:13:43,650
نحن نواجه قراصنة القبعة القشية

220
00:13:44,350 --> 00:13:47,150
إستعدوا للإلتحام لحظة الإنذار

221
00:13:47,151 --> 00:13:50,850
نحن نراهن بشرف نافارون بأخذ رؤوسهم

222
00:13:50,851 --> 00:13:51,850
حاضر, سيدي

223
00:13:53,650 --> 00:13:55,950
هؤلاء المارينز مشتعلون حقاً

224
00:13:55,951 --> 00:14:00,150
لن أختبىء هنا أكثر

225
00:14:00,151 --> 00:14:03,150
هل هناك ما أستطيع فعله مع هذه الثياب؟

226
00:14:05,350 --> 00:14:06,950
!عظيم

227
00:14:06,951 --> 00:14:08,050
التغيير إكتمل

228
00:14:08,051 --> 00:14:09,950
-الآن سأكون قادراً

229
00:14:09,650 --> 00:14:10,650
انتظر

230
00:14:15,150 --> 00:14:20,450
بما أنك من جنود نافارون, ستتبع قوانين الملابس لنافارون و تبقي ياقتك مستقيمة

231
00:14:20,850 --> 00:14:22,450
نحن دائماً نذكركم أيها المجندون الجدد

232
00:14:23,350 --> 00:14:25,650
حاضر سيدي! سأتذكر ذلك

233
00:14:25,651 --> 00:14:29,150
بالمناسبة, هناك شيء أريد أن أسأله

234
00:14:29,151 --> 00:14:32,450
هل تعرف الطريق للرصيف حيث سفينة القبعة القشية محتجزة؟

235
00:14:32,451 --> 00:14:34,850
إنه في مستوى أدنى, القطاع السادس بالأسفل

236
00:14:34,851 --> 00:14:36,150
سيدي, شكراً جزيلاً لك

237
00:14:36,151 --> 00:14:36,850
أعذرني

238
00:14:36,851 --> 00:14:37,350
أوي

239
00:14:37,351 --> 00:14:38,150
-لكن, الرصيف

240
00:14:38,151 --> 00:14:39,350
لا تقلق! سأجده بنفسي

241
00:14:40,250 --> 00:14:41,650
ماري

242
00:14:41,651 --> 00:14:45,450
أنت بخير! أنا سعيد

243
00:14:43,750 --> 00:14:45,450
نموذج قديم

244
00:14:45,451 --> 00:14:49,650
التحكم عند مؤخر السفينة, و محور الدفة قوي

245
00:14:50,250 --> 00:14:52,950
قد يكون نموذجاً قديماً, و لكنها سفينة ثابتة

246
00:14:53,650 --> 00:14:54,650
من أنت؟

247
00:14:54,651 --> 00:14:56,650
ألا تعرفني؟ لا بد أنك مجند جديد

248
00:14:56,651 --> 00:14:57,550
ش-شيءٌ كذلك

249
00:14:57,551 --> 00:15:00,350
هذه الصغيرة لا بد أنها واجهت الكثير من الحركة

250
00:15:00,350 --> 00:15:03,450
إنها متضررة بشدة, لكن التصليحات ثابتة بصلابة

251
00:15:03,451 --> 00:15:05,950
إن السفينة محظوظة لتحب لهذه الدرجة

252
00:15:05,951 --> 00:15:07,750
هل تستطيع أن تخبر بهذا حقاً؟

253
00:15:07,751 --> 00:15:12,050
سفن البحرية و سفن القراصنة متشابهة بالنسبة لي

254
00:15:12,051 --> 00:15:14,550
أستطيع أن أخبر بهذه الأشياء من نظرة واحدة

255
00:15:14,550 --> 00:15:16,450
هذا عظيم

256
00:15:16,451 --> 00:15:17,650
شكراً جزيلاً

257
00:15:17,651 --> 00:15:19,850
أيها الأحمق! أنا لا أمدحك

258
00:15:19,851 --> 00:15:22,350
مع ذلك, أنا أحب صوت الإطراء

259
00:15:22,351 --> 00:15:24,150
أنت وقح بالنسبة لكونك مارين

260
00:15:24,151 --> 00:15:28,100
إذا لا زلت تريد أن تعامل سفن البحرية و سفن القراصنة بنفس الطريقة

