1
00:00:08,091 --> 00:00:11,845
سأرميك خارج  هذة الجزيرة

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,183
تباً لك

3
00:00:46,338 --> 00:00:48,590
هذا سيئ

4
00:00:49,967 --> 00:00:55,472
تبا لك أيها الفهد , لقد فعلتها الأن

5
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
سأرد الدين لك مضاعفا

6
00:01:12,489 --> 00:01:14,741
تباً !

7
00:01:13,400 --> 00:01:22,620
{\an5}{\b1}{\3c&H00008000&}تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

8
00:01:20,012 --> 00:01:24,141
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

9
00:01:24,308 --> 00:01:27,520
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

10
00:01:27,728 --> 00:01:30,981
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

11
00:01:31,148 --> 00:01:35,027
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

12
00:01:42,493 --> 00:01:45,996
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

13
00:01:46,163 --> 00:01:49,625
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

14
00:01:49,792 --> 00:01:53,045
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

15
00:01:53,212 --> 00:01:56,924
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

16
00:01:57,091 --> 00:02:03,848
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

17
00:02:04,014 --> 00:02:07,268
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

18
00:02:07,434 --> 00:02:10,938
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

19
00:02:11,063 --> 00:02:14,608
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

20
00:02:14,775 --> 00:02:18,112
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

21
00:02:18,279 --> 00:02:25,244
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

22
00:02:25,411 --> 00:02:29,290
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

23
00:02:29,456 --> 00:02:33,002
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

24
00:02:33,169 --> 00:02:36,297
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

25
00:02:36,463 --> 00:02:40,384
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

26
00:02:40,551 --> 00:02:44,013
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

27
00:02:44,221 --> 00:02:47,558
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

28
00:02:47,725 --> 00:02:54,440
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

29
00:02:54,565 --> 00:02:58,611
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

30
00:03:07,072 --> 00:03:13,078
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مـكـيـدة سـبـانـدام
اليوم الذي سقط فيه قطار البحر

31
00:03:18,458 --> 00:03:21,128
فهمت

32
00:03:21,170 --> 00:03:28,302
إذا ، هذا المخزن المتسخ كان المكتب الرئيسي لأعمال توم لبناء السفن

33
00:03:29,803 --> 00:03:31,138
شركة بناء السفن ؟

34
00:03:36,518 --> 00:03:40,898
توم ، ايسبارق ، كاتي فلام .

35
00:03:40,898 --> 00:03:45,068
هذا هو المكان حيث كنتم أنتم الثلاثة تعملون لبناء السفن

36
00:03:46,820 --> 00:03:52,740
تسميتك لهذا المكان بالمقر السري أمر طفولي

37
00:03:53,226 --> 00:03:57,188
اخرس ! اخرج من هنا حالاً !

38
00:03:57,564 --> 00:04:00,692
بعد أن نأخذ ما جئنا لأجله ...

39
00:04:00,692 --> 00:04:02,319
النجار كاتي فلام .

40
00:04:02,694 --> 00:04:04,613
المخططات ليست هنا !

41
00:04:05,655 --> 00:04:09,034
حسناً ، هذه الإجابة المتوقعة .

42
00:04:11,077 --> 00:04:11,870
كاليفا !

43
00:04:23,131 --> 00:04:25,467
مـ-مـ- ماذا يجب علي أن افعل ؟

44
00:04:29,304 --> 00:04:31,056
تباً لك !

45
00:04:31,848 --> 00:04:34,976
لا يجب عليك ان تجيب الآن .

46
00:04:35,101 --> 00:04:37,354
لدينا الورقة الرابحة .

47
00:04:38,104 --> 00:04:40,607
إنها قصة من 8 سنوات مضت .

48
00:04:40,982 --> 00:04:43,568
يبدوا انك ارتكبت جريمة .

49
00:04:44,361 --> 00:04:45,862
تماماً مثل توم .

50
00:04:45,904 --> 00:04:48,823
أغلق فمك ! توم سان ليس مجرماً !

