1
00:00:00,099 --> 00:00:15,600
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}ترجمة
Dentest   أبـ سالم ـو
الحلقة 202

2
00:00:17,386 --> 00:00:20,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

3
00:00:20,806 --> 00:00:23,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

4
00:00:23,558 --> 00:00:25,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

5
00:00:25,268 --> 00:00:28,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

6
00:00:30,535 --> 00:00:32,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:32,733 --> 00:00:38,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:38,489 --> 00:00:46,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:00:46,122 --> 00:00:54,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:00:54,004 --> 00:01:01,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:01,094 --> 00:01:10,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:10,396 --> 00:01:13,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:13,348 --> 00:01:15,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:15,400 --> 00:01:20,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:20,323 --> 00:01:27,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:27,494 --> 00:01:35,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:37,089 --> 00:01:42,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:42,386 --> 00:01:49,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:01:51,608 --> 00:01:53,304
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل أنت مسرور بذلك, قائد الحصن؟

20
00:01:53,913 --> 00:01:56,130
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا سوف أنقذ طاقمي

21
00:02:00,000 --> 00:02:04,455
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن فيلق نافارون البحري

22
00:02:04,900 --> 00:02:09,217
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لنريهم روحنا العالية

23
00:02:09,218 --> 00:02:10,718
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم

24
00:02:23,000 --> 00:02:26,695
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الرصيف88, خطة القبض الخاصة جاهزة

25
00:02:27,300 --> 00:02:29,000
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بهذا نكون متأكدين من إعتقال قبعة القش

26
00:02:29,000 --> 00:02:31,652
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جيد, لكن كونوا حذرين

27
00:02:32,304 --> 00:02:33,652
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تعتقدين يا نامي؟

28
00:02:33,960 --> 00:02:35,304
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل علينا الذهاب هناك؟

29
00:02:35,305 --> 00:02:36,305
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أعتقد ذلك

30
00:02:36,800 --> 00:02:40,173
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن سنثق بتوجيه الدكتورة كاباتو

31
00:02:44,304 --> 00:02:51,391
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}اختراق صفوف الأعداء
إنقاذ السفينة ميري

32
00:02:58,565 --> 00:03:00,869
هل أنت متأكد بأن هذا هو الطريق الصحيح, يوسوب؟

33
00:03:01,304 --> 00:03:02,695
لا تقلق, أنا متأكد

34
00:03:02,695 --> 00:03:04,608
إنها للأمام مباشرةً

35
00:03:04,608 --> 00:03:06,400
أجل, أجل, إنها بعد ذلك المنعطف

36
00:03:06,400 --> 00:03:09,739
ميري على الرصيف الذي في اليمين

37
00:03:10,200 --> 00:03:12,400
{\i1}{\c&H5BF7E9&}لكن الدخول إلى هنا كان سهلاً للغاية

38
00:03:12,401 --> 00:03:13,401
{\i1}{\c&H5BF7E9&}أنا غير مرتاح لذلك

39
00:03:13,434 --> 00:03:15,043
رائع

40
00:03:15,043 --> 00:03:17,652
أولاً سوف نسترجع سفينتنا

41
00:03:30,913 --> 00:03:33,913
حسناً, هناك أمر يحدث بحق

42
00:03:33,913 --> 00:03:35,304
إذاً كان هذا كميناً من البداية

43
00:03:35,304 --> 00:03:36,434
وحدة الرماة السابعة, للأمام

44
00:03:37,173 --> 00:03:38,521
تجهزوا للإطلاق

45
00:03:40,304 --> 00:03:41,391
فقط هكذا

46
00:03:45,521 --> 00:03:46,304
نار

47
00:03:55,304 --> 00:03:56,739
مالذي تفعله بحق الجحيم؟

48
00:03:57,308 --> 00:03:59,173
لواء المدافع الثاني عشر, للأمام

49
00:04:00,521 --> 00:04:01,217
بازوكا, إه؟

50
00:04:01,478 --> 00:04:02,391
نار

51
00:04:08,565 --> 00:04:09,782
أخفقت؟

52
00:04:14,086 --> 00:04:15,347
تباً, ماهذا؟

53
00:04:15,347 --> 00:04:16,391
عينايا أصيبتا

54
00:04:16,739 --> 00:04:19,304
عينايا محروقتان بشدة, أنا لا أستطيع أن أرى

55
00:04:18,739 --> 00:04:20,260
إنها قنابل حارقة

56
00:04:20,260 --> 00:04:20,739
ماذا؟

57
00:04:20,739 --> 00:04:22,739
وحدة القتال المباشر, للأمام

58
00:04:23,173 --> 00:04:24,478
هجوم

59
00:04:30,347 --> 00:04:31,869
أغبياء

60
00:04:38,695 --> 00:04:39,565
أنا بخير

61
00:04:39,565 --> 00:04:41,739
أوه, جئت في الوقت المناسب

62
00:04:41,739 --> 00:04:42,956
يمكنك إستعارة هذه

63
00:04:42,956 --> 00:04:43,869
حقاً

64
00:04:49,043 --> 00:04:52,000
الغاز المسيل للدموع لن ينفع معي, ليس كذلك الأحمق الحبيب هناك

