1
00:00:16,933 --> 00:00:18,059
. كان ذلك قريباً

2
00:00:19,936 --> 00:00:20,895
. شكراً لك

3
00:00:21,396 --> 00:00:27,027
. انظر ، لوحة المعلومات التي كانت مثبتة على الأرض تحطمت بـفعل الموج

4
00:00:27,027 --> 00:00:29,195
. يا لها من قوة هائلة

5
00:00:29,988 --> 00:00:35,292
سرعة موج الأكوا لاجونا هذة السنة غير معقولة

6
00:00:35,869 --> 00:00:36,995
. فهمت

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,248
إذا ، سانجي ذهب إلى المحطة بعد ذلك ؟

8
00:00:40,248 --> 00:00:40,707
. نعم

9
00:00:40,749 --> 00:00:47,505
. على أية حال ، يجب علينا أن نجد لوفي و زورو قبل أن نلحق بـقطار البحر

10
00:00:47,505 --> 00:00:48,673
. يوش ، لقد فهمت

11
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
. جميعكم ، رجاءاً

12
00:00:51,259 --> 00:00:53,803
! حسناً ، نعتمد عليكم جميعا

13
00:01:03,730 --> 00:01:05,065
هذا مضيعة للوقت

14
00:01:11,237 --> 00:01:12,614
!أين أنت ، صاحب القبعة القشية ؟

15
00:01:13,365 --> 00:01:15,241
! رجاءاً أجب

16
00:01:17,786 --> 00:01:20,413
هااي , أنظري أنظري

17
00:01:21,998 --> 00:01:24,250
! آه ، الأنسة القرصانة

18
00:01:24,250 --> 00:01:27,629
! هاي ، أنظري هناك ! يوجد شيء هناك

19
00:01:27,629 --> 00:01:28,588
شيء ؟

20
00:01:37,639 --> 00:01:39,057
... لوفي

21
00:01:40,600 --> 00:01:42,435
... أليس هذا صاحب القبعة القشية

22
00:01:43,103 --> 00:01:46,106
ملك قراصنتكم ؟

23
00:01:46,106 --> 00:01:46,898
ماذا ؟

24
00:01:49,317 --> 00:01:51,569
! ذلك الغبي

25
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
!اوي ، أنتي ! إلى أين تذهبين ؟

26
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
! لا تذهبي للأسفل إلى الزقاق الخلفي

27
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
هل تحاولين قتل نفسك ؟

28
00:02:00,662 --> 00:02:03,248
! لاجونا المياه قادمة الآن

29
00:02:03,248 --> 00:02:04,874
! عودي إلى هنا

30
00:02:07,877 --> 00:02:11,214
! إنها مُصيبة ! المرأة القرصانة نزلت من السلالم

31
00:02:11,673 --> 00:02:13,258
! اوي ! توقفي

32
00:02:13,258 --> 00:02:15,176
! سوف تبتلعين من قبل البحر

33
00:02:15,468 --> 00:02:16,219
! إنتظري

34
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
! لا تذهبي إلى الزقاق الخلفي

35
00:02:17,345 --> 00:02:18,722
! لا تتبعها

36
00:02:19,514 --> 00:02:20,265
. باولي سان

37
00:02:20,390 --> 00:02:23,268
. إنه ليس كأنها ستنقذ إذا كان هناك الكثير منا

38
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
... لكن

39
00:02:24,602 --> 00:02:26,250
هل تريد تحدي البحر  ؟

40
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
هذا إنتحار

41
00:02:28,732 --> 00:02:31,026
أتركوا الأمر لي

42
00:02:32,110 --> 00:02:34,070
. أنتم يا شباب ، لا تتدخلوا

43
00:02:51,588 --> 00:02:53,340
! لقد قفزت إلى الشوارع الخلفية

44
00:03:04,601 --> 00:03:05,977
. إنها تجعلني أرتعش

45
00:03:07,228 --> 00:03:10,482
. إذاً ، صاحب القبعة القشية في هذا الإتجاه

46
00:03:15,392 --> 00:03:20,800
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

47
00:03:15,300 --> 00:03:20,858
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

48
00:03:21,038 --> 00:03:25,167
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

49
00:03:25,334 --> 00:03:28,546
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

50
00:03:28,754 --> 00:03:32,007
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

51
00:03:32,174 --> 00:03:36,053
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

52
00:03:43,519 --> 00:03:47,022
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

53
00:03:47,189 --> 00:03:50,651
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