51
00:04:48,865 --> 00:04:52,441
هــذا شــيء لا يـفـهـمـه مــغـفـل مــثـلـك

52
00:05:01,461 --> 00:05:02,462
توم سان

53
00:05:06,091 --> 00:05:06,716
أبقى بعيدا

54
00:05:07,926 --> 00:05:09,302
أصمت

55
00:05:09,302 --> 00:05:15,016
كـمجرم يجب عليك أن تعرف أي طريق تتبع .

56
00:05:16,142 --> 00:05:21,564
فـرانـكـي ، مـهـمـا حـدث الأن ، لا تـتـدخـل .

57
00:05:22,357 --> 00:05:24,359
كـم تـعـتـقـدو أنـكـم تـعـرفـون

58
00:05:25,735 --> 00:05:26,945
عن توم-سان

59
00:05:28,697 --> 00:05:32,783
أنتم أو مدينة الواتر سفن ؟

60
00:05:33,535 --> 00:05:36,885
واتـر سـفـن قـبـل 8 سـنـوات

61
00:05:43,169 --> 00:05:45,797
يقولون أن سفينة القضاة ستأتي بعد 3 أيام .

62
00:05:46,172 --> 00:05:48,174
إذا ، أخيراً ستتم محاكمة توم ؟

63
00:05:48,800 --> 00:05:50,051
أتسائل ماذا سيحدث .

64
00:05:50,302 --> 00:05:51,553
سيكون كل شيء على ما يرام .

65
00:05:52,053 --> 00:05:52,929
نعم .

66
00:05:53,763 --> 00:05:56,141
لقد وفى بوعده بعد كل هذا .

67
00:05:56,141 --> 00:05:56,766
نعم .

68
00:06:00,604 --> 00:06:02,856
انقل الخشب إلى حوض السفن .

69
00:06:03,356 --> 00:06:05,734
كيف جرت المفاوضات في مدينة سانت بوبلر ؟

70
00:06:05,984 --> 00:06:10,238
مازالت غير جيد .. هم يحاولون أن يستغلونا بأسعارهم .

71
00:06:10,989 --> 00:06:12,699
تماما مثل الحديد في مدينة سان فاردو

72
00:06:12,866 --> 00:06:15,767
مع هذه الأسعار ساحة البناء ستكون في مشكلة

73
00:06:16,119 --> 00:06:18,496
إذا لنفعل شيئ بخصوص هذا

74
00:06:26,087 --> 00:06:29,841
كل شخص سعيد أن بإستطاعته أن يعبر المحيط

75
00:06:29,966 --> 00:06:32,761
لكن التجارة بين الجرز مضطربة ..

76
00:06:33,553 --> 00:06:35,597
أتسائل ان كان هذا سيغير المدينة ؟

77
00:06:38,516 --> 00:06:43,897
الناس متحمسين , لا تتوقع ان ترى النتائج مباشرة ايسبارق

78
00:06:44,022 --> 00:06:48,985
عندما يقوم الشخص بما يستطيع يمكنه أن يظهر فخرة بالتأكيد

79
00:06:59,829 --> 00:07:01,581
. يوم جميل

80
00:07:01,581 --> 00:07:05,085
هل أنت مهندس السفن ، السيد توم ؟

81
00:07:05,085 --> 00:07:07,212
أنا كنت أبحث عنك .

82
00:07:08,880 --> 00:07:11,582
أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ ...

83
00:07:11,508 --> 00:07:13,635
أخرس واغلق فمك

84
00:07:14,261 --> 00:07:16,638
اود ان اتكلم معـ ...

85
00:07:21,226 --> 00:07:28,532
أنا سباندام , من السايفر بول رقم 5

86
00:07:28,650 --> 00:07:29,943
سباندام سان !

87
00:07:33,321 --> 00:07:35,156
اوبس .. آسف .

88
00:07:35,198 --> 00:07:38,549
لا أعـلـم مـن هـذا , لـكـن يـالـهـا مـن إصـابـة

89
00:07:38,577 --> 00:07:39,452
و ...

90
00:07:40,620 --> 00:07:45,296
مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت !

91
00:07:45,375 --> 00:07:47,252
لقد هزمت ملك البحر !

92
00:07:47,252 --> 00:07:52,799
فقط انظر إلى الحجم ! وحش طوله 100 متر !

93
00:07:53,216 --> 00:07:56,192
هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى .

94
00:07:58,805 --> 00:08:01,808
اوقف هذا ، تباً لك ! ايها الأحمق الغبي !!

95
00:08:03,018 --> 00:08:07,564
كم مرة قلت لك أن تتوقف عن صنع كل هذه السفن الحربية ؟

96
00:08:08,064 --> 00:08:09,482
توقف حال

97
00:08:09,900 --> 00:08:13,778
إذا كنت لا تستطيع فعلها ، أنا سأتخلص منها جميعها حالاً !

98
00:08:13,820 --> 00:08:18,783
أنهم مهمين بالنسبة لي ! انا لن ادعك تفعل هذا بسفني الحربية !

99
00:08:18,909 --> 00:08:20,911
اسمع ، فرانكي ...

100
00:08:21,411 --> 00:08:23,413
انت قتلت ملك البحر ، صحيح ؟

101
00:08:23,538 --> 00:08:25,540
هذا يعني انه سلاح خطير جداً !

102
00:08:25,582 --> 00:08:29,586
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده حولنا !

103
00:08:29,628 --> 00:08:32,878
إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس !

104
00:08:33,214 --> 00:08:34,966
أنا لا أقول انك ستفعل هذا !

105
00:08:35,342 --> 00:08:38,428
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

106
00:08:43,308 --> 00:08:45,810
توم سان ، قل شيئاً !

107
00:08:46,186 --> 00:08:48,438
هذا الأحمق إنه عار على شركتنا

108
00:08:48,688 --> 00:08:50,774
أحمق غبي مرة اُخرى ؟!

109
00:08:52,776 --> 00:08:55,119
ارجوك ، انتظر !

110
00:08:55,111 --> 00:08:56,862
أولا ، اُريد إعتذار .

111
00:08:56,988 --> 00:08:59,407
بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي !

112
00:08:59,574 --> 00:09:03,453
أنتم من الحكومة , اليس كذلك ؟ أنه بخصوص المحاكمة

113
00:09:03,745 --> 00:09:05,997
هاه ؟ عذراً ؟

114
00:09:06,373 --> 00:09:09,459
لا ، أنا لا أعلم أي شي حيال هذا .

115
00:09:11,670 --> 00:09:13,088
توم سان

116
00:09:15,966 --> 00:09:17,259
ماذا يحدث مع توم سان ؟

117
00:09:17,801 --> 00:09:19,678
يقولون أنهم يريدون أن يتحدثوا بمفردهم .

118
00:09:20,053 --> 00:09:23,306
هو في المخزن مع موظفوا الحكومة .

119
00:09:23,306 --> 00:09:25,308
سبان... من يكون ؟

120
00:09:25,934 --> 00:09:27,477
سباندا او شيئا مثل هذا .

121
00:09:27,519 --> 00:09:30,772
إنهم ليسوا مسؤولين من سفينة القضاة .

122
00:09:30,897 --> 00:09:33,149
لا يبدوا عليهم انهم كذلك .

123
00:09:36,611 --> 00:09:39,447
لا فكرة ، ليس لدي أي مخططات .

124
00:09:41,074 --> 00:09:45,078
توقف عن الكذب ! بعد ان تكلمت معك بإحترام ، ترفض التعاون !

125
00:09:45,203 --> 00:09:48,373
لقد قلبت المياة السبع رأساً على عقب من التحري

126
00:09:48,498 --> 00:09:52,002
أنا متأكد انها ستظهر إذا فتشت في أغراضك الشخصية

127
00:09:54,254 --> 00:09:57,799
هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟

128
00:09:58,049 --> 00:09:59,676
بالتأكيد لدي !

129
00:10:00,707 --> 00:10:05,734
اكتشفت بأنك انت الذي صنع سفينة جولد روجر !

130
00:10:06,144 --> 00:10:10,033
.. والآن بما أنك مجرم ، بإمكاننا إستخدامك وإستخدام ممتلكاتك بحرية

131
00:10:10,103 --> 00:10:13,064
الحكومة تعلم عن هذا مسبقاً .

132
00:10:13,064 --> 00:10:13,815
ماذا ؟

133
00:10:14,232 --> 00:10:15,782
مستحيل !

134
00:10:15,984 --> 00:10:20,310
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟!