65
00:05:01,260 --> 00:05:02,173
...و

66
00:05:10,695 --> 00:05:12,773
نعم, تستحقون ذلك

67
00:05:12,773 --> 00:05:14,173
هاه؟ أين ذهب سانجي و زورو

68
00:05:14,173 --> 00:05:16,086
أنت ضربتهم للتو

69
00:05:16,086 --> 00:05:16,695
أوه, آسف

70
00:05:16,695 --> 00:05:18,695
أنت مغفل

71
00:05:19,391 --> 00:05:21,173
وأنت, الكنز الطبيعي

72
00:05:21,173 --> 00:05:23,260
مالذي قلته قبل قليل؟

73
00:05:24,652 --> 00:05:27,217
لماذا تتقاتلون ياشباب بحق الجحيم؟

74
00:05:27,217 --> 00:05:28,478
نار

75
00:05:34,565 --> 00:05:35,217
ماهذا؟

76
00:05:35,217 --> 00:05:37,478
تباً, لا أستطيع التخلص منه

77
00:05:38,086 --> 00:05:38,956
لوفي

78
00:05:38,956 --> 00:05:40,347
ابقى حيث أنت

79
00:05:41,217 --> 00:05:44,173
,"بوستر المطلوبين يقول "حياً أو ميتاً

80
00:05:44,521 --> 00:05:46,826
لكن المجموعة الثامنة تحتفظ بسجنائها أحياء

81
00:05:46,826 --> 00:05:47,565
على الرغم من هذا

82
00:05:48,000 --> 00:05:50,521
,إذا استمريتم في المقاومة

83
00:05:50,521 --> 00:05:52,217
أنا لن أضمن لكم أي شيء

84
00:05:53,000 --> 00:05:56,521
أوي, لوفي, ألم تستطع التخلص من ذلك الشيء بعد؟

85
00:05:56,521 --> 00:05:57,900
إنه محكم جداً

86
00:05:57,900 --> 00:06:00,217
إنه لايتزحزح حتى

87
00:06:00,217 --> 00:06:04,173
ولسببٍ ما, أنا أشعر بالضعف

88
00:06:04,478 --> 00:06:05,500
كايروسيكي

89
00:06:05,500 --> 00:06:06,000
ماذا؟

90
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
بالضبط

91
00:06:08,043 --> 00:06:10,608
أولئك الذين يمتلكون قوة فاكهة الشيطان سيلاقون هذا المصير

92
00:06:10,608 --> 00:06:11,695
ليكونوا سجناء...

93
00:06:12,130 --> 00:06:13,782
هل أنت مسرور بذلك, قبعة القش؟

94
00:06:22,043 --> 00:06:23,800
كنت أعلم بأنه سيعود

95
00:06:23,800 --> 00:06:24,782
مالذي تفعله؟

96
00:06:25,913 --> 00:06:27,826
هذا المكان خطر, عد إلى موقعك

97
00:06:27,826 --> 00:06:29,695
هيي, لاتكن مغروراً هكذا

98
00:06:30,770 --> 00:06:32,800
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...تراجع

99
00:06:38,000 --> 00:06:39,390
اللعنة

100
00:06:39,391 --> 00:06:41,913
مع وجود كل هؤلاء المارينز, لن نتمكن من الذهاب لأي مكان