54
00:03:50,818 --> 00:03:54,071
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

55
00:03:54,238 --> 00:03:57,950
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

56
00:03:58,117 --> 00:04:04,874
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

57
00:04:05,040 --> 00:04:08,294
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

58
00:04:08,460 --> 00:04:11,964
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

59
00:04:12,089 --> 00:04:15,634
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

60
00:04:15,801 --> 00:04:19,138
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

61
00:04:19,305 --> 00:04:26,270
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

62
00:04:26,437 --> 00:04:30,316
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

63
00:04:30,482 --> 00:04:34,028
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

64
00:04:34,195 --> 00:04:37,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

65
00:04:37,489 --> 00:04:41,410
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

66
00:04:41,577 --> 00:04:45,039
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

67
00:04:45,247 --> 00:04:48,584
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

68
00:04:48,751 --> 00:04:55,466
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

69
00:04:55,591 --> 00:04:59,637
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

70
00:05:07,976 --> 00:05:14,483
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}صرخات قلب نامي
نجاة القبعة القشية لوفي

71
00:05:20,572 --> 00:05:22,074
! يا لها من إمرأة

72
00:05:22,074 --> 00:05:23,450
! غبي ! هذا ليس وقت الأعجاب

73
00:05:24,117 --> 00:05:26,495
! أوي ! عودي في الحال

74
00:05:26,495 --> 00:05:28,622
! سوف يبتلعك البحر

75
00:05:28,622 --> 00:05:30,999
. إنه شقائق نعمان البحر

76
00:05:34,503 --> 00:05:36,588
... شقائق نعمان البحر

77
00:05:37,005 --> 00:05:39,508
... شقائق نعمان البحر يخرج من المدخنة

78
00:05:39,508 --> 00:05:41,051
لماذا شقائق نعمان البحر هناك ؟

79
00:05:41,968 --> 00:05:43,470
... شقائق نعمان البحر

80
00:06:01,279 --> 00:06:03,156
! هاي ! ليس أنت أيضاً ، أيها الرنة

81
00:06:03,615 --> 00:06:05,242
! زورو

82
00:06:23,468 --> 00:06:29,099
. نيكو روبين رمت كل شيء بعيداً وعقدت إتفاق مع السي بي 9

83
00:06:29,099 --> 00:06:32,352
. كان لديها امنية لن تتحقق إذا كانت معكم

84
00:06:33,103 --> 00:06:39,818
! لجعل الستة من طاقم صاحب القبعة القشية ، ما عدا أنا ، يغادرون هذه الجزيرة بأمان

85
00:06:39,818 --> 00:06:42,900
! حتى لو اضطررت إلى أن أنعش السلاح وتدمير العالم

86
00:06:41,820 --> 00:06:41,945
! حتى لو اضطررت إلى أن أنعش السلاح وتدمير العالم

87
00:06:45,449 --> 00:06:46,658
! روبين أنتظري

88
00:06:47,451 --> 00:06:50,579
! سوف نقاتل مهما كان

89
00:06:51,538 --> 00:06:54,041
! روبين

90
00:07:21,485 --> 00:07:23,862
! أختي القرصانة مُذهلة

91
00:07:25,447 --> 00:07:27,324
! تفعل أشياء حمقاء

92
00:07:27,324 --> 00:07:28,700
! تأخرنا كثيراً

93
00:07:29,785 --> 00:07:31,078
! أنظروا إلى البحر

94
00:07:31,703 --> 00:07:34,331
الموجة العملاقة اقتربت من الأن

95
00:07:40,629 --> 00:07:43,006
! هذا سيء ! سيموتون

96
00:07:43,006 --> 00:07:44,424
سوف يهلكون

97
00:07:50,722 --> 00:07:52,599
! زورو ! زورو

98
00:07:52,974 --> 00:07:55,352
! هل تستطيع سماعي !؟ إنه أنا

99
00:07:56,228 --> 00:07:56,978
تـشـوبـر !؟

100
00:08:05,529 --> 00:08:08,031
. لا فائدة . لا أستطيع أن أتقدم أكثر

101
00:08:49,030 --> 00:08:50,949
! لوفي

102
00:09:00,625 --> 00:09:03,503
!!!هاي !!! ماذا تفعل هناك ؟

103
00:09:07,382 --> 00:09:10,135
!نامي ! هل أنتي خلفي ؟

104
00:09:11,762 --> 00:09:14,050
!أوي ! ليس خطئي ؟

105
00:09:14,514 --> 00:09:17,893
رجل الحمامة هو الذي رماني

106
00:09:17,893 --> 00:09:21,188
! لذا عندما طرت إلى هذا الإتجاه ، علقت هنا

107
00:09:32,657 --> 00:09:36,411
! لا تتسكع في وقت حرج كهذا

108
00:09:36,411 --> 00:09:40,290
! بينما أنت كنت تجلس هناك فقط ، روبين أخذت

109
00:09:45,337 --> 00:09:49,639
روبين ستموت لأجلنا

110
00:10:06,108 --> 00:10:12,239
! بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