261
00:15:29,450 --> 00:15:33,550
الرائد درايك, إذا كنت هنا من أجل إصلاحات السفينة, ستستغرق على الأقل إسبوع

262
00:15:33,950 --> 00:15:39,350
يبدو أن المارينز هذه الأيام مهمتهم الإضرار بسفنهم

263
00:15:39,351 --> 00:15:41,950
كل طاقم الرصيف يعملون قرابة الساعة

264
00:15:41,951 --> 00:15:45,350
لا تقلق, أنا لم آتي لأضايق ميكانيكي قديم

265
00:15:45,351 --> 00:15:46,650
أنا هنا لأتحدث معه

266
00:15:46,651 --> 00:15:47,200
هي, أنت هناك

267
00:15:47,201 --> 00:15:47,750
نعم, سيدي

268
00:15:48,050 --> 00:15:49,550
ما هو إلتزامك؟

269
00:15:49,550 --> 00:15:50,850
...ا-ا-الت

270
00:15:50,851 --> 00:15:52,850
أنت حتى لا تعرف وحدتك؟

271
00:15:52,851 --> 00:15:53,750
...ا, أنا

272
00:15:53,751 --> 00:15:55,550
...أعتقد أنها الوحدة 18...

273
00:15:55,551 --> 00:15:58,150
الوحدة 18 هي وحدة القناصين, كما أظن

274
00:15:58,850 --> 00:16:03,150
ألا تعلم أن هذا الرصيف غير مسموح لأحد ما عدا موظفين الصيانة؟

275
00:16:03,151 --> 00:16:05,650
أوه, نعم, بالطبع

276
00:16:05,651 --> 00:16:07,450
سأعود لوحدة القناصين

277
00:16:07,451 --> 00:16:08,450
هذا لن يكون ضرورياً

278
00:16:08,451 --> 00:16:10,050
ألن يكون ضرورياً؟

279
00:16:10,051 --> 00:16:11,250
إقبضوا عليه

280
00:16:12,850 --> 00:16:14,750
م-ماذا فعلت!؟

281
00:16:14,751 --> 00:16:17,750
هناك تقرير عن مجند جديد مجهول الهوية يتجول في الأنحاء

282
00:16:17,751 --> 00:16:22,150
بالمناسبة, الوحدة 18 ليست وحدة القناصة
إنها وحدة الإمدادات

283
00:16:22,151 --> 00:16:23,450
أو, هذا صحيح

284
00:16:23,451 --> 00:16:24,650
أنا في وحدة الإمدادات

285
00:16:25,750 --> 00:16:26,750
توقفوا, أيها الحمقى

286
00:16:26,751 --> 00:16:28,150
أين تظنون أنفسكم!؟

287
00:16:28,151 --> 00:16:31,250
إن هذا المكان مكرس للميكانيكيين

288
00:16:31,251 --> 00:16:34,850
إذا سقطت قطرة دم واحدة هنا, سأجعلك تتأسف

289
00:16:41,650 --> 00:16:42,850
ضعوا سيوفكم في أغمادها

290
00:16:43,250 --> 00:16:44,450
خذوه إلى مركز القيادة

291
00:16:44,451 --> 00:16:45,350
سيدي

292
00:16:47,550 --> 00:16:49,350
أه, أهذا هو الرجل؟

293
00:16:49,850 --> 00:16:54,350
أيها القائد, المتهم يدعي أنه من المارينز

294
00:16:54,750 --> 00:16:58,750
أعتقد أن هناك أدلة كافية تدينه بأنه واحد من طاقم القبعة القشية