135
00:10:20,614 --> 00:10:23,992
إذا كنت عضواً في جهاز الأمن ابحث عنها بنفسك .. إلى اللقاء .

136
00:10:26,369 --> 00:10:30,290
اوي ، انتظر ! انا لم انتهي بعد ! من تعتقدني ؟

137
00:10:33,293 --> 00:10:35,253
اوه ، بخصوص هذا ؟

138
00:10:35,670 --> 00:10:39,507
أنه بسبب أن توم وفى بوعدة للقضاة

139
00:10:39,799 --> 00:10:43,053
أعتقد أن الجريمة ستسقط عنه في المحكمة بعد ثلاث أيام .

140
00:10:43,428 --> 00:10:45,764
توم ياله من رجل عظيم .

141
00:10:46,181 --> 00:10:47,682
يبدوا أنك تمازحني .

142
00:10:47,682 --> 00:10:48,224
يبدوا أنك تمازحني .

143
00:10:48,224 --> 00:10:51,300
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟

144
00:10:52,354 --> 00:10:56,106
كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود .

145
00:10:56,316 --> 00:10:57,067
نعم .

146
00:10:57,067 --> 00:11:00,195
بالتأكيد ، هناك قراصنة يبحثون عن هذه المخططات .

147
00:11:00,195 --> 00:11:04,074
إذا تمكن أحد ما من خارج الحكومة أن يحصل عليهم

148
00:11:04,074 --> 00:11:07,994
سوف يكتسب قوة لا مثيل لها - حتى بالمقارنة بنا

149
00:11:07,994 --> 00:11:11,623
عشر سنين مضت منذ بداية عصر القرصان العظيم .

150
00:11:11,623 --> 00:11:15,377
إن القراصنة يكسبون القوة ويزدادون عدداً .

151
00:11:15,418 --> 00:11:20,298
محاولة منع إحياء السلاح الأثري غير كافية

152
00:11:20,298 --> 00:11:23,718
كـعـمـلاء للـعـدالـة , يـجـب ان نـقـوم بـالـتـحـرك

153
00:11:23,760 --> 00:11:28,765
يجب أن نحيي السلاح الأثري بأنفسنا , ونضع نهاية لما يسمى بعصر القراصنة العظيم

154
00:11:30,850 --> 00:11:34,854
الوقت يتغير ، لا شك في هذا .

155
00:11:35,063 --> 00:11:38,942
أعثر على تلك المخططات وأجلبها لنا

156
00:11:38,942 --> 00:11:40,277
ثم سنقرر مالذي سنفعله

157
00:11:40,819 --> 00:11:43,822
نحن سنترك لك هذه القضية بالكامل ، سباندام .

158
00:11:44,406 --> 00:11:46,658
نعم سيدي ! دع الأمر لي .

159
00:11:47,784 --> 00:11:53,585
بعد كل ذلك التعب والمشاكل , انا لن أدع الفرصة تفلت من يدي

160
00:11:58,169 --> 00:11:59,045
دعونا نذهب !

161
00:12:02,841 --> 00:12:07,617
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ، ستكون مشكلة بالنسبة لي !

162
00:12:08,346 --> 00:12:09,598
سباندام سان !

163
00:12:15,812 --> 00:12:19,757
يعفى من التهم , سنرى بخصوص هذا يا مجموعة الحمقى

164
00:12:20,275 --> 00:12:23,403
اوي ! اطلب خمس عملاء سريين آخرين !

165
00:12:23,403 --> 00:12:24,112
نعم سيدي !

166
00:12:29,659 --> 00:12:31,912
سباندام !

167
00:12:40,204 --> 00:12:52,750
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

168
00:12:57,187 --> 00:12:58,688
ايسبارق ، فرانكي ...

169
00:12:59,314 --> 00:13:01,066
تعالا هنا ، كلاكما .

170
00:13:01,900 --> 00:13:04,611
لدي شيء مهم أريد أن أئتمنه لديكم .

171
00:13:10,158 --> 00:13:13,411
لأي غرض صُنع هذا ؟

172
00:13:13,495 --> 00:13:17,165
هل لهذا الشي أن يكون من صُنع البشر ؟

173
00:13:17,415 --> 00:13:21,044
إنه كالكابوس بالنسبة إلى تاريخ المسفنة .

174
00:13:21,419 --> 00:13:25,173
الحكومة اكتشفت بأن هذه التصاميم موجودة ,وبدأت بالتحرك .

175
00:13:25,423 --> 00:13:27,676
هي ليست بأمان طالما هي معي .

176
00:13:28,093 --> 00:13:32,097
مخيف ... لكن فهمت ، دع الأمر لي .

177
00:13:32,222 --> 00:13:36,935
مذذذذذهل ! ايسبارق ، اوي ، لنحاول صنع هذا !

178
00:13:37,185 --> 00:13:37,936
غبي !

179
00:13:38,186 --> 00:13:40,188
اييي !

180
00:13:40,313 --> 00:13:42,190
فكر قبل أن تفتح فمك !

181
00:13:42,315 --> 00:13:43,942
أنا سوف أعتني به .

182
00:13:44,067 --> 00:13:46,903
إذا شـيء كـهـذا جـلـب للـعـالــم

183
00:13:51,116 --> 00:13:53,743
نعم ، العالم سـيموت .

184
00:13:58,623 --> 00:14:02,002
على اي حال , ما تفعلونة بالمخططات الأن يعود لك أنتم

185
00:14:02,252 --> 00:14:03,878
تستطيعون تدميرها إذا حصل أمر خطير

186
00:14:04,421 --> 00:14:05,297
توم سان

187
00:14:05,547 --> 00:14:11,553
بقي شيء واحد , شيء يجعلني غير مرتاح

188
00:14:16,766 --> 00:14:19,019
هاي انتظر ، فرانكي !

189
00:14:19,894 --> 00:14:21,688
هاه ؟ ماذا ...

190
00:14:22,188 --> 00:14:23,940
على الأقل إرتدي الملابس !

191
00:14:24,065 --> 00:14:26,818
ألم تتعلم بعد ؟

192
00:14:26,943 --> 00:14:30,488
إذا ذهبت إلى المدينة بهذه الملابس ، سينادونك بالغريب مرة أخرى .

193
00:14:30,780 --> 00:14:33,283
أنتي مزعجة جداً ، أنا فقط ذاهب لأشتري شيئاً .

194
00:14:34,034 --> 00:14:36,119
هيا ، فقط اذهب .

195
00:14:36,119 --> 00:14:37,245
يا إلهي ...

196
00:14:37,621 --> 00:14:40,900
سنقيم مأدبة كاملة عند تبرئة توم-سان

197
00:14:41,228 --> 00:14:43,538
. توم سان بريئ منذ البداية

198
00:14:45,868 --> 00:14:46,442
... والآن

199
00:14:49,505 --> 00:14:52,321
!! هيا استيقظوا ، توم سان ، ايسبارق

200
00:14:52,941 --> 00:14:54,596
! اليوم هو يوم المحاكمة

201
00:14:54,934 --> 00:14:57,092
! إذهب لتُحاكم ، بسرعة

202
00:15:00,178 --> 00:15:01,448
!! بسرعة إذهب إلى الميناء

203
00:15:01,700 --> 00:15:03,245
! اقتربت محاكمة توم

204
00:15:11,455 --> 00:15:13,880
. يبدوا أن المحاكمة تحضى بإهتمام عظيم

205
00:15:14,520 --> 00:15:17,090
. هناك جمهور ضخم جالسون حول المنصة

206
00:15:17,405 --> 00:15:18,906
. يبدوا واضحاً

207
00:15:19,405 --> 00:15:21,330
هل رأيت قطار البحر ، سيدي ؟

208
00:15:21,903 --> 00:15:23,677
. نعم ، لقد ركبته مره

209
00:15:24,104 --> 00:15:26,990
. كنت منبهراً لأنه اصبح حقيقياً

210
00:15:27,547 --> 00:15:29,415
... والآن الأربع جزر متصله

211
00:15:29,670 --> 00:15:33,122
. لا أحد سيعترض على تبرئته

212
00:15:34,022 --> 00:15:34,955
ألم يحظر توم بعد ؟

213
00:15:35,233 --> 00:15:36,516
يبدوا أن الوقت مبكر ؟

214
00:15:37,194 --> 00:15:39,758
! بسرعة ! يجي أن نعثر على مقعد

215
00:15:39,798 --> 00:15:42,833
!! نعم ! أريد ان أكون هناك عندما تعلن الحقيقة

216
00:15:43,386 --> 00:15:47,388
. يا إلهي ، لقد نسيتها ، لقد مضت 14 سنة

217
00:16:00,304 --> 00:16:01,821
ماهذه الإنفجارات ؟

218
00:16:09,400 --> 00:16:10,664
! اهربوا من السفينة

219
00:16:10,700 --> 00:16:11,615
بسرعة

220
00:16:12,325 --> 00:16:14,188
!ماذا ؟ هل هو هجوم القراصنة ؟

221
00:16:17,756 --> 00:16:20,621
!تباً ، من أين يهاجمون ؟

222
00:16:21,506 --> 00:16:22,306
! هناك

223
00:16:23,328 --> 00:16:24,592
ماهذا الأسطول ؟

224
00:16:32,145 --> 00:16:35,110
أنا لم أرى قط هذا الأسطول ! من أين أتى هؤلاء القراصنة ؟

225
00:16:37,446 --> 00:16:40,163
ما هذه السفن المسلحة ؟

226
00:16:43,915 --> 00:16:45,081
! اهربوا بعيدا عن الميناء

227
00:16:45,297 --> 00:16:46,194
! بسرعة ، اهربوا

228
00:16:46,613 --> 00:16:47,276
بسرعة

229
00:16:47,351 --> 00:16:48,950
! اهربوا إلى المدينة

230
00:16:49,900 --> 00:16:52,018
! ساعدوني ! ابني محاصر تحت الحطام

231
00:17:02,017 --> 00:17:03,017
لـ-لماذا ؟

232
00:17:05,421 --> 00:17:11,070
من يكون ؟ من الذي يستخدم سفني ؟

233
00:17:11,895 --> 00:17:13,102
! توم سان ، إنها مشكلة

234
00:17:14,496 --> 00:17:16,416
! سفن فرانكي تهاجم سفينة القضاة

235
00:17:17,309 --> 00:17:20,518
.... انتظر ، إنه ليس فرانكي .. إنه موجود في المدينة

236
00:17:20,665 --> 00:17:26,182
!! أنا أعلم أنه لن يفعل هذا ! لكن هذا ما يقلقني

237
00:17:26,631 --> 00:17:28,152
! لنوقفهم ، ايسبارق

238
00:17:28,360 --> 00:17:29,160
.. حسناً

239
00:17:30,600 --> 00:17:33,600
.... هل هم القراصنة أم الحكومة

240
00:17:36,354 --> 00:17:37,253
أحتموا منهم

241
00:17:37,280 --> 00:17:39,580
! لا تتوقف ! بسرعة ، إلى المدينة

242
00:17:41,184 --> 00:17:42,615
! اهربوا من الميناء

243
00:17:42,765 --> 00:17:44,237
!! أبي لايزال في السفينة

244
00:17:47,365 --> 00:17:49,460
! تباً ! أنا لن أسامحهم

245
00:17:52,432 --> 00:17:57,310
!تباً ! من يستخدم سفني ؟

246
00:18:04,360 --> 00:18:06,918
!! رئيس القضاة ، بسرعة ! هذه السفينة لن تصمد طويلاً

247
00:18:07,990 --> 00:18:10,325
ماهذا الأسطول ؟

248
00:18:13,100 --> 00:18:15,330
. الهجوم على سفينة القضاة قد تم

249
00:18:15,750 --> 00:18:19,350
. جيد جداً .. إذا بسرعة إنتقل إلى الخطوة التالية

250
00:18:19,500 --> 00:18:21,850
. هذه التحضحية بإسم العدالة

251
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
! نعم سيدي

252
00:18:27,170 --> 00:18:29,950
.... الآن ، لتبدأ المحاكمة

253
00:18:30,750 --> 00:18:32,400
. عُمّال توم

254
00:18:38,900 --> 00:18:40,950
. سفينة القضاة تغرق

255
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
!! يوش ، لنعود إلى جزيرة الخردة

256
00:18:48,850 --> 00:18:50,900
! اوي ! الأسطول يغادر

257
00:18:51,310 --> 00:18:54,700
! انتظر ، انا رأيت هذه السفن من قبل

258
00:18:57,150 --> 00:18:59,680
!! توم سان ، السفن تعود

259
00:19:00,300 --> 00:19:02,350
! هم قريبون من الشاطئ ، نستطيع الإمساك بهم

260
00:19:03,070 --> 00:19:05,600
! يالها من طريقة سيئة لإستخدام هذة السفن

261
00:19:09,700 --> 00:19:11,530
! شخصان يجريان على جزيرة الخردة

262
00:19:11,900 --> 00:19:13,200
. هذا توم

263
00:19:14,050 --> 00:19:15,950
. يوش . لنغادر هذه السفن

264
00:19:23,850 --> 00:19:24,850
ماذا ؟

265
00:19:25,300 --> 00:19:26,820
.. لا أحد على هذه القوارب

266
00:19:26,950 --> 00:19:29,700
.. هنا أيضا .. لا أحد على هذه القوارب

267
00:19:30,120 --> 00:19:32,600
ماذا يعني هذا ؟

268
00:19:34,700 --> 00:19:35,600
. هذه لفرانكي أيضاً

269
00:19:36,100 --> 00:19:38,100
!! آه ! ايسبارق ، انتبه

270
00:19:52,600 --> 00:19:56,900
! تباً ، مقاتلات فرانكي تحترق

271
00:20:05,200 --> 00:20:07,500
! ايسبارق ، توم سان

272
00:20:08,310 --> 00:20:10,000
! اوي ، كلاكما

273
00:20:10,400 --> 00:20:12,900
ماذا حصل لكم ؟ ماذا يحدث ؟

274
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
هل انت بخير ؟

275
00:20:19,900 --> 00:20:22,020
.... هاي ، ايسبـ

276
00:20:24,700 --> 00:20:26,100
! غبي

277
00:20:32,600 --> 00:20:36,300
... ضباط جهاز الأمن الذين زارونا في وقت سابق

278
00:20:37,020 --> 00:20:39,900
أستعملوا سفنك الحربية

279
00:20:40,700 --> 00:20:43,800
هل أصيب من قبل سفني أنا ؟

280
00:20:44,400 --> 00:20:46,200
.... لقد قلت لك

281
00:20:46,500 --> 00:20:49,000
.... مراراً وتكراراً

282
00:20:50,000 --> 00:20:54,250
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده ! حولنا

283
00:20:54,700 --> 00:20:58,050
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

284
00:20:58,700 --> 00:21:01,900
!! توم سان أصيب .... من قبل سفني انا

285
00:21:03,100 --> 00:21:04,300
... اسمع

286
00:21:04,700 --> 00:21:07,500
أنها مسؤوليتنا في صنع الأسلحة

287
00:21:07,700 --> 00:21:10,800
حتى لو كنت لا تريد هذا

288
00:21:11,600 --> 00:21:14,200
الأسـلـحـة دائـمـا تـسـتـخـدم لإيـذاء الأخــريــن

289
00:21:14,950 --> 00:21:18,800
! حتى الأشخاص المهمين بالنسبة لك

290
00:21:19,600 --> 00:21:23,100
لقد خدعنا من قبل الحكومة

291
00:21:23,300 --> 00:21:25,900
. نحن سنُتهم بالهجوم على سفينة القضاة

292
00:21:27,600 --> 00:21:32,900
. أنهم يريدون المخططات ، لذلك يحتاجون أن يكون مجرم ليحققوا معم كما يريدون

293
00:21:33,400 --> 00:21:37,400
هل تستطيع القول بأن هذا ليس خطأك ؟

294
00:21:39,700 --> 00:21:43,100
... إذا حدث وأخذوا توم سان معهم

295
00:21:44,100 --> 00:21:49,100
! عندها أنا لن أسامحك أبداً ، فرانكي

296
00:21:51,100 --> 00:21:53,020
يتبـــــــــــــــــــــــع

297
00:21:57,800 --> 00:23:26,019
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
أتمنى منكم الدعاء لي وللفريق العامل على الترجمة بالتوفيق والسداد