111
00:10:13,490 --> 00:10:16,243
. ليس لدي أي مكان لأذهب إليه ، ولا للعودة إليه

112
00:10:16,910 --> 00:10:18,036
. لا ، لقد انتهينا

113
00:10:18,787 --> 00:10:20,455
. سوف لن نرى بعضنا مرى آخرى

114
00:10:22,249 --> 00:10:26,800
انها تعرف ان اعتقالها يعني موتها

115
00:10:30,882 --> 00:10:32,843
... إذا روبين

116
00:10:33,885 --> 00:10:36,805
. كانت تكذب ، بعد كل هذا

117
00:10:41,560 --> 00:10:43,186
. الحمد لله

118
00:10:47,733 --> 00:10:48,608
! لا تقلقي

119
00:10:53,780 --> 00:10:56,032
! أنا لن أدع روبين تموت

120
00:10:56,575 --> 00:10:58,076
! أنظروا إلى الموج

121
00:10:58,076 --> 00:11:00,954
تبا , أنها أكبر بكثير من المعتاد

122
00:11:01,538 --> 00:11:03,540
! أوي ، هذا سيئ جدا

123
00:11:03,915 --> 00:11:07,169
! أيها الفتاة القرصانة ! أتركيه واهربي

124
00:11:07,169 --> 00:11:08,295
! أيها الرنة

125
00:11:15,260 --> 00:11:16,762
! لا أستطيع إخراجك

126
00:11:16,762 --> 00:11:18,638
!كيف أستطعت الدخول إلى هنا ، زورو ؟

127
00:11:18,638 --> 00:11:20,390
! لا تسحب

128
00:11:28,690 --> 00:11:32,319
! ماذا علينا أن نفعل ؟! هذا المد العالي قريب جداً منا

129
00:11:33,236 --> 00:11:34,488
... إضربني

130
00:11:36,239 --> 00:11:38,825
... هاي ... إنتظر ... هل معك

131
00:11:39,117 --> 00:11:40,869
سيفي كيتوتسو

132
00:11:40,869 --> 00:11:44,498
! هاه ؟ السيف ؟ نعم ، إنه معي

133
00:11:44,498 --> 00:11:45,248
كيف عرفت ؟

134
00:11:45,665 --> 00:11:47,300
أستطيع الأحساس به

135
00:11:47,900 --> 00:11:49,450
. لأنه ملعون

136
00:11:49,600 --> 00:11:51,250
شكرا لإحتفاضك به

137
00:11:51,671 --> 00:11:54,800
! شكراً ... بسرعة ، ضعه في يدي

138
00:11:55,717 --> 00:11:56,417
! بسرعة ! أهرب

139
00:11:56,718 --> 00:11:59,846
! تسلقوا إلى أعلى منطقة ! أعلى بكثير

140
00:12:00,889 --> 00:12:02,766
! لقد تأخروا ! لن يتمكنوا من فعلها

141
00:12:02,766 --> 00:12:04,101
! المرأة القرصانة

142
00:12:04,393 --> 00:12:06,269
! سوف تُبتعلين

143
00:12:12,150 --> 00:12:14,528
! إنها الأكو لاجونا

144
00:12:30,961 --> 00:12:31,837
ما هذا ؟

145
00:12:39,386 --> 00:12:40,470
. إلى اللقاء

146
00:12:48,687 --> 00:13:03,201
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