295
00:17:00,950 --> 00:17:01,450
هي, أنت

296
00:17:01,451 --> 00:17:02,150
نعم؟

297
00:17:02,151 --> 00:17:03,550
ما أسمك؟

298
00:17:05,050 --> 00:17:05,950
ما أسمك؟

299
00:17:07,150 --> 00:17:08,050
مصنف

300
00:17:08,051 --> 00:17:09,550
ما هو إلتزامك؟

301
00:17:09,550 --> 00:17:10,650
مصنف؟

302
00:17:10,650 --> 00:17:13,650
لماذا ذهبت للرصيف حيث ترسو سفينة القراصنة؟

303
00:17:13,651 --> 00:17:14,950
مصنف

304
00:17:15,950 --> 00:17:17,550
مصنف, إه؟

305
00:17:17,551 --> 00:17:17,850
نعم

306
00:17:18,150 --> 00:17:20,950
دعني أضعه في الإصلاحية

307
00:17:20,951 --> 00:17:22,450
انتظر, أيها الرائد

308
00:17:22,850 --> 00:17:25,350
فكر في الأمر, (ستان مالاي) رست هنا
...هذا الصباح

309
00:17:25,351 --> 00:17:29,550
مع مفتش خاص من مركز...
قيادة البحرية على متنها

310
00:17:29,950 --> 00:17:31,850
مفتش خاص؟

311
00:17:31,851 --> 00:17:32,650
...ق-قائد

312
00:17:32,651 --> 00:17:38,050
إذا كان مفتشاً, ليقوم بالتحقيق بأمان, لن يفشي إسمه أو إلتزامه

313
00:17:39,250 --> 00:17:40,650
ع-عن ماذا تتحدث؟

314
00:17:40,651 --> 00:17:41,650
-هذا الفتى لا يمكن أن يكون

315
00:17:42,750 --> 00:17:44,450
أنا متأثر لأنك عرفت الأمر

316
00:17:44,850 --> 00:17:47,550
أنا أهنئك, أيها القائد. أنت محق

317
00:17:47,551 --> 00:17:50,050
...أنا المفتش الخاص من مركز قيادة البحرية

318
00:17:50,350 --> 00:17:52,350
الكابتن يوسوب

319
00:17:53,850 --> 00:17:56,050
هل يخفي القسم الثامن أي شيء؟

320
00:17:56,051 --> 00:17:58,150
هل تعتني جيداً بالمدافع؟

321
00:17:58,550 --> 00:18:00,650
هل معنويات الجيش مرتفعة؟

322
00:18:00,651 --> 00:18:03,650
أنا أحقق في المسائل الداخلية بإسم مستعار

323
00:18:03,651 --> 00:18:05,050
هذه هي

324
00:18:05,850 --> 00:18:07,550
نحن نعتذر, كابتن

325
00:18:07,551 --> 00:18:09,350
هذا سخيف

326
00:18:09,351 --> 00:18:14,450
مفتش خاص من مركز القيادة له سلطة أكثر من قائد قسم

327
00:18:14,850 --> 00:18:16,550
شخص مثلك لا يمكن أن يكون مفتش خاص

328
00:18:16,750 --> 00:18:17,850
مثلي؟

329
00:18:18,350 --> 00:18:19,550
شخص مثلي؟

330
00:18:19,551 --> 00:18:23,650
ماذا تعتقد أنك تقول, درايك؟
هل نسيت أنك رائد؟

331
00:18:23,651 --> 00:18:24,250
ماذا؟

332
00:18:24,251 --> 00:18:29,150
إهانة ضابط أعلى رتبة من الممكن أن يوصلك لمحكمة عسكرية

333
00:18:29,151 --> 00:18:29,950
...لكن

334
00:18:29,951 --> 00:18:30,750
ماذا تعتقد؟

335
00:18:30,751 --> 00:18:34,150
هل تهتم إذا أكلت وجبتك القادمة في سجن البحرية؟

336
00:18:35,750 --> 00:18:37,650
نحن آسفون للخلط في الأمور, كابتن

337
00:18:37,651 --> 00:18:41,050
,كنت سأرسل شخص لإستقبالك
لكن الأمور تأخرت عن مواعيدها

338
00:18:41,051 --> 00:18:42,250
أرجوك سامحني على هذا السهو

339
00:18:42,251 --> 00:18:44,850
لا, لا, لا, أنا مسرور لأنك فهمت

340
00:18:45,850 --> 00:18:50,850
أيها القائد, المفتش الخاص من مركز
قيادة البحرية, القائد شيبيرد, وصل

341
00:18:50,851 --> 00:18:52,250
هل الحقيقي هنا!؟

342
00:18:52,251 --> 00:18:53,850
كنت أعرف

343
00:18:53,851 --> 00:18:56,250
أيها اللعين الصغير! هل أعتقدت أنك ستنفذ بجلدك؟

344
00:18:54,650 --> 00:18:56,250
أنا آسف

345
00:18:56,251 --> 00:18:58,350
ما خطبك؟ أين هو تكبرك؟

346
00:18:56,950 --> 00:18:57,650
أنا آسف

347
00:18:58,351 --> 00:18:59,750
هل سترسلني لسجن البحرية؟

348
00:18:59,050 --> 00:18:59,750
أنا آسف

349
00:18:59,751 --> 00:19:01,550
ماذا؟ هل تعتقد أنه بإستطاعتك الإعتذار فقط؟

350
00:19:00,050 --> 00:19:00,750
أنا آسف

351
00:19:01,551 --> 00:19:03,350
أنا آسف, أنا حقاً آسف

352
00:19:03,351 --> 00:19:04,450
...آسف

353
00:19:06,050 --> 00:19:08,350
,أنا مسرورة لأكون أحد معارفك
القائد جوناثان

354
00:19:08,351 --> 00:19:09,550
سأعلمك كيف تعبث معي

355
00:19:09,551 --> 00:19:11,350
ما المشكلة؟ ألا تقول شيء؟

356
00:19:09,750 --> 00:19:10,850
!روبين

357
00:19:11,351 --> 00:19:15,150
حسناً؟ ماذا حدث لغرورك!؟

358
00:19:12,550 --> 00:19:15,150
فهمت! روبين أيضاً متنكرة

359
00:19:15,151 --> 00:19:17,050
...عظيم

360
00:19:18,150 --> 00:19:19,350
القائد

361
00:19:19,351 --> 00:19:21,450
مسرور بلقائك في نافارون

362
00:19:22,750 --> 00:19:24,550
هي, هذا أنا

363
00:19:24,551 --> 00:19:27,050
كابتن يوسوب من مفرزة التحقيق العسكرية

364
00:19:27,051 --> 00:19:29,450
هل نسيتي أمري خلال رحلتك؟

365
00:19:29,451 --> 00:19:31,850
القائد شيبيرد, هل تعرفين الكابتن؟

366
00:19:31,851 --> 00:19:33,150
أنا لم هذا الرجل مطلقاً من قبل

367
00:19:34,350 --> 00:19:35,550
كنت أعرف

368
00:19:35,551 --> 00:19:36,750
...ل-لكن أنا

369
00:19:36,751 --> 00:19:37,950
...أنا كنت

370
00:19:38,150 --> 00:19:39,250
اسجنوه

371
00:19:40,250 --> 00:19:43,450
سأبدأ في التحقيق في تصميم نافارون

372
00:19:43,451 --> 00:19:45,250
من فضلك, خذي راحتك

373
00:19:45,251 --> 00:19:47,050
أنت مرحب بكي هنا, أيها القائد شيبيرد

374
00:19:47,550 --> 00:19:48,950
شكراً لك

375
00:19:52,050 --> 00:19:53,550
...هذه الوقحة

376
00:19:54,050 --> 00:19:57,850
هل لديها شيء ضدي!؟
لقد طعنتني من الخلف

377
00:19:57,851 --> 00:19:59,950
و أنت أيضاً, زورو

378
00:19:59,951 --> 00:20:05,850
اللعنة! لو روبين تلاعبت أكثر, لكنا أنقذنا ماري بسهولة الآن

379
00:20:05,851 --> 00:20:07,350
يجب أن تكون شاكراً لها

380
00:20:07,350 --> 00:20:09,450
ماذا!؟ لماذا أكون كذلك!؟

381
00:20:10,350 --> 00:20:11,850
لأنك معي

382
00:20:12,750 --> 00:20:14,050
فهمت

383
00:20:14,051 --> 00:20:16,650
إنها تعرف بأني سأكون بأمان أكثر مع زورو

384
00:20:16,651 --> 00:20:19,350
روبين فعلتها من أجلي

385
00:20:22,350 --> 00:20:22,850
...لكن

386
00:20:24,250 --> 00:20:27,350
هل حقاً هذا أكثر أمناً؟

387
00:20:28,050 --> 00:20:30,950
يبدو أني يجب أن أبدأ التحقيق في القاعدة

388
00:20:30,951 --> 00:20:33,750
لا يزال هناك فرصة للهروب بشكل نظيف

389
00:20:34,650 --> 00:20:37,250
إذاً هناك طريق واحد للهرب

390
00:20:39,950 --> 00:20:42,350
زورو

391
00:20:42,950 --> 00:20:44,850
أين زورو!؟

392
00:20:44,851 --> 00:20:46,250
زورو

393
00:20:45,450 --> 00:20:46,250
أسكت

394
00:20:46,251 --> 00:20:47,450
ألا تستطيع أن تكون أهدأ قليلاً!؟

395
00:20:48,750 --> 00:20:50,450
أوي, من هذا الطريق

396
00:20:50,451 --> 00:20:54,050
بالإضافة لزورو, لقد قبضوا على صاحب الأنف الطويل من الطاقم

397
00:20:54,550 --> 00:20:57,250
القبعة القشية و الباقي من طاقمه لا بد أنهم قريبون

398
00:20:57,251 --> 00:20:58,150
واصلوا البحث

399
00:20:58,151 --> 00:20:59,150
حاضر, سيدي

400
00:21:01,950 --> 00:21:04,250
حسناً, ماذا نفعل, كابتن؟

401
00:21:05,850 --> 00:21:08,850
القبعة القشية و طباخ عالي المهارة

402
00:21:09,350 --> 00:21:11,850
سياف و رجل ذو أنف طويل

403
00:21:12,550 --> 00:21:14,550
دكتور غريب و ممرضة

404
00:21:18,150 --> 00:21:20,250
بالإضافة إلى واحد

405
00:21:20,650 --> 00:21:23,550
من أعلن نفسه أنه القائد شيبيرد

406
00:21:26,450 --> 00:21:28,050
هذا يجعلهم سبعة

407
00:21:28,051 --> 00:21:30,250
لقد رأيناهم كلهم

408
00:21:35,300 --> 00:21:37,950
لقد أمسكنا بسفينتهم و إثنان من طاقمهم

409
00:21:38,550 --> 00:21:41,750
باقي طاقم القبعة القشية في متناولنا

410
00:21:42,250 --> 00:21:44,950
الآن, ماذا ستكون حركتك التالية, مونكي دي لوفي؟

411
00:21:45,450 --> 00:21:49,250
سأستمتع بمشاهدتك تلعب

412
00:21:51,980 --> 00:21:53,780
يتبـــــــــــــــع

413
00:21:53,780 --> 00:21:59,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com