101
00:06:41,913 --> 00:06:44,150
ليس أمامكم أي خيار غير الإستسلام

102
00:06:44,150 --> 00:06:46,478
لايوجد أي طريقة للهروب

103
00:06:48,173 --> 00:06:49,391
جميع الوحدات, تجهزوا

104
00:06:51,086 --> 00:06:52,391
أظن بأنه يجب علينا القتال للخروج من هنا

105
00:06:56,495 --> 00:06:58,217
هجوم

106
00:07:03,000 --> 00:07:05,304
اللعنة؟

107
00:07:10,869 --> 00:07:13,130
مالذي يجري؟

108
00:07:15,695 --> 00:07:17,130
هاه, ماكان ذلك الصوت؟

109
00:07:17,130 --> 00:07:19,086
إنها النهاية وأنا جاهزٌ لها

110
00:07:19,086 --> 00:07:19,913
يوسوب

111
00:07:20,782 --> 00:07:22,300
مالذي جرى لك؟

112
00:07:22,300 --> 00:07:23,173
هذه الجروح خطيرة

113
00:07:23,173 --> 00:07:24,608
هل هذا من فعل المارينز؟

114
00:07:24,608 --> 00:07:26,260
...أولئك الملاعين

115
00:07:26,260 --> 00:07:27,260
...لا, لا, لا

116
00:07:28,000 --> 00:07:28,956
كاباتو

117
00:07:30,086 --> 00:07:32,086
أه, أيها الملازم

118
00:07:32,521 --> 00:07:34,826
مالذي تفعلونه هنا؟

119
00:07:43,695 --> 00:07:45,217
لأجل ماذا تعملين ذلك؟

120
00:07:45,217 --> 00:07:48,217
لقد أحتجزنا كرهائن

121
00:07:48,217 --> 00:07:49,652
أرجوكم أنقذونا

122
00:07:50,173 --> 00:07:53,565
لقد هددنا بالقتل إن لم نأتي معه

123
00:07:53,565 --> 00:07:54,565
كاباتو-سان

124
00:07:55,434 --> 00:07:58,000
هذا الرجل الضخم هو واحد من القراصنة

125
00:07:57,652 --> 00:07:58,565
ماذا؟

126
00:07:58,565 --> 00:08:00,652
انتظروا قليلاً

127
00:08:00,739 --> 00:08:02,695
من هذه السيدة؟

128
00:08:02,695 --> 00:08:03,900
لا تسألني

129
00:08:06,257 --> 00:08:07,800
,إذا كانت هذه حالة رهائن

130
00:08:07,800 --> 00:08:09,434
فيجب علينا العمل بحذر

131
00:08:09,434 --> 00:08:11,280
أيها الجبناء القذرون

132
00:08:11,280 --> 00:08:13,390
لهذا أنا أكره القراصنة

133
00:08:13,390 --> 00:08:14,434
...ذلك الرجل

134
00:08:14,434 --> 00:08:16,086
إنه ذلك الدكتور الغريب الذي شاهدناه في المستشفى

135
00:08:16,347 --> 00:08:19,173
إنه يحمل أحد القراصنة, إذاً ليس هنالك مجال للشك

136
00:08:20,521 --> 00:08:22,173
هذا صحيح

137
00:08:22,173 --> 00:08:26,826
الأطفال الرضع يسكتون عند رؤيتي
أنا أكبر مخبول كاسر في قراصنة قبعة القش

138
00:08:27,608 --> 00:08:29,173
,إن لم تنفذ مطالبي

139
00:08:29,173 --> 00:08:31,521
الرهائن سيواجهون غضبي

140
00:08:32,739 --> 00:08:33,565
نعم

141
00:08:33,565 --> 00:08:37,000
أسرعوا وتنحوا جانباً كي نستطيع العبور

142
00:08:38,782 --> 00:08:39,652
فهمت

143
00:08:39,652 --> 00:08:40,434
يبدو هذا ممتعاً

144
00:08:40,652 --> 00:08:42,043
أسرعوا

145
00:08:42,391 --> 00:08:46,260
وإلا, فإنني سوف أنتزع رأسي هاتين السيدتين

146
00:08:46,260 --> 00:08:48,043
إنه سيفعل ذلك حقاً

147
00:08:48,043 --> 00:08:50,913
حتى عندما يغضبه أحدنا, فإنه ينفجر فينا

148
00:08:52,217 --> 00:08:56,173
هل يقسم شخص ما على تأييد العدالة بترك إمرأتين جميلتين تموتان؟

149
00:08:58,090 --> 00:09:00,172
تشوبر, ذلك قذر

150
00:09:00,173 --> 00:09:01,782
لقد خيبت أملي فيك

151
00:09:01,521 --> 00:09:02,608
هلا أقفلت فمك

152
00:09:09,608 --> 00:09:10,826
إنه سيقتلنا

153
00:09:10,826 --> 00:09:14,217
أرجوكم افعلوا مثل ما قال

154
00:09:16,956 --> 00:09:20,782
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو
.

155
00:09:23,956 --> 00:09:28,304
{\shad3}{\bord2}{\fs35}
{\u0}
{\u0}
Dentest
.

156
00:09:31,869 --> 00:09:32,913
لا

157
00:09:32,913 --> 00:09:33,790
هذا كله خاطئ تماماً

158
00:09:33,790 --> 00:09:35,900
كم عدد المرات التي ينبغي علي إعادة ما قلت مسبقاً

159
00:09:35,900 --> 00:09:37,490
لدينا 1000 شخص لكي نطعمهم

160
00:09:37,490 --> 00:09:39,600
إن لم تكونا بذلك المستوى, فإننا لن نستطيع القيام بها

161
00:09:39,600 --> 00:09:40,608
أنتما متقاعسين

162
00:09:41,352 --> 00:09:42,904
أرجوكي توقفي عن ضربنا بتلك المغرفة

163
00:09:42,904 --> 00:09:45,400
ماذا؟ لديكم مشكلة مع هذه؟

164
00:09:45,550 --> 00:09:46,373
دعوني أخبركم شيئاً

165
00:09:46,373 --> 00:09:50,521
أنا لا أود سماع أي كلمة حتى أستسيغكما

166
00:09:50,521 --> 00:09:52,826
الآن, تحركوا وابدأوا بالتمارين

167
00:09:54,043 --> 00:09:56,478
هيي, هل تبدو جيسيكا-سان منفعلة قليلاً؟

168
00:09:56,478 --> 00:10:00,086
من الممكن أن اكتشافها بأن ذلك الطباخ كان من القراصنة قد أحبطها

169
00:10:00,086 --> 00:10:02,608
...لجعل المسألة أسوأ, الأشخاص الجدد الحقيقيين

170
00:10:02,608 --> 00:10:04,608
هم زوج من المهرجين المتغطرسين...

171
00:10:04,608 --> 00:10:06,173
هناك القليل من الثرثرة في ذلك المكان

172
00:10:06,173 --> 00:10:07,400
نعم, نحن متأسفون

173
00:10:07,400 --> 00:10:11,108
هيي, بيلي, جرب صلصتي الجديدة

174
00:10:11,108 --> 00:10:12,608
إنها ممتازة جداً, صحيح؟

175
00:10:14,000 --> 00:10:15,521
ليست جيدة, هاه؟

176
00:10:15,521 --> 00:10:17,000
...لا, إنها جيدة, لكن

177
00:10:17,434 --> 00:10:19,739
لها نفس الطعم الذي دائماً نصنعه, صحيح؟

178
00:10:20,130 --> 00:10:20,850
نعم, نعم

179
00:10:20,850 --> 00:10:21,304
هذه هي

180
00:10:21,869 --> 00:10:22,608
أنا أعرف

181
00:10:22,608 --> 00:10:25,000
,منذ أن تذوقت طبخه

182
00:10:25,000 --> 00:10:27,869
شعرت وكأننا نسينا شيئاً

183
00:10:28,391 --> 00:10:30,086
إنها ليست بذلك السوء

184
00:10:30,086 --> 00:10:31,500
...إنها فقط

185
00:10:31,500 --> 00:10:33,826
إنه يمتلك حساً فنياً لذلك

186
00:10:33,826 --> 00:10:34,391
من الصعب الإعتراف بذلك

187
00:10:35,043 --> 00:10:35,855
تباً

188
00:10:35,855 --> 00:10:37,565
ما الخطأ فيها؟

189
00:10:37,826 --> 00:10:38,826
جيسيكا-ساما

190
00:10:39,869 --> 00:10:41,173
مالذي تريده؟

191
00:10:41,173 --> 00:10:41,695
انظري

192
00:10:41,695 --> 00:10:43,652
من الممكن أن تساعدنا

193
00:10:44,173 --> 00:10:48,521
ذلك الشخص رمى قطعة الورق هذه قبل أن يهرب والوصفة مدونة فيها

194
00:10:48,521 --> 00:10:49,700
ذلك القرصان فعلها؟

195
00:10:49,700 --> 00:10:50,565
وصفة ذلك الطعام؟

196
00:10:50,565 --> 00:10:52,391
أوه, هذا صحيح

197
00:10:52,869 --> 00:10:55,826
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سوف أعطيك الوصفة لاحقاً

198
00:10:57,695 --> 00:10:58,869
ومالذي يفترض علي عمله بهذه؟

199
00:10:58,869 --> 00:11:01,913
...أوه, أنت...سوف ترين

200
00:11:01,913 --> 00:11:05,130
بحيث أنه قد ترك الوصفة لنا, فإن بإمكاننا إستخدامها

201
00:11:05,130 --> 00:11:06,521
هل فقدت عقلك؟

202
00:11:06,521 --> 00:11:11,260
هل تظن بأن أي طباخ من نافارون يقبل المساعدة من قرصان؟

203
00:11:11,739 --> 00:11:14,521
ألم تلاحظ جنودنا الذين يقاتلون في هذه اللحظات؟

204
00:11:14,521 --> 00:11:17,043
هل تملك حتى قليلاً من الكبرياء؟

205
00:11:17,652 --> 00:11:18,826
...المعذرة

206
00:11:18,826 --> 00:11:21,565
...أعلم بأنك مشغولة, ولكن

207
00:11:22,434 --> 00:11:24,173
ماهذه الفوضى؟

208
00:11:24,434 --> 00:11:27,900
أنتم لاتقدرون حتى على تقشير البطاطا؟

209
00:11:27,900 --> 00:11:29,700
أجل, رؤسائنا يفعلون ذلك عادةً

210
00:11:29,700 --> 00:11:31,900
وهكذا هم يفعلونها كما أعتقد

211
00:11:31,901 --> 00:11:32,869
انظر هنا

212
00:11:32,869 --> 00:11:34,695
هذه ساحة قتال

213
00:11:34,695 --> 00:11:36,913
كل حبة بطاطا تعتبر عنصراً مهماً

214
00:11:36,913 --> 00:11:39,260
...حتى شريحة القشرة تعتبر

215
00:11:43,913 --> 00:11:45,608
المعذرة

216
00:11:45,608 --> 00:11:48,391
أنتم ياشباب سوف تبدأون بغسل الأطباق

217
00:12:03,478 --> 00:12:05,500
...أيها الملازم

218
00:12:05,500 --> 00:12:06,913
آمركم بالتراجع

219
00:12:07,521 --> 00:12:09,391
الجميع, ألقوا بأسلحتكم, وتنحوا جانباً

220
00:12:10,434 --> 00:12:11,826
تراجعوا

221
00:12:11,826 --> 00:12:14,565
جميع الرماة, ألقوا بنادقكم

222
00:12:15,086 --> 00:12:16,175
...أيها الملازم

223
00:12:16,175 --> 00:12:17,695
ليس أمامنا أي خيار

224
00:12:18,913 --> 00:12:21,652
هيي, لقد فعلوها حقاً

225
00:12:21,652 --> 00:12:23,173
أتمنى ذلك

226
00:12:32,304 --> 00:12:34,565
شكراً, زورو

227
00:12:34,565 --> 00:12:37,869
أوي, يبدو وكأنها كاباتو-سان

228
00:12:38,173 --> 00:12:39,304
أتعتقد ذلك أيضاً؟

229
00:12:39,565 --> 00:12:40,565
ميكاوا-سان

230
00:12:41,130 --> 00:12:42,173
مالذي يجري هنا؟

231
00:12:42,173 --> 00:12:44,217
كاباتو أخذت كرهينة

232
00:12:44,217 --> 00:12:44,782
ماذا؟

233
00:12:44,782 --> 00:12:46,347
أليس من المفترض أن تكون قلقاً؟

234
00:12:46,347 --> 00:12:47,217
آه, لاتكن مزعجاً

235
00:12:47,217 --> 00:12:50,391
أستطيع أن أعرف متى تبكي ابنتي بشكل حقيقي ومتى تكون غير ذلك

236
00:12:50,391 --> 00:12:52,565
...أنا قلق أكثر

237
00:12:53,043 --> 00:12:54,913
على أولئك الفتية...

238
00:12:56,434 --> 00:12:58,521
كما ترون, أعطيناكم مروراً آمناً

239
00:12:58,869 --> 00:13:00,434
والآن أطلقوا سراحهم

240
00:13:00,434 --> 00:13:01,300
عظيم

241
00:13:01,300 --> 00:13:02,700
لقد نجحنا

242
00:13:03,869 --> 00:13:04,608
هيي, تشوبر

243
00:13:04,608 --> 00:13:05,695
لا

244
00:13:05,695 --> 00:13:09,130
أنا لن أطلق سراح الرهائن حتى نتمكن من الهرب

245
00:13:09,130 --> 00:13:11,000
أيها الشرير

246
00:13:11,000 --> 00:13:12,130
,كما أمرت

247
00:13:12,130 --> 00:13:15,130
لقد أعطيت التعليمات للوحدة 17

248
00:13:15,130 --> 00:13:15,478
جيد

249
00:13:15,478 --> 00:13:17,434
دعهم يكونوا في أهبة الإستعداد حتى نعطيهم الإشارة

250
00:13:17,869 --> 00:13:20,347
حسناً أيها المفاوض القذر, أسرع واستقل السفينة

251
00:13:20,347 --> 00:13:22,304
هذا شيءٌ جيدٌ منه

252
00:13:22,565 --> 00:13:24,000
لكن, هل يعنيه حقاً؟

253
00:13:24,800 --> 00:13:26,501
أوي, قف الآن

254
00:13:49,695 --> 00:13:52,173
نامي, تشوبر, الطباخ المحب

255
00:13:52,739 --> 00:13:54,173
عندما أعطيكم الإشارة, اهربوا إلى السفينة

256
00:13:54,739 --> 00:13:57,652
لوفي, مدد ذراعيك ودع الجميع يستقلون السفينة

257
00:13:57,652 --> 00:13:58,608
تستطيع فعلها, صحيح؟

258
00:13:58,608 --> 00:14:00,347
ليس هنالك مشكلة

259
00:14:01,217 --> 00:14:02,000
إني أرى

260
00:14:02,347 --> 00:14:03,350
...أيها الملازم

261
00:14:03,350 --> 00:14:04,478
لا تقلق

262
00:14:04,478 --> 00:14:06,826
إذا حدث أي شيء, فأنا أتحمل المسئولية كاملةً

263
00:14:07,260 --> 00:14:09,173
...إذا تركناهم يهربون

264
00:14:09,173 --> 00:14:11,260
G-سنكون في موضع محرج بالنسبة لجميع الـ 8...

265
00:14:29,652 --> 00:14:31,652
أووبس, يالي من مهمل

266
00:14:31,652 --> 00:14:32,880
ما هذا؟

267
00:14:32,880 --> 00:14:34,869
لاتخيفونا بهذا الشكل

268
00:14:37,739 --> 00:14:41,434
لا

269
00:14:39,782 --> 00:14:40,391
أيتها الحمقاء

270
00:14:40,391 --> 00:14:41,434
إنه يحاول أن ينقذك

271
00:14:41,434 --> 00:14:42,900
أوه, لا, نامي-سان

272
00:14:42,900 --> 00:14:43,956
الجميع اصعدوا إلى السفينة

273
00:14:44,434 --> 00:14:45,434
دعنا نذهب أيها الكابتن

274
00:14:46,260 --> 00:14:47,200
ليس لدينا أي خيار

275
00:14:47,200 --> 00:14:48,565
جميع الوحدات هجوم

276
00:14:48,565 --> 00:14:50,695
كنت أعلم بأن ذلك الرأس المتحجر كان يخطط لشيءٍ ما

277
00:14:51,260 --> 00:14:52,652
يبدو بأن علينا أن نقاتل

278
00:15:15,913 --> 00:15:17,130
لقد انزلقت يدي

279
00:15:17,130 --> 00:15:18,347
أوي, شباب

280
00:15:18,347 --> 00:15:19,869
سوف ننطلق

281
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
هل نجو ياترى؟

282
00:15:26,400 --> 00:15:27,913
والآن دوري مع زورو

283
00:15:27,913 --> 00:15:28,478
ماذا؟

284
00:15:47,434 --> 00:15:49,434
اللعنة, لاتدعوهم يهربون

285
00:15:49,434 --> 00:15:51,400
جميع الوحدات, أطلقوا النيران

286
00:15:51,400 --> 00:15:53,380
لكنهم مازالوا يمتلكون رهينة

287
00:15:53,380 --> 00:15:54,869
أطلقوا طلقات تحذيرية

288
00:15:55,956 --> 00:15:58,260
لقد فعلناها, ميري

289
00:16:00,260 --> 00:16:01,608
...في كل مرة

290
00:16:01,608 --> 00:16:03,391
ألا تستطيع أن تجد طريقةً أفضل لإنقاذنا؟

291
00:16:03,391 --> 00:16:05,695
كن أكثر لطفاً مع الأناس الطبيعيين

292
00:16:06,260 --> 00:16:08,782
حسناً, شباب, انتبهوا جيداً

293
00:16:13,260 --> 00:16:15,434
إذاً تلك هي سفينة القراصنة التي كنا نتحدث عنها

294
00:16:15,434 --> 00:16:17,565
إنهم يقومون بعملية ضخمة

295
00:16:17,565 --> 00:16:19,434
لماذا لا يأمروننا بإطلاق النيران؟

296
00:16:19,956 --> 00:16:22,043
سمعت بأن لديهم رهينة

297
00:16:22,434 --> 00:16:25,217
واحدة من الممرضات هي الآن تحت رحمتهم

298
00:16:25,739 --> 00:16:28,217
القراصنة بالفعل جبناء

299
00:16:28,217 --> 00:16:29,652
أوه, أليست هي؟

300
00:16:30,000 --> 00:16:32,391
الرهينة تعطيهم الأوامر

301
00:16:35,347 --> 00:16:37,004
ما هذا الخطأ الفادح

302
00:16:37,004 --> 00:16:38,650
هل السفن جاهزة الآن؟

303
00:16:38,650 --> 00:16:39,913
نحن نجهزها بأقسى مانستطيع

304
00:16:40,000 --> 00:16:40,868
والدي

305
00:16:40,869 --> 00:16:42,434
آه, كاباتو

306
00:16:42,739 --> 00:16:45,826
لقد قمت بمغامرة صغيرة اليوم, إه؟

307
00:16:46,608 --> 00:16:48,739
هل أنت الشخص الذي قام بإطلاق السفينة؟

308
00:16:49,391 --> 00:16:51,521
لماذا قمت بذلك؟

309
00:16:51,826 --> 00:16:53,869
ربما تتعرض لعقابٍ كبير

310
00:16:54,434 --> 00:16:59,565
كيف يكون للأب أن يجلس بهدوء وابنته العزيزة تعاني المخاطر؟

311
00:16:59,565 --> 00:17:01,700
كاباتو-سان أنقذت وهي بأمان

312
00:17:01,700 --> 00:17:03,347
الخطة كانت تسير على ما يرام

313
00:17:03,782 --> 00:17:06,956
لكنك تجاهلت المرأة الأخرى وأمرت بالهجوم

314
00:17:08,000 --> 00:17:10,565
المارينز يجب أن لا يأخذوا حياة البشر باستهتار

315
00:17:11,173 --> 00:17:14,043
هنالك الكثير لتتعلمه من القائد جوناثان

316
00:17:15,782 --> 00:17:18,086
لدينا معلومات عن الرهينة الأخرى أيها الملازم

317
00:17:18,391 --> 00:17:22,217
الوحدة الأخرى قدمت تقريراً مفاده أنها ربما تكون أحد أفراد قراصنة قبعة القش

318
00:17:22,217 --> 00:17:23,000
ماذا؟

319
00:17:29,695 --> 00:17:31,695
المعذرة أيها المفتش

320
00:17:32,478 --> 00:17:34,391
إلى أين تنوين الذهاب؟

321
00:17:35,000 --> 00:17:38,086
أنا لا أعتقد أني مجبرة لكي أخبرك

322
00:17:38,478 --> 00:17:39,913
يجب عليكي أن تخبرينا

323
00:17:40,260 --> 00:17:41,391
...إني أرى, وبعدها

324
00:17:42,000 --> 00:17:44,434
أرجوك أعطي هذه الرسالة إلى الضابط

325
00:17:44,826 --> 00:17:47,260
لقد كان الأمر ممتعاً بحق

326
00:17:47,521 --> 00:17:48,565
لاتخدعيننا

327
00:17:52,217 --> 00:17:54,652
ليس هناك سبب للبقاء بهذا التنكر

328
00:17:58,043 --> 00:18:00,086
لماذا علينا الإبحار على طول المنحدرات؟

329
00:18:00,086 --> 00:18:03,260
إذا أبحرنا في المنتصف, فإننا سوف نتعرض للقصف من الجانبين

330
00:18:03,260 --> 00:18:04,956
وبهذه الطريقة, يكون علينا أن نقلق من جهة واحدة

331
00:18:04,956 --> 00:18:06,950
آه, أين أنا؟

332
00:18:06,950 --> 00:18:08,304
أوه, لقد استيقظ

333
00:18:08,304 --> 00:18:11,347
هاه, متى صعدنا إلى ميري؟

334
00:18:11,347 --> 00:18:12,739
الكثير من الأشياء قد حدثت

335
00:18:12,739 --> 00:18:15,217
أوه, فهمت, نامي قامت بدور الرهينة

336
00:18:15,217 --> 00:18:16,217
إنها فكرة عظيمة

337
00:18:16,217 --> 00:18:17,086
أليست كذلك؟

338
00:18:17,086 --> 00:18:18,391
أنتم جيدون في خداع الناس

339
00:18:20,913 --> 00:18:23,695
لكن كيف بدأت السفينة بالتحرك؟

340
00:18:23,695 --> 00:18:26,782
أوه, لابد أن ذلك الميكانيكي العجوز هو من فعلها

341
00:18:26,782 --> 00:18:27,739
مالذي جعلك تقول ذلك؟

342
00:18:27,739 --> 00:18:28,782
حسناً, إنه الحدس

343
00:18:31,304 --> 00:18:35,173
أوه, نامي-سان تبدين رائعةً كممرضةٍ أيضاً

344
00:18:35,173 --> 00:18:35,956
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة

345
00:18:35,956 --> 00:18:36,956
...لقد خططنا أن نسترجع السفينة

346
00:18:36,956 --> 00:18:39,695
,لكن بدون خريطة التضاريس أَو التيارات
كيف يمكننا الخروج من هنا

347
00:18:40,043 --> 00:18:42,434
لهذا السبب كنت أرغب بجمع المعلومات

348
00:18:42,434 --> 00:18:43,956
أولئك الرجال الأغبياء

349
00:18:43,956 --> 00:18:44,956
أوه, روبن-تشاون

350
00:18:46,130 --> 00:18:49,608
تبدين رائعةً جداً

351
00:18:49,608 --> 00:18:51,869
إذاً, ماهي آخر الأخبار؟

352
00:18:51,869 --> 00:18:53,180
أنا أعتذر ياسيدي

353
00:18:53,180 --> 00:18:54,608
لقد تركناهم يهربون

354
00:18:55,000 --> 00:18:57,304
هذا ليس خطأك

355
00:18:57,304 --> 00:19:00,478
أنا أشعر بالضعف أمام الجمال

356
00:19:00,478 --> 00:19:01,000
المعذرة؟

357
00:19:01,652 --> 00:19:03,565
على كل حال, هذا يجعلهم ستة أفراد من القراصنة

358
00:19:03,565 --> 00:19:05,956
نحن نبحث عن الشخص الأخير الآن

359
00:19:05,956 --> 00:19:07,900
آه, ليس عليك أن تقلق

360
00:19:07,900 --> 00:19:09,000
نحن نعرف أين تكون

361
00:19:09,260 --> 00:19:09,782
سيدي؟

362
00:19:09,782 --> 00:19:11,434
نحن جمعنا موظفي المستشفى سوية

363
00:19:12,260 --> 00:19:15,173
لا أحد من الممرضات كان غائباً

364
00:19:15,869 --> 00:19:17,695
إنها خريطة الحصن

365
00:19:18,130 --> 00:19:20,043
لقد خمنت بأننا قد نحتاجها للهروب

366
00:19:20,043 --> 00:19:22,782
أنا أعلم بأنك تفهمين

367
00:19:22,782 --> 00:19:25,391
أنت الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها

368
00:19:25,391 --> 00:19:26,521
ألهذا الحد؟

369
00:19:29,217 --> 00:19:31,217
إنهم يطلقون النيران

370
00:19:31,217 --> 00:19:34,100
كنت أظن بأنهم لن يطلقوا مادمنا نمتلك رهينة

371
00:19:34,100 --> 00:19:36,434
هم بالتأكيد كانوا سيخمنون ذلك عاجلاً أم آجلاً

372
00:19:37,347 --> 00:19:39,260
سفنهم الحربية تتبعنا من الخلف

373
00:19:39,260 --> 00:19:40,434
لا يوجد هناك رهائن

374
00:19:40,434 --> 00:19:42,521
قراصنة قبعة القش هم الوحيدون الموجودون في السفينة

375
00:19:42,521 --> 00:19:43,782
أكرر

376
00:19:43,782 --> 00:19:46,217
جميع المدافع, نار

377
00:19:46,652 --> 00:19:49,434
بوابة البحر تلك هي السبيل الوحيد للخروج أو الدخول للحصن

378
00:19:49,826 --> 00:19:52,043
يوسوب, صوب المدفع للأمام مباشرةً

379
00:19:52,043 --> 00:19:54,869
تشوبر, افعل مثل ما أمرتك به

380
00:19:54,869 --> 00:19:55,695
حسناً

381
00:19:56,200 --> 00:19:58,086
,إذا كان ذلك هو المخرج الوحيد

382
00:19:58,086 --> 00:20:00,304
يجب علينا أن نستخدم القوة كي نخرج من هنا

383
00:20:00,304 --> 00:20:02,173
الشيء الوحيد الذي يقلقني

384
00:20:02,173 --> 00:20:04,200
هي كمية المياه الضحلة في الخريطة...

385
00:20:04,200 --> 00:20:07,478
إنها غير ملائمة للبوابة. لماذا بنوها هناك؟

386
00:20:07,913 --> 00:20:09,173
هذا ما يضايقني

387
00:20:10,000 --> 00:20:12,565
لاتوجد مشاكل, صحيح؟

388
00:20:12,565 --> 00:20:14,478
إذا كان الجواب لا, فأحضرهم إلي

389
00:20:14,478 --> 00:20:15,956
سأترك أمر إعتقالهم لك

390
00:20:16,304 --> 00:20:17,521
أنا هنا لأقدم تقريري

391
00:20:17,521 --> 00:20:20,260
سفينة القراصنة وصلت لبوابة البحر

392
00:20:20,260 --> 00:20:21,913
إنه وقت الهزيمة التامة

393
00:20:22,526 --> 00:20:24,565
أمرٌ محزن

394
00:20:25,000 --> 00:20:27,608
لقد لعبت بيد ضعيفة يا قبعة القش

395
00:20:27,769 --> 00:20:28,956
مالذي قلته؟

396
00:20:28,956 --> 00:20:31,000
نحن لا نملك أي قذائف؟

397
00:20:31,000 --> 00:20:32,347
نعم

398
00:20:32,347 --> 00:20:35,500
لا توجد هناك قذائف أو صناديق بارود في أي مكان

399
00:20:35,500 --> 00:20:37,478
عند التفكير في الموضوع, فإن الأمر واضح

400
00:20:37,913 --> 00:20:39,869
لقد استولى عليهم المارينز كما أعتقد

401
00:20:39,869 --> 00:20:41,608
أوي, مالذي علينا القيام به؟

402
00:20:41,608 --> 00:20:43,782
لن نستطيع العبور من بوابة البحر بهذه الطريقة

403
00:20:43,782 --> 00:20:46,043
علينا أن نقطع طريقنا للخروج

404
00:20:46,043 --> 00:20:48,652
علينا فقط أن نتحكم بالشيء الذي يفتحه

405
00:20:48,652 --> 00:20:50,086
لاتجعله وكأنه يبدو بهذه السهولة

406
00:20:50,086 --> 00:20:51,217
لا تقلقوا

407
00:20:52,086 --> 00:20:53,956
حصلت على فكرة جيدة

408
00:20:53,956 --> 00:20:55,304
:الهدف

409
00:20:55,304 --> 00:20:56,478
سفينة القراصنة

410
00:20:56,913 --> 00:20:58,956
نار

411
00:21:24,695 --> 00:21:25,913
رائع

412
00:21:25,913 --> 00:21:27,782
فهمت, هذا ماكنت تعنيه

413
00:21:27,782 --> 00:21:29,434
جيد, لوفي

414
00:21:29,869 --> 00:21:32,086
...الآن, دعونا نذهب خارجاً

415
00:21:34,565 --> 00:21:37,304
{\i1}{\c&H5BF7E9&}...لا قذائف ولا بارود

416
00:21:42,521 --> 00:21:43,478
نامي

417
00:21:45,217 --> 00:21:46,000
أوي, مالخطب؟

418
00:21:47,565 --> 00:21:48,434
نامي؟

419
00:21:48,434 --> 00:21:50,000
كان عندنا

420
00:21:51,956 --> 00:21:54,800
الكنز اختفى

421
00:21:52,100 --> 00:22:59,000
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}Dentest   أبـ سالم ـو