147
00:13:08,457 --> 00:13:11,543
الأكوا لاجونا أصبحت أكبر

148
00:13:13,336 --> 00:13:15,505
!ما هذا ؟

149
00:13:26,933 --> 00:13:28,060
! تأخروا جداً

150
00:13:53,293 --> 00:13:54,294
ما كان ذلك ؟

151
00:13:54,669 --> 00:13:56,838
! لقد حطم المبنى بالكامل

152
00:14:07,974 --> 00:14:08,475
! زورو

153
00:14:08,475 --> 00:14:08,850
! زورو

154
00:14:09,267 --> 00:14:10,394
! إبتعد ، تـشـوبـر

155
00:14:12,562 --> 00:14:12,979
أسلوب السيف الواحد

156
00:14:23,907 --> 00:14:25,409
!من هؤلاء الرجال ؟

157
00:14:27,285 --> 00:14:28,412
! لنذهب ، نامي

158
00:14:33,500 --> 00:14:34,793
... ما الذي

159
00:14:38,672 --> 00:14:39,464
! تمسك بي ، زورو

160
00:14:49,266 --> 00:14:50,350
...  إن الزقاق الخلفي تجطم

161
00:14:54,187 --> 00:14:54,938
! تباً

162
00:15:07,659 --> 00:15:09,077
! أوي ! أنظر إلى ذلك

163
00:15:09,619 --> 00:15:10,370
! إنهم هُم

164
00:15:26,136 --> 00:15:28,513
لقد فعلوها

165
00:15:30,307 --> 00:15:32,184
. هم بإمان على الجسر

166
00:15:32,184 --> 00:15:34,478
. الأمواج لن تصل إلى هناك

167
00:15:34,519 --> 00:15:36,146
! أنتم يا رجال مُذهلون

168
00:15:36,146 --> 00:15:38,982
! أنتم جيدون

169
00:15:38,982 --> 00:15:39,107
! أنتم جيدون

170
00:15:39,608 --> 00:15:39,816
! أنتم جيدون

171
00:16:02,297 --> 00:16:04,466
أنها اعلى مما ظننا

172
00:16:04,716 --> 00:16:06,093
!أين صاحب القبعة القشية ؟

173
00:16:06,093 --> 00:16:07,844
هل أبتلعتهم الأكوا لاجونا

174
00:16:14,559 --> 00:16:15,602
! لا ! أنظروا إلى هناك

175
00:16:19,606 --> 00:16:20,482
! باولي سان

176
00:16:27,697 --> 00:16:28,198
! تباً

177
00:16:49,761 --> 00:16:50,929
! ليس بعد ! اهربوا

178
00:16:51,555 --> 00:16:53,223
! أهربوا إلى جزيرة بناء السفن

179
00:16:55,726 --> 00:16:56,727
! بسرعة

180
00:16:56,977 --> 00:16:58,645
! الجسر العظيم ينهار

181
00:17:30,302 --> 00:17:31,553
... يا لها من موجة

182
00:17:33,013 --> 00:17:36,391
! لا يُصدق ! هذه هي جزيرة بناء السفن

183
00:17:36,892 --> 00:17:37,142
! يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

184
00:17:37,142 --> 00:17:38,852
! يبدو أنه من الخطر البقاء هنا أيضاً

185
00:17:39,394 --> 00:17:41,897
. أنظر ، إن المدّ يتراجع

186
00:17:42,522 --> 00:17:43,899
! بالتأكيد

187
00:17:43,899 --> 00:17:47,736
ما تزال هنا الموجة الثانية والثالثة

188
00:17:47,736 --> 00:17:49,237
! مثل هذا

189
00:17:49,738 --> 00:17:52,449
اذا كانوا مثل الأولى علينا ان نأخذ ملجأ أعلى من هنا

190
00:17:59,998 --> 00:18:02,250
. يا رجل ، أنتم يا شباب متهورون

191
00:18:02,250 --> 00:18:04,961
. شكراً لك ، لقد أنقذتنا ، رجل الحبل

192
00:18:06,213 --> 00:18:08,924
هذا يخيفني ! اذا هذة هي الأكوا لاجونا ؟

193
00:18:09,466 --> 00:18:11,218
. لازلت أرتعش

194
00:18:12,969 --> 00:18:17,391
. إذا كنا سنتلقى مثل هذه الموجات سنوياً ، هذه الجزيرة كانت لن تكون موجوده منذ مده طويلة

195
00:18:17,933 --> 00:18:19,559
هذة السنة  إستثنائية

196
00:18:19,559 --> 00:18:22,312
لقد أذهلتموني حقا

197
00:18:22,312 --> 00:18:24,648
لا أصدق بأنكم نجوتم من هذا

198
00:18:25,732 --> 00:18:26,733
! الوحش العجوز

199
00:18:27,359 --> 00:18:28,485
هل أنتي في هذه الجزيرة ، أيضاً ؟

200
00:18:29,236 --> 00:18:30,612
! بالتأكيـد

201
00:18:30,612 --> 00:18:34,866
! إذا كنت في وسط البحر ، لكنت غرقت ومت

202
00:18:35,742 --> 00:18:37,494
! آه أخي القرصانة

203
00:18:37,994 --> 00:18:40,247
! أنت مذهل تلك الحركة رائعة

204
00:18:42,457 --> 00:18:43,083
شكرا

205
00:18:46,086 --> 00:18:47,587
!هل تحاول خنقي ؟

206
00:18:48,964 --> 00:18:53,218
. هذا الأحمق ... فقد الوعي وهو ملتصق بي كل هذا الوقت

207
00:18:54,970 --> 00:18:55,220
هاه ؟

208
00:18:55,721 --> 00:18:59,141
بخصوص هذا ، زورو . لماذا كنت تهرب من الأمواج ؟

209
00:18:59,433 --> 00:19:00,809
هل كنت في المدينة ؟

210
00:19:00,809 --> 00:19:03,186
... هاه ؟ أممم ... حسناً ... لا شيء مهم

211
00:19:03,562 --> 00:19:05,439
. لقد كان عالقاً في مدخنة

212
00:19:09,276 --> 00:19:11,153
عالقاً في مدخنة ؟

213
00:19:13,947 --> 00:19:15,449
! زورو حقاً أبلــه

214
00:19:15,824 --> 00:19:17,701
!كيف حدث هذا ؟

215
00:19:17,951 --> 00:19:20,579
أنت لست أفضل منه

216
00:19:20,579 --> 00:19:21,830
! كلاكما رؤوسكما فارغة

217
00:19:22,372 --> 00:19:24,249
... ماذا عن سانجي و يـ

218
00:19:25,000 --> 00:19:25,500
أين سانجي ؟

219
00:19:27,669 --> 00:19:30,547
. هذا صحيح . لدي الكثير لأقوله لك

220
00:19:30,797 --> 00:19:31,423
. زورو ، استمع

221
00:19:41,808 --> 00:19:42,808
لدي فرصة عظيمة في يدي

222
00:19:42,809 --> 00:19:50,233
خمس نواب للأدميرالات وعشر سفن حربية سوف تظهر إذا ضغطت على الباستر كول للطوارئ

223
00:19:50,233 --> 00:19:56,990
. شكراً للأدميرال أوكوجي، الذي أعطى السي بي 9 هذا الأمتياز

224
00:19:58,617 --> 00:20:01,244
هل تعتقد هذا ، فونك فرييد ؟

225
00:20:04,081 --> 00:20:07,084
... إمرأة تُطاردها الحكومة العالمية لمدة 20 سنة

226
00:20:07,084 --> 00:20:12,214
والأن تظهر بسهولة على باب السي بي 9

227
00:20:12,214 --> 00:20:18,637
في هذة الأثناء , قطار توم النافخ وحراس مخططات بلوتون وكاتي فلام في الطريق لهنا

228
00:20:19,429 --> 00:20:26,186
ربما العالم كبير ، لكن الإثنان الوحيدان اللذان يملكان المفاتيح لإنعاش السلاح القديم

229
00:20:26,186 --> 00:20:30,941
. يقتربان على قطار البحر

230
00:20:31,608 --> 00:20:35,779
قريبا سأملك القوة الكافية لتدمير العالم

231
00:20:56,341 --> 00:20:57,217
والأن

232
00:20:58,176 --> 00:21:00,095
! أنتظريني قليلا ، روبين تشااااان

233
00:21:00,345 --> 00:21:02,848
أميرك الشجاع قادم لإنقاذك

234
00:21:06,518 --> 00:21:11,148
إذاً نيكو روبين ضحت بحياتها من أجلنا ؟

235
00:21:11,148 --> 00:21:11,648
. نعم

236
00:21:14,526 --> 00:21:16,528
الطباخ ويوسوب معها أيضا

237
00:21:17,779 --> 00:21:18,947
ماذا ستفعل ، كابتن ؟

238
00:21:24,536 --> 00:21:26,538
. إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

239
00:21:31,460 --> 00:21:33,295
سوف نبحر ونلحق بهم

240
00:21:37,215 --> 00:21:38,717
هذا ما علينا فعلة

241
00:21:49,644 --> 00:21:52,105
! لنذهب وننقذ روبين

242
00:21:54,900 --> 00:22:12,000